|
|
Если
человек пребывает в сомнении, как Будда может себя проявить?
Китайский буддийский Канона имеет несколько
названий, наиболее употребляемые из них это; "Саньцзан"
(досл. Три сокровищницы), "Да Цзан Цзин"
(Великое хранилище сутр; Великий буддийский
канон; Китайский буддийский
канон; Китайская трипитака), "И це
цзин" (Все сутры).
Китайская Трипитака
начала складываться во II в. н.э. В 179-180г. миссионер
Локакшема перевёл на китайский язык
"Аштасахасрика праджняпарамита сутру"
("Сутра о запредельной
премудрости в 8000 шлок"), тогда-же были предприняты
первые опыты
масштабного и планомерного перевода на китайский язык буддийских
текстов. Основоположником практики китайско-буддийской переводческой
деятельности и одновременно ведущим буддийским деятелем указанного
периода считается Ань Шигао –
наследный принц Парфии (переднеазиатское
древнее царство, находившееся к
юго-востоку от Каспийского моря), который, подобно будде Шакьямуни,
добровольно отказался от престола, принял монашеский обет и посвятил
себя миссионерской деятельности. Прибыв в Китай предположительно во
второй половине II в. н.э., он осуществил, по дошедшим до нас
литературным сведениям, перевод в общей сложности более 50 буддийских письменных
памятников, важнейшим из которых является свод "Чжан э хань цзин"
(досл. "Высшие агамы"), полагаемый переводом Диргха-агам. Этим сводом
как раз и открывается китайская Трипитака. Он
включает в себя 30 сутр (кит.
цзин), распределённых по 22-м
главам-цзюаням (цзюань –
специфическая китайская архитектоническая
единица письменного памятника, определяемая в европейской научной
литературе обычно как "глава").
Аналогом
Мадхьяма-агам в китайской трипитаке признаётся свод "Чжун э хань цзин"
("Средние агамы"), составленный из переводов,
выполненных уже во второй половине IV в. буддийским деятелем Гаутамой
Сангхадэвой. Известно, что Гаутама
Сангхадэва (китайские имена –
Сэнцзятипо, Цзюй-тань) был уроженцем
Кашмира и прибыл в Китай в 80-х гг. IV в., где он с 393 по 398 гг.
осуществил переводы семи санскритских памятников, три из которых,
включая названный свод, входят в состав китайской Трипитаки (но в
разные разделы). Свод "Чжун э хань цзин" состоит из 60 цзюаней и
включает в себя 222 сутры. В своде "Чжун э хань
цзин"
присутствуют сутры, палийские версии которых относятся как к
Мадхьяма-агамам, так и Диргха-агамам, а также произведения, не имеющие
прямых аналогов среди палийских канонических сутр. Ещё
более серьёзные
разночтения обнаруживаются при сопоставительном анализе палийской и
китайской версий конкретных текстов. Во многих случаях в китайских
переводах содержатся фрагменты, отсутствующие в палийских версиях,
приводятся новые или иные по содержанию, по сравнению с ними, детали,
предлагается смысловая интерпретация эпизодов, также отсутствующая в
палийских версиях. Подобные разночтения дают основание предполагать,
что китайские переводы, входящие в данные своды, были выполнены с иных,
чем попали на Шри-Ланку, списков или редакций раннебуддийских
канонических собраний и отдельных текстов, что делает их уникальными и
необходимыми источниками для изучения раннебуддийской традиции. Кроме
того, в китайскую Трипитаку, в первый раздел ("Сутры-цзин"), что
означает их признание в качестве канонических сутр, входит серия
текстов, которые тоже не имеют прямых аналогов среди сутр Сутра-питаки
и в лучшем случае восходят к околоканоническим или постканоническим (по
их местоположению к палийской трипитаке) сочинениям.
Значительную роль в
составлении китайской Трипитаки
сыграли Кумараджива
(4-5 вв.), Сюаньцзан (7 в.), Ицзин, Дхармаракша и Вэй Цзинь (8-10 вв.).
В основном китайский буддийский Канон сложился к
7 в., поэтому в
нём слабее, чем в тибетском каноне, представлены поздние индийские
сочинения, зато ранние редакции махаянских сутр в китайских переводах
позволяют судить об утраченных ныне индийских оригиналах.
Первые
сведения о существовании Да цзан цзин относятся
к 8 веку. В 723 году монах Чжишэн составил его каталог в 20 цзюанях
(свитках). Объём Да цзан цзин постепенно
увеличивался, прежде всего за счёт сочинений
китайских авторов, и к началу 14 века уже
состоял из 5418 цзюаней. В середине 14 века существовавшие
тексты были
утрачены. При династии Мин были осуществлены три новых издания. Два издания
("северное" и "южное") появились в конце 14 века, а в конце
14 начале 15 века, усилиями чаньского монаха Мицзана,
появляется ещё одно издание (сводное, объёмом
6771
цзюань). Современное издание Китайского
буддийского Канона состоит из 100
томов.
В китайскую Трипитаку включены не только переводные идентичные
канонические
произведения, но и Китайские апокрифы,
комментарии и другие буддийские сочинения. Как и
другие варианты Трипитаки, китайская Трипитака
состоит из трёх частей: сутры,
винаи и абхидхармы. В разделе сутр (цзин цзан) выделены сутры Большой Колесницы (да чэн) и сутры Малой Колесницы
(сяо чэн), а также те, что вошли в канон после 960
года; раздел винаи (люй цзан) также
содержит сутры обеих "колесниц"; в разделе абхидхармы (лунь цзан)
содержатся абхидхармы обеих "колесниц"
и тексты, вошедшие в китайскую Трипитаку
после 960 года. В раздел
смешанных текстов входят труды индийских и китайских
буддистов, китайские сочинения 14-17 вв. и тексты, включавшиеся только
в северные или южные варианты китайской Трипитаки
14-15
вв.
С 1982 г. в Китае началась работа по изданию "Китайской большой
Трипитаки" (Чжунхуа дацзанцзин, 中华大藏经). По плану это издание должно
включать в себя различные тексты из прежних канонов на китайском,
тибетском, монгольском и маньчжурском языках и состоять из 220 томов,
содержащих более 4200 различных текстов объёмом более 23000 цзюаней. В
1997 г. вышло 106 томов китайского издания "Китайской большой
Трипитаки", включающих 1939 текстов.
|
|
Содержание
- Мадхьяма-агама. "Собрание средних [проповедей]".
- Самъюкта-агама. "Собрание
связанных [проповедей]".
- Mahā Karuna Dhāranī Sutra.
- Арья Ратнакута сутра. "Гора
драгоценностей".
- Да фангуан фо хуаянь цзин жу бу сы и
цзето цзинцзе Пусянь син.
- Да фан гyан юань цзюэ сюдоло ляо и цзин.
- Сутра
Победного Марша (Śūraṃgama-samādhi-sūtra).
- Шурангама сутра (выдержки из Шурангама сутры, охватывающие половину текста (сканы оригинального перевода).
pdf
49,3
Mb.). Облако.
- Махаратнакута сутра. "Великая
гора дроагоценностей".
- Сутра в 42 чжана.
(Прекрасный
образец адаптации Дхармы под культурно-религиозные традиции Китая).
- Шри Махачунда нама дхарани.
- Путешествие на Запад (У
Чэн-энь).
\
|
|
|