![]() |
|
|
Гирлянда джатак
(Джатака-мала),
или сказания о подвигах
Бодхисаттвы
Арья
Шура. Пер. с санскр. А.
Баранникова, О. Волковой.
Изд. 2-е, доп. 2000г.

От издателя
Как специфический жанр литературы
буддизма, отличающийся своей тематикой и
своими определёнными художественными
особенностями, джатаки являются
результатом синтеза литературных и
фольклорных традиций, существовавших в
Индии ко времени возникновения буддизма, с
философско-этическими воззрениями
последнего.
Об авторе "Гирлянды
джатак" мы не имеем никаких данных, кроме
указанного в колофоне имени Арья Шура.
Что касается времени написания "Гирлянды
джатак", то здесь мнение всех
крупных учёных –
индологов и тибетологов, занимавшихся
этим вопросом, сходятся в том, что
наиболее поздним пределом является VI век, о
чём например свидетельствует комментарий
Дхармакирти
в тибетском
каноне.
На русском языке перевод "Гирлянды
джатак" Арья Шуры издаётся
впервые. Ранее существовал лишь пересказ
этого произведения, имеющийся в книге С.Ф.
Ольденбурга "Буддийские легенды" (СП.,
1898). Переводить "Гирлянду
джатак"
академик А.П. Баранников начал
ещё в 1920-х годах, в период,
когда он занимался изучением буддизма. В
последние годы жизни он намеревался
завершить этот труд и подготовить его к
изданию, но не успел. К
сожалению, в рукописи, оставшейся после
смерти А.П. Баранникова,
отсутствовали переводы джатак XXIV, XXVI, XXVII, XXXII, XXXIII, XXXIV, а также
джатака XXXI была
переведена лишь наполовину. Эти джатаки
при подготовке
настоящего издания были переведены заново.
Весь перевод был проверен и отредактирован
О.Ф. Волковой в свете последних достижений
лексикологии буддийского санскрита.
Гирлянда
джатак
(Джатака-мала),
или
сказания о подвигах Бодхисаттвы
Ом! Поклонение всем возвышенным буддам и бодхисаттвам!
1.
Дивные и благодатные своим содержанием
возвышенных качеств, восхваленья
достойные, неповторимые, влекущие душу –
чудесные подвиги, совершённые мудрым муни1
в его прежних рождениях, – смиренно
почту я поэмы своей горстью цветов!
2. Эти славные подвиги путеводными
стали столбами: ими означен тот путь
благой, что ведёт к состоянию будды. Да
снизойдёт же благодать и на жестокие
сердца, и да будут сказанья святого
закона ещё более пленительны.
3. "На благо людей!" – с
этой мыслью я приложу все усилья к тому,
чтоб заставить своё вдохновение
достигнуть благосклонности слуха путём
беспорочным, согласным со священным
писаньем, а также с преданьем, изображая
величие подвигов высочайшего в мире.
4. Того, кто жизнью своей на благо
других достиг добродетели столь дивного
блеска, недоступного для тех, кто
стремится к личному благу: того, блеск
славы которого в неложных слогах его
именованья "Всеведущий" передан, того
несравненного, совместно с законом
святым и общиной, почту я склоненьем
главы.
Оглавление
\
Примечания
1 –
Муни
означает –
лишённый клеш, тоесть святой. Также это
слово часто употребляют в значениии
"мудрец", "уединённый в
молчании".
|
|
|
|