|
|
Джатака-мала.
XXIX. Джатака об обитателе мира
Брахмы.
Арья
Шура.
Перевод с
санскрита А. Баранникова, О. Волковой. Изд. 2-е, доп. 2000г.
Отдаваться во власть лжеучению в высшей степени
достойно порицания, поэтому особенного сострадания заслуживают со
стороны добродетельных попавшие во власть порока лжеучения. Вот как об
этом назидательно повествуется.
Бодхисаттва,
наш владыка, в результате благоприятной кармы, которую он приобрёл
упражнением в созерцании, принял рождение в мире Брахмы. И это
великое, достигнутое высоким созерцанием блаженство в мире Брахмы благодаря
привычке к состраданию в прежних рождениях не уничтожило в нём
стремления к деяниям на пользу ближних.
1. Ведь по причине
наслаждений чувственных впадает человек мирской в необычайную и
порицания достойную небрежность; но из-за наслажденья созерцаньем у
добродетельных желанье блага ближним не проходит.
И вот однажды Великосущный, устремив свой взор на мир чувственных ощущений1,
который является местом, очень пригодным для проявления сострадания,
так как он раздираем сотнями различных бедствий и страданий, угнетаем
смертью, болезнями и чувственными наслаждениями, увидел царя видехов,
по имени Ангадинна, который благодаря общения с дурными друзьями и
благодаря тому, что он погряз в их дурных мыслях, заблудился в дебрях
лжеучения. "Нет потустороннего мира, откуда же придёт воздаяние за
добрые и дурные дела?" – придя к такому заключению, он ослабел в своём
стремлении к праведным делам, отвратил лицо своё от упражнения в
щедрости, добром поведении и других добродетелях и с глубоким
презрением в душе относился к тем, кто вёл праведную жизнь; грубый
сердцем, он не верил книгам закона, насмехался над рассказами о другом
мире, утратил скромность, учтивость, почтение и уважение к шраманам и
брахманам, отдаваясь целиком чувственным наслаждениям.
2. "Хороший и дурной
поступок сулит, конечно, счастье иль несчастье в грядущем мире", – если
уверенность такая в людях возрастёт, они, оставив зло, стремятся к
доброму всем сердцем, идя к тому, чего себе желают.
И Великосущный, божественный отшельник и мудрец, преисполнился
сострадания к царю Ангадинне, так как его приверженность к злосчастному
лжеучению могла бы иметь гибельные последствия для народа, принеся ему
неисчислимые бедствия. Когда царь, сердце которого было во власти
чувственных наслаждений, находился в прекрасной уединённой беседке, он
в своём сияющем великолепии снизошёл из мира Брахмы. И царь,
увидев его, пламеневшего, как море огня, сверкавшего, как бесчисленные
молнии, сиявшего великим блеском, как гирлянды солнечных лучей,
поражённый его величием, в смущении и смиренно сложив руки, встал перед
ним и, с глубоким почтением взирая на него, сказал так:
3. "Словно земля,
ногам твоим подножьем служат небеса, о ты, чьи ноги лотосам подобны!
Сияешь ты, как будто солнца излучаешь блеск, очей услада! Кто ты, о
господин?"
Бодхисаттва
сказал:
4. "Ты одного из тех
божественных отшельников здесь видишь пред собой, о царь, кто мира Брахмы тем достиг,
что одолел решительною силой разума любовь и ненависть, как гордых
вражьих предводителей в бою".
Когда он сказал так, царь, произнеся приветствие "Добро пожаловать" и
другие приятные слова, с почтением предложив ему воды для омовения ног
и, с удивлением взирая на него, сказал:
"Поистине чудесна твоя сверхъестественная сила, о великий мудрец!
5. К стенам дворца не
прикасаясь, ты шествуешь по воздуху, как будто по земле. О ты, чьё
дивное сияние подобно блеску молнии, скажи, откуда у тебя такая
сверхъестественная сила?"
Бодхисаттва
сказал:
6. "От созерцания, от
безупречной жизни добродетельной, от исключительного обузданья чувств,
всех этих свойств, природою второю ставших мне за прежние
существования, о царь, такая дивная награда это".
Царь сказал: "Да, правда ли, что существует то, что называют
потусторонним миром?"
Бодхисаттва
ответил: "О, несомненно, он существует, великий царь".
Царь спросил: Как же в этом, о господин, можно было бы нам убедиться?"
Брахман сказал:
"В грубой форме это можно понять, великий царь, применением обычных
средств доказательства – чувственного восприятия и т.д.; это
удостоверяется свидетельством надёжных людей; наконец, до этого можно
дойти, применяя способ строго исследования. Подумай, о господин:
7. Луною, солнцем,
звёздами украшенное небо, многоразличные породы всех животных и есть
тот мир иной, что видим мы воочию; о, да не будет же сомненьем затемнён
твой разум, царь!
8. Случается то здесь, то там, что люди обладают
рождений прежних памятью, навыкнув в созерцанье и свою память изощрив.
Отсюда также о другом ты мире можешь заключить; об этом я
свидетельствую также.
9. И так как прежнее развитье предполагает разум наш,
то существует мир другой – такое заключенье ты должен сделать сам.
Зародыша первоначальный разум есть продолжение прямое разума рождений
предыдущих.
10. Предметом знания зовётся то, что разумом мы
познаём: поэтому в рожденьях прежних для разума предмет познанья
существует. Не от сего, однако, мира он ввиду отсутствия очей и прочих
органов. Где ж нахождение его? – В том мире!
11. С родительскою природою несовпадающие свойства мы
почему-то часто наблюдаем в привычках и поступках у людей; не без
причины их явленье – конечно, развились они в рожденьях прежних.
12. Лишённый даже остроты ума и силы, при тупости всех
чувств своих, без наставления ребёнок пищу принимает и даже сонный
грудь сосать умеет, –
13. Показывает это, что упражнение в принятье пищи им
долго проводилось в его других рождениях: ведь опыт обостряет
способность к обучению занятиям различным.
Если же, вследствие того, что ты не привык к мысли о другом мире, у
тебя возникает такое сомнение:
14. "Что закрываются и
снова открываются сами собою лотосы – конечно, значит, что в другом
существованье производили эти действия они; а если это
неприемлемо, тогда зачем же утверждать, что грудь сосать усилие от
упражнения в другом существовании возникло?"
И это сомнение должно быть устранено путём наблюдения над
необходимостью и свободой проявления или непроявления усилия.
15. Заметна ведь
зависимость от времени при пробужденье лотоса цветов и при закрытье их,
– но при усилье грудь сосать её мы не находим. Усилий нет у лотоса, а у
сосущего оно заметно. Солнца сила – лотоса раскрытия причина!
Таким образом, великий царь, надлежащим и прилежным рассуждением можно
увериться, что другой мир существует".
Но царь, так как разум его закоснел в оковах лжеучения и скопилось в
нём много зла, услышав этот рассказ о другом мире и почувствовав
неприятное чувство, сказал:
"О, великий отшельник!
16. Ну, если мир
другой не просто сказки страшные для маленьких детей и если ты
считаешь, что следует и мне в него поверить, то дай же мне пять сотен нишка2!
За это тысячу тебе я в будущем рождении отдам!"
И бодхисаттва на
это его от привычной дерзости несдержанное слово, которое было полно
невнимания и являлось как бы отрыжкою яда лжеучения, ответил надлежащим
образом:
17. "И в этом мире
тот, к богатству кто стремится, монет не одолжит обжоре, лентяю,
неискусному или злодушному: попав к ним в руки, деньги к погибели их
увлекут, и только!
18. Когда же видят, что человек имеет совесть, что
страсти поборол свои, в делах искусен, – такому в долг дают и без
свидетелей охотно: так отданные деньги счастие приносят!
19. Таким же образом, конечно, нужно поступать, давая
ссуду, царь, с уплатою в грядущем мире; с тобой же, поведения дурного
из-за ученья ложного, и денежные сделки заключать не представляется
возможным.
20. Ты будешь в ад низвергнут жестокими делами
лжеучения, грехом рождёнными. Так кто же стал бы требовать с тебя,
лишённого рассудка и изнывающего от страданий, тысячу нишка?
21. Лучами месяца иль солнца там краса небес не
блещет: из тьмы густой покров на ней; звёздами украшенных небес,
подобных озёру с проснувшимися лотосами, там не видно!
22. В том мире, где жалкое своё влачат существованье
те, кто не верует, – густая тьма и ветер ледяной, которой причиняет
боль ужасную, пронизывая даже кости; туда разумный кто бы захотел
проникнуть даже за деньгами?
23. Во тьме густой и едком дыме утопая, блуждают
многие в утробе ада долго, неся свои отрепья, прикреплённые ремнями,
изнывая, друг с другом сталкиваясь и в страданьях испуская вопли.
24. Другие же в аду Джвалаткукула безостановочно
бегут, израненные ноги утруждая; освобожденья жаждут, но конца не
достигают ни в грехах, ни в продолжительности этой жизни.
25. Подобно плотникам жестокие там слуги Ямы,
грешников связав, с весельем обтёсывают их тела отточенными топорами,
как будто срубленные только что деревья.
26. С иных вся кожа содрана, и, болью мучимые, мышцы
потеряв и став скелетом, они всё ж не находят гибели; их держат
собственные злодеянья, – а также тех, кого на части разрубают.
27. И, закусив во рту горящие удила, по раскалённым
улицам железным в багряных пламенных постромках, бичом гонимые, иные
непрерывно пылающие колесницы возят.
28. Одни с горой Самгхаты3
встретившись, раздавленные ею, хотя тела их в пыль обращены её
громадой, в страдании великом, бесконечном всё не умирают, пока не
истощится злое дело их.
29. В колодах, пламенеющих огнём ужасным, пестами
раскалёнными могучими, большими, других там непрерывно растирают
пятьсот уж лет, – но жизни не лишаются они!
30. На острых пламенных шипах железных, растущих на
деревьях, от жара красных, как кораллы, другие грешники терзаются,
повешенные головою вниз; на части рвут с рычаньем их жестоким слуги Ямы – демоны
ужасные!
31. На пламенных, расплавленному золоту подобных
огромных кучах угля другие там вкушают собственных поступков плод,
способные лишь извиваться и вопить.
32. Иные, между тем как сотни острых крючьев за языки
их тянут, лежат на раскалённой пламенем земле, вопят ужасно от жестокой
боли, которая терзает их тела. Уверовали и они теперь в потусторонний
мир!
33. Одеты там на них медные повязки пламенные; в
котлах из красной меди плавятся другие; третьим острый дождь из стрел
терзает члены, а кожу, мышцы стаи хищников сдирают.
34. Иные, изнурённые страданьем, в солёную и едкую,
как пламя, воду Вайтáрани вступают, где отпадают от костей их мышцы,
однако не кончается дыханье, что держат злые их дела.
35. И в ад Ашучикунапа, как в озеро, огнём измученные
и духом обессиленные попадают и несравнимые переживают там страданья:
червей там сотни буравят кости тел их.
36. И целиком объяты пламенем, другие долго терпят от
огня страданья, но так как держат их поступки злые, как пламенем
объятое железо, то в пепел обращаются они.
37. А некоторых пилами там пламенными режут, других же
острыми ножами; одни там воют, томимые тоскою, меж тем как молоты по
головам их бьют, другие, нанизанные на широких вертелах, на очаге
бездымном жарятся и пьют, как пламенный огонь, расплавленную медь, вопя
ужасно.
38. Других могучие пятнистые там псы терзают и острыми
зубами их грызут и отрывают мышцы тела им и, ободрав, на землю их,
рыдающих, бросают.
39. В подобных страшных муках преисподней когда
страдать ты будешь, низвергнутый туда деяньями своими, к томимому
тоской, измученному, павшему в конец душой к тебе тогда кто с
требованьем долга обратится?
40. Или в наполненных телами злых людей медных котлах,
к которым от жгучего огня и подойти-то трудно, к тебе, которого помимо
воли кипенья сила увлекает, кто с требованьем долга обратится?
41. Или когда тебя к пылающему там железному котлу
привяжут или на красной от бездымного огня земле положат, когда гореть
в огне там будет тело, ты ж – жалостно рыдать, к тебе тогда кто с
требованьем долга обратится?
42. К попавшему во власть других, переносящему великие
страданья, кто обратится с требованьем долга к человеку который и ответ
дать неспособен?
43. К разимому холодным ветром, стенать уже
утратившему силу или на части разрываемому, вопящему ужасно в муках, в
том мире кто мог бы с требованьем денег обратиться?
44. Иль истязуемого служителями Ямы, иль
извивающегося в пламенном огне, иль если бы собаки и вороны твои все
мышцы разрывали и пили кровь твою, в том мире кто тебя возвратом денег
мог бы попрекнуть?
45. И, мучимый ударами смертельными, иль резаньем,
битьём и разрываньем, обтёсываньем иль сжиганьем, размалываньем или
ращеплленьем тела твоего, томимый казням подобными, как же свой долг
отдашь ты мне тогда?"
И царь, услышав этот потрясающий, страшный рассказ об аде и придя в
сильное волнение, оставив свою приверженность к лжеучениям и уверовав в
потусторонний мир, поклонившись тому великому отшельнику, сказал:
46. "Услышав о
мученьях в преисподней, от страха словно разрывается душа! Как быть
мне, чтобы не попасть туда? Огонь сомнений будто жжёт меня!
47. Ведь ложные воззрения затмили разум мой, по
близорукости своей по ложному пути я следовал. Поэтому теперь мой путь
благой, моё прибежище, моя защита – ты, святой отшельник!
48. И как моих воззрений мрак ты удалил, как солнце
тьму, так путь ты, о отшельник мудрый укажи мне, которым следуя, в том
мире я не впал бы в бедствия ужасные такие!"
И бодхисаттва,
видя его душевное волнение, видя, что его воззрения изменились к
лучшему и что он сделался способным к восприятию святого закона,
чувствуя к царю сострадание, как отец к сыну или учитель к ученику,
стал наставлять его таким образом:
49. "Как добрые
ученики вели себя по отношенью к шраманам и брахманам, как прежние
цари, что почитали добродетели и проявляли милосердье к подданным
своим, – вот поведенье славное, которого ведёт на небо Индры путь!
50. И посему, несправедливость побеждая, столь трудно
победимую, и жадность низкую одолевая, столь трудно одолимую,
достигнешь ты, блистающий, прекрасными сокровищами блещущего, с златой
оградой города небес владыки.
51. Пусть воссияет вечным светом достойными людьми
ценимое ученье, которое одобрено твоей душой, привыкшей только к
лжеученью. Оставь ты лжеученье: оно несправедливость убеждённая, и
проповедуют его глупцам на радость.
52. Отныне ты, о царь, жить праведною жизнью пожелал,
предписанной благим учением; и только лишь разрушил в сердце злое
чувство, как сразу сделал шаг ты на пути благом.
53. Употребляй поэтому своё богатство, чтоб
добродетели приобретать, и милосердье проявляй, целительное для народа
и умножающее собственное благо! Будь твёрд в прекрасном обузданье
чувств и добром поведенье: за это в мире том не будет неприятностей
тебе!
54. Пусть власть твоя, о царь, твоих заслуг сиянием
блистая, сдружится с теми, кто творит добро, и – чистая – приятна будет
им. Стремись ко благу своему, а вместе с ним и к пользе, и мира муки
изгоняй, благоприятствуя своей тем славе!
55. Ты здесь на колеснице: добрых уважение твоим
возницею пусть будет, твоё же тело, добродетелей исполненное, пусть
будет колесницей, благорасположение пусть будет осью, самообладание и
щедрость же – колёсами, благочестивое стремление к заслугам – шкворнем;
56. А кони твои – чувства, обузданные внимательности
дивными вожжами; а разум – бич; священного писания сокровища – оружие
твоё; стыдливость – снаряженье; смирение – чудеснейшее дышло, кротость
же – ярмо: искусно в этой колеснице со стойкой волею держи свой путь.
57. При воздержанье от злых слов скрипеть она не
будет; приятные слова звучат глубоко и серьёзно; соединённые не
разойдутся части, пока ты будешь сдерживать себя; извилистых путей
недобрых дел чуждаясь всегда ты будешь на прямом пути.
58. На этой колеснице, мудростью сияющей, где знамя –
слава добрая, а свита – состраданье, спокойствие души – высокий стяг;
так, направляясь к духу высочайшему, ты никогда, о царь, в мир ада не
сойдёшь".
Развеяв блистающими лучами своих речей тьму ложного учения того царя и
показав ему путь к блаженству, Всемогущий исчез. И царь проникнув в
сокровенную сущность явлений другого мира и восприняв душою правое
учение, вместе со своими советниками, горожанами и селянами стал искать
прибежища в щедрости, смирении, самообуздании.
Таким образом, "отдаваться во власть лжеучению в высшей степени
достойно порицания, поэтому особенного сострадания заслуживают со
стороны добродетельных попавшие во власть порока лжеучения".
[Это же следует приводить в пояснение слов: "Таким образом, слушание
благого закона преисполняет полнейшей веры". Или: "Таким образом,
слушание закона из уст другого возбуждает доверие, которое порождает
правую веру". Так же при прославлении добрых дел и в слове о кротости
следует говорить: "Таки образом, добродетельные отражают вражеское
нападение добрым наставлением, великой кротостью, а не грубостью". Это
же следует рассказывать и в слове о благочестивом волнении душевном: "В
волнении душевном люди быстро обращают свои взоры на спасение".]
\
Примечания.
1 – В буддизме все миры делятся на
миры камалока – мир чувственных ощущений и брахмалока – свободный от
чувственных ощущений. Камалока включает в себя пять миров живых
существ: людей, демонов (асуров), претов, животных и ад, а также шесть
низших божественных миров. Брахмалока делится на шестнадцать миров,
обусловленных формой (rūpaloka, rūpadhati), и четыре мира, лишённых
формы (arūpaloka, arūpadhatu). Рождение в брахмалоке достигается
великой добродетелью и совершенством в созерцании.
2 – Нишка (анскр.
niṣka)
– золотая монета, стоимость которой
была различна в различные времена.
3 – Самгхата (saṃghāta)
– название ада, где попавших туда дробили
сталкивающиеся горы.
|
|
|