|
|
Джатака-мала.
IV. Джатака о главе гильдии.
Арья
Шура.
Перевод с
санскрита А. Баранникова, О. Волковой. Изд. 2-е, доп. 2000г.
Добродетельные жаждут проявить своё милосердие, хотя бы им угрожала
гибель. Кто же не будет творить дела милосердия, находясь в полном
благополучии? Вот как об этом назидательно повествуется. Ещё в
состоянии бодхисаттвы
наш Владыка был главою гильдии. Благодаря своей поразительно счастливой
судьбе, а также необыкновенно успешной постоянной деятельности, он
приобрёл огромные богатства; непорочностью своей жизни и деятельности
он снискал глубокое уважение народа; происходя к тому же из знатного
рода, он сделал свой ум ещё более ясным при помощи изучения многих наук
и искусств. Его благородные качества снискали ему высокое уважение
самого царя. Вследствие его всегдашней щедрости у него не было своих
богатств – они были у него общими со всем
народом.
1. Просившие с
сердечной радостью повсюду разнесли молву о нём, и слава имени его,
возвышенного доблестью и щедростью, достигла десяти стран света.
2. "Даст или не даст?" – вот на
таких качелях сомнения не качалось сердце бедняка. Славный подвиг
щедрости его всем беднякам внушил доверье; они непринуждённо излагали
свои просьбы.
3. Он не скрывал от них сокровища свои для личных
наслаждений – ни из стремленья превзойти других,
ни ради низкой жадности. Не мог он выносить страдания просящих и оттого
остерегался слово "нет" произнести.
И вот однажды, в час обеда, когда Великосущный совершил омовение,
умастил своё тело и был готов уже надлежащим образом вкусить
приготовленный опытным и благородным поваром обед, соединявший в себе
разнообразнейшие достоинства в отношении цвета, запаха, вкуса, осязания
и так далее и состоявший из различных блюд, – в
этот самый час к его жилищу подошёл нищий. То был пратьекабудда1,
который огнём мудрости сжёг всё топливо, поддерживающее пламень
нечистых страстей2,
и теперь хотел увеличить мощь добродетелей бодхисаттвы.
Подойдя к дому, он остановился у ворот.
4. Спокойно,
безмятежно, с выраженьем твёрдости и ласки стоял он там, взор опустив и
глядя лишь на расстоянье юги3,
с умиротвореньем благородным на лице, держа в пальцах-лотосах рук своих
для подаяний чашу.
В то время злейший Мара,
который не мог вынести величия щедрости бодхисаттвы, чтоб
помешать ему творить добро, своей волшебной силой создал между
Почтенным и порогом дома ужасную на вид пропасть, необычайной глубины и
шириной в несколько ноля4,
оттуда, колеблясь, поднимались языки пламени, слышался зловещий гул; и
было видно там много сотен людей в ужасных муках. Тут бодхисаттва, увидев
пратьекабудду, подошедшего за подаяньем, сказал своей супруге:
"Дорогая, подай благородному святому хлеба полную меру". Супруга
повиновалась и вышла, взяв разной прекрасной пищи. Увидев бездну у
ворот, она стремительно отпрянула назад, с остановившимся от страха и
изумленья взглядом. Когда супруг спросил её, в чём дело, она с трудом
могла ответить ему, так как ужас сковал ей горло. Тогда бодхисаттва, придя
в волнение из-за того, что святой уйдёт из его дома, не получив
милостыни, не слушая свою супругу, взял все те прекрасные кушанья,
желая наполнить чашу для подаяния тому великосущному, подошёл к воротам
и увидел эту ужаснейшую бездну. И пока он размышлял о том, что бы это
означало, злейший Мара
вышел из стены дома и предстал перед ним в своей дивной, необыкновенной
красоте. Стоя в воздухе, он обратился к бодхисаттве, словно
доброжелатель, с такою речью:
"О домохозяин, это великая преисподняя, по имени Махараурава5.
5. Для тех, кто был
прельщён хвалебными речами нищих и заражён пороком щедрости и кто хотел
раздать свои богатства, для тех ты видишь обиталище на
много тысяч лет; и выбраться отсюда очень трудно!
6. Богатство есть основа достиженья трёх целей жизни6.
Кто его губит, губит праведность. А если разрушением богатства
загублена и праведность, то как же не попасть за это в ад?
7. Ты согрешил своим пристрастьем к щедрости,
разрушившим богатство, основу праведности; за это бездна, что своими
пламенными языками подобна лику Наракантаки7, пожрать
тебя сюда явилась.
8. Но пусть! От щедрости теперь хоть дух свой отврати,
и тем избегнуть сможешь ты паденья и не разделишь общей участи со всеми
расточителями этими, которые, рыдая горько, извиваются в мучениях.
9. А тот, кто принимает лишь дары, не поддаваясь
привычке богатства раздавать, достигнет состоянья божества. Ты откажись
от страсти к подаяниям, что к небесам путь заграждает, и к воздержанью
обратись".
Бодхисаттва,
однако, всё понял: "Несомненно, это зловредный [Мара] стремится
воспрепятствовать мне щедрость проявить". И, твёрдый в своём стремлении
к добру, он обратился к Маре
с решительною речью, не нарушая скромности и ласковости своих слов:
10. "Заботясь о
благополучии моём, ты милостиво указал мне этот путь достойных. Ведь
божествам особенно присуще состраданье к ближним.
11. Но надлежало бы вступать на путь искоренения
болезни до появления её иль сразу же после начала. Когда болезнь зашла
уж далеко от небреженья иль лечения дурного, тогда губительно
стремление к лечению.
12. И опасаюсь я, что мой порок –
стремление к даяньям – уж не поддастся
излеченью; поэтому от щедрости мой дух не отвратится, хотя даёшь ты
добрый мне совет.
13. А что до слов твоих, что от даяний происходит зло
и праведности главная причина есть богатства, то слабый человеческий
мой ум не постигает, как же без щедрости богатство дорогой к
добродетели назвать.
14. Ведь это основанье праведности люди укрывают, как
сокровище, оно насильно похищается ворами, в морской пучине может
утонуть или явиться пищей для огня.
15. А что до слов твоих: "дающий попадает в ад, а
принимающий достигнет мира небожителей", – от
них моё стремленье к щедрости лишь возросло, хоть ты стремился обуздать
его.
16. Да будет не напрасным это твоё слово: пусть на
небо пойдут все те, кто обращался с просьбами ко мне; ведь я свои
даяния расточал для блага мира, а не затем, чтоб самому достигнуть
высшего блаженства".
Тогда зловредный Мара
серьёзно, как истинный доброжелатель, вновь обратился к бодхисаттве.
17. "Ты взвесь мои
слова: добро ль я говорю иль нечто праздное; потом иди таким путём,
каким захочешь сам, но верь, с почтением великим меня ты вспомнишь,
когда осыпан будешь счастьем иль будешь мучиться раскаянием поздним".
Бодхисаттва
ответил:
"Господин, благоволи простить меня!
18. Скорей я
добровольно брошусь вниз головою в ад, столь яростно пылающий огнём, и
пусть меня там лижет пламя, чем вместо оказания почтения просящим,
которые с доверьем обратились, я проявлю к ним полное презренье".
Промолвив это, бодхисаттва,
зная силу своей великой судьбы, уверенный, что щедростью нельзя навлечь
страдание на себя, отстранил всех близких, у которых было одно желание –
удержать его, и без малейшего страха в сердце, напротив, с ещё большим
желанием подать просящему, шагнул через пропасть.
19. И силою его заслуг
вдруг лотос там расцвёл; он вырос не из ила, как обычно8;
тычинок белые ряды подобны были в нём зубам блестящим, и казалось, что
лотос насмехается с презрением над Марой.
И бодхисаттва по
лотосам, созданным его великими заслугами, подошёл к пратьекабудде; и с
сердцем, полным спокойствия и радости, подал ему обильную милостыню.
20. Тогда, чтоб
показать ему своё душевное удовлетворенье, поднялся в воздух нищий9,
там просиял великим блеском он и пролил дождь, подобно озарённому
сияньем молнии облаку.
21. Когда растоптаны его желанья были, Мара, утратив всю свою
красу, позеленел от злости и вместе с пропастью своею вмиг исчез,
взглянуть не смея в очи бодхисаттвы.
Зачем же всё это рассказано? Чтобы показать, что "добродетельные жаждут
проявить свою щедрость, хотя бы им угрожала гибель. Кто же не будет
творить дела щедрости, находясь в полном благополучии?" [Этот же
рассказ следует привести в подтверждение того, что "даже из страха
добродетельные не могут быть увлечены на путь неправый".]
\
Примечания.
1 – Пратьекабудда – "индивидуальный будда",
достигший высшего состояния, просветления, совершенной мудрости и
знания, но не открывающий его миру. Путь пратьекабудды занимает среднее
положение между путём ученика и путём бодхисаттвы как
высшим путём.
2 – Нечистые страсти – страсти, загрязняющие ум. В
буддийской литературе на санскрите упоминаются следующие: страсть,
ненависть, гордыня, невежество, ложные взгляды и сомнение.
3 – Обычная манера
поведения буддийского монаха, просящего милостыню: держа в руках чашу
для подаяния, он должен был смотреть вниз прямо перед собой, не обращая
внимания на окружающих. Юга – мера длины,
немногим более 1,5 м.
4 – Ноля –
мера длины, около 2 м.
5 – Махараурава – название одного из горячих адов
в буддийской космологии.
6 – "...Богатства есть основа
достиженья трёх целей жизни..." – т.е. если нет богатства,
материальных возможностей, то нельзя совершать жертвоприношения,
одарять брахманов и т.д., тоесть исполнять религиозный долг и
накапливать праведные заслуги. Эта мысль довольно часто встречается в
брахманской литературе.
7 – Наракантака – один из эпитетов Кришны,
убившего демона Нараку.
8 – Чистый
лотос, растущий из грязи, является одним из очень распространённых
символов индийской поэзии.
9 – "...Поднялся в воздух нищий..." – речь идёт о проявлении
пратьекабуддой одной из психических сверхчувственных сил, приобретаемых
благодаря совершенству в самадхи, сосредоточении мысли.
|
|
|