|
|
Будда Амита́бха (санскр.
अमिताभा
/ Amitābha;
тиб. ‘od
pag med, Опаме –
букв. "Безграничный
Свет"; кит. 阿彌陀佛 /
Улян Гуан фо – букв. "Будда
Неизмеримый
Свет"; яп. 阿弥陀如来 /
Amida Nyorai; въет. 阿彌陀
佛 / A Di Ðà Phật; кор. 아미타불 /
Амитха-буль) – один из пяти
дхьяни-будд, будда
западного
направления. Будда Амитабха персонифицирует
различающий разум и дарует йогическую
силу познания каждой вещи в отдельности, а также всех вещей в единстве.
Эта мудрость без ошибок и колебаний пребывает в дхармакае. Она является
запредельной разуму и в дхармакае фигурирует как беспрерывно
самопознающая мудрость, поэтому она получила название мудрости,
познающей каждую вещь в отдельности, и приносит пользу каждому существу
в отдельности. Красный цвет тела Амитабхи символизирует воплотившиеся в
нём четыре различных кармы:
1. деяние очищающее
(грехи),
2. деяние распространяющее (благо),
3. деяние покоряющее (сердца других),
4. деяние суровое (чародействующие, тантрийские обряды)
и осуществление им помощи всем живым существам. У
сердца Амитабха
держит лотос, что символизирует нематериальность и бесформенность
дхармакаи. Этот символ указывает также на непричастность самбхогакаи и
нирманакаи кармам людей, которые уже совершенствовались. Амитабха
является персонификацией аналитического, различающего разума и зовётся
Буддой Безграничного Света. Он персонифицирует следующую мысль: так как
дхармы не имеют происхождения, то нет ни бытия,
ни мышления. Бытием это называют в том смысле, в котором называют
существующим несуществующее в действительности небо.
Особой
формой будды Амитабхи является Будда Бесконечной
Жизни – будда Амитаюс (дальневосточная традиция,
в отличии от тибетской, полностью отождествляла Амитабху и Амитаюса). Одной из
эманаций будды
Амитабхи является Гуру
Падмасамбхава.
В
бардо
дхарматы Амитабха является после будды Ратнасамбхавы,
на четвёртый день.
Из "Бардо
Тодрол":
"На четвёртый день
возникнет красный свет полностью очищенного
элемента Огонь. Тогда из чистого красного западного измерения,
называемого Исполненное Счастья, явится блаженный Амитабха. Его тело
красного цвета, в руках цветок лотоса. Вместе с супругой Пандаравасини
он восседает на троне, покоящемся на павлинах. Его сопровождают два
бодхисаттвы, Авалокитешвара
и Манджушри, и две
бодхисаттвы, Гита и
Алока. Всего в пространстве радужного света появится шесть образов будд.
Сияющий красный свет скандхи различения (санскр. санджня) в
её чистом измерении – Различающая Мудрость, украшенная дисками
радужного света, ясная и чистая, будет идти к тебе из сердца Амитабхи с
супругой…"
Когда бардо мирных божеств
заканчивается, и начинается бардо гневных божеств будда Амитабха
проявляется как Падма-Херука.
Основным каноническим текстом, связанным с
представлениями об
Амитабхе, является сутра "Сукхавативьюха".
До достижения состояния
будды, Амитабха был бодхисаттвой
по имени Дхармакара. Много кальп назад
он зародил в сознании решимость создать особый мир будды (санскр.
buddhasetra), обладающий всеми совершенствами, где могли бы
перерождаться все страдающие существа, имеющие веру в него. После
достижения состояния будды Амитабха создал такой мир,
который стал называться Сукхавати (Исполненное Счастья [Поле]), и
стал им управлять.
Упоминания об Амитабхе появились в текстах, относящихся к колесницам
Махаяна и Ваджраяна. Амитабха упоминается в сочинениях таких индийских
Учителей, как Асанга
и Нагарджуна.
Будда Шакьямуни стал
рассматриваться
как воплощение Амитабхи.
Из комментария Чоки Нима
Ринпоче на текст йогина Карма Чагмей "Песнь устранения препятствий
с пути возникающих переживаний":
"Считается,
что благодаря устремлениям будды Амитабхи переродиться в Сукхавати,
довольно просто. Там вы будете жить рядом с буддой Амитабхой и бодхисаттвами. Получая
учения Махаяны и практикуя, вы быстро
продвинетесь по пяти путям и десяти бхуми, и, в конце концов, станете
неотделимыми от состояния просветления самого будды Амитабхи.
Переродиться там не только не трудно, но и очень полезно: после этого
уже невозможно снова упасть в миры сансары. Обладая глубокой
преданностью и однонаправленностью ума, в момент смерти действительно
возможно отправиться в чистый мир подобно стреле, выпущенной из лука.
Именно по этой причине, нужно снова и снова создавать устремление
переродиться в чистом мире.
В
момент смерти у вас не должно быть никаких сомнений в том, что вы
сможете переродиться в Сукхавати; возможность перерождения там
полностью зависит от ваших устремлений, веры и заслуг.
Если в какой-то момент ты осознаешь, что
блуждаешь в бардо,
То ты, несомненно,
отправишься в чистый мир.
Итак, держи это в
уме с нынешнего момента,
И ты прибудешь туда
в то самое мгновение, как только вспомнишь об этом в бардо."
Кен
Ринпоче, 3
лекия:
"Есть по крайней мере
два способа освобождения от сансары. Если это
способ практики, то практикой можно освободиться от сансары, только
достигнув уровня святого. А есть другой способ. Если вы молитесь о
рождении в Сукхавати, и рождаетесь в Сукхавати, –
то вы освобождаетесь от сансары.
Потому и простые люди могут оказаться вне сансары,
освободиться от
сансары. Если простой человек, не вступавший на путь практики, хорошо
молился о рождении в Сукхавати, то, умирая, он рождается в Сукхавати, –
а это есть освобождение от сансары. Сукхавати –
это чистая земля.
Чистая от чего? Чистая от несущих в себе страдания
пяти компонентов
этого рождения, от пяти скандх этого рождения. Это и есть "рождение
молитвой". Рождение молитвой происходит, если молитва обращена к
Сукхавати. А рождение в силу кармы и аффектов наделяет нас несущим в
себе страдание телом, состоящим из пяти скандх, несущих в себе качества
страдания. Таким образом есть освободившиеся от сансары простые люди,
не породившие в своём потоке сознания Пути".
|
|
'od dpag med |
[Ö-па-ме] |
Опаме / Амитабха |
|
'od |
[ö] |
о, вё – свет,
сияние, блеск |
|
dpag med |
[па-ме] |
паме –
безграничный, бесконечный, неизмеримый |
|
Семенной слог
|
Siddhāṃ:
Tibetan (Uchen):
|
Siddhāṃ:
Hrī.h
ХРИх
|
Транслитерация.
Oṃ amideva hrīḥ
Ом амидева хрих
Заключительное
Хрии как бы отдаётся эхом и произносится хриии-хии.
|
Другой вариант мантры используемый
японской школой Сингон. |
Siddhāṃ:
Транслитерация.
Oṃ amṛta
tejehara hūṃ
|
Мантра-дхарани
для
рождения в Чистой Земле Будды Амитабхи.
Namo Amitābhāya Tathāgatāya |
Tad-yathā Oṁ Amṛtod Bhave | Amṛta Siddhaṁ Bhave | Amṛta Vikrānte |
Amṛta Vikrānta-gāmini |
Gagana Kīrti-kare Svāhā ||
Намо Амитабхая
Татхагатая | Тадьята Ом Амритод Бхаве | Амрита Сиддхам Бхаве | Амрита
Викранте
Амрита Викранта-гамини | Гагана Кирти-каре Сваха!
|
"Будда сказал Ананде: "Если желаешь узреть
неизмеримое, чистое, ровное и равное пробуждение, а также страну, в
которой обитают бодхисаттвы
и архаты, следует обратиться
лицом к Западу, где заходит солнце, поклониться и произносить [мантру] "Намо Амитабхая Буддхая".
... Если, опираясь на внеконцептуальную мудрость, взращивать корни
добродетели, очищать тело и сознание, избавляться от разграничений,
желать родиться в Чистой Стране и стремиться к бодхи, о котором
проповедует Будда, то непременно родишься в стране Будды и навеки
обретёшь освобождение."
Siddhāṃ:
Намо
Амитабхая
Буддхая
Короткая
мантра
для
рождения в Чистой земле Будды Амитабхи (китайское прочтение).
Еан
шен чоу
|
Каллиграфия 20 века
Jodo Shinshu teacher Zuiken Inagaki.
|
Siddhāṃ:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Кит:
|
南 |
無 |
阿 |
彌 |
陀 |
菩 |
陀 |
耶 |
Транслитерация.
Намо
Амитабхая
Буддхая
Транслитерация с Мандаринского.
Намо
Амито Фо
|
Яп: |
南 |
無 |
阿 |
弥 |
陀 |
仏 |
|
Транслитерация.
Наму
Амида Буцу
|
|
Звучание
мантр Будды Амитабхи |
|
\
|
|
|