|
|
Бодхисаттва
Авалокитешвара.
Авалокитешвара
(санскр.
Avalokiteśvara; тиб. Chenrezig,
[spyan
ras gzigs] / Ченрезиг,
бук. – "Видящий Бог"; монг.
Арьябало; яп.
Kannon; кор.
/ Гвансеым Босаль),
известный также как
Падмапани –
бодхисаттва
семейства Падма (см. будда Амитабха)
– Бодхисаттва Сострадания. Из слезы бодхисаттвы Авалокитешвары появилась богиня Тара.
Бодхисаттва Авалокитешвара являет
великое сострадание всех Татхагат и проявление их речи;
согласно причинной обусловленности
на Шести Путях полностью вырывает корни загрязнённости и страданий
существ в их рождениях и смертях, одаряя их самадхи чистоты. Не быть
привязанным к жизни и смерти, не входить в нирвану –
вот обретаемое от Авалокитешвары алмазное учение.
Бодхисаттва
Авалокитешвара символизирует
пратьявекшана-жняна – чистоту само-природы всех
дхарм.
Авалокитешвара известен также как бодхисаттва
Постигающий Звуки Мира (кит.
Гуаньшиинь пуса; яп.
Кандзэон). Чаще
упротребляется сокращённая форма имени –
Постигающий
Звуки (кит. Гуаньинь пуса; яп. Каннон). Он являет собой
олицетворение
сострадания ("звуки
мира" –
голоса просящих о помощи). Бодхисатва Гуаньинь
дал обет откликнуться на мольбу любого, кто
обратится к нему за помощью, и может представать как в мужском, так и в
женском обличий, сообразуясь с нуждами верующих. Бодхисатва Гуаньинь
часто по ошибке
ассоциируется с Богоматерью в христианстве, с богиней [Деви] в индуизме
и Святой матушкой в даосизме.
На Дальнем Востоке образ бодхисаттвы
Авалокитешвары
претерпел значительную метаморфозу, обретя женский
облик.
Гуаньинь
стала восприниматься, прежде всего, как богиня милосердия, и её культ
стал
чрезвычайно популярен Китае и Японии, особенно в амидаистских школах
(Дзёдо-сю,
Дзёдо-синсю). Гуаньинь посвящена гл. XXV
Сутры
о
Цветке Дхармы (по нумерации Кумарадживы). В
китайском тексте Кумарадживы Гуаньшиинь полный аналог Авалокитешвары
(хотя
китайское имя бодхисаттвы не является эквивалентом санскритского) и
предстаёт
как лицо мужского пола (его "феминизация" произошла позднее). Его китайское имя является переводом древнейшей
санскритской формы "Авалокитесвара", тоесть "Внимающий Звукам Мира",
тогда как позднейшее "Авалокитешвара" означает "Господь, Внимающий
Миру".
Есть
много форм
Авалокитешвары. Среди тибетцев чтимым изображением Авалокитешвары является
четырёхрукий сидящий бодхисаттва (тиб. spyan ras
gzigs phyag bzhi pa
– Ченрезиг
Чакчжипа, Шадакшара Локешвара). В этой форме
его
изображают сидящим на лунном диске, который поддерживают лепестки
распустившегося лотоса. Его тело белого цвета, он одет в прекрасные
одежды и украшения Самбхогакаи. С левого плеча Авалокитешвары свисает
оленья шкура. В двух руках у груди Бодхисаттва держит драгоценность,
исполняющую желания, в двух других руках у него хрустальные чётки и
лотос, символизирующий святую любовь и сострадание. Лотос –
также
символ семейства Падма, к которому принадлежит Авалокитешвара. Именно это форма считается олицетворением мантры ОМ МА НИ ПА ДМЕ ХУМ. Буддисты
верят, что каждый из шести слогов этой мантры сокращает
пребывание в одной из форм бытия в круге бесконечных перевоплощений.
Тот, кто произнесёт эту мантру сто тысяч раз, обретёт просветление.
Данную мантру называют "сокровищем мудрости" или "кратким
учением", и это действительно так, поскольку "мани" значит "ваджра" –
символ просветления и одновременно метод достижения мудрости, "падме" – "лотос", т.е. сама мудрость, а их соединение в
мантре символизирует
соединение мужского и женского начала вселенной, постижение мудрости
посредством метода. Таким образом, эта мантра воплощает в себе основную
тантрическую идею единения двух начал Вселенной. Её поздние переводы
(например, "ОМ,
ты сокровище, сидящее на лотосе") только затушёвывают
изначальный смысл.
Очень
популярна форма тысячерукого
Авалокитешвары с одиннадцатью
лицами (тиб. spyan ras gzigs bcu gcig zhal – одиннадцатиликий
Авалокитешвара), которую также называют Махакаруника (санскр. Mahākāruṇika, Махакаруника;
тиб. thugs rje chen po, Тудже Ченпо,
Чжал Чучикпа,
букв.
"Великий Сострадающий"). С этой формой связана следующая
легенда.
Бодхисаттва Авалокитешвара
некогда дал
великий обет,
спасти от пут сансары всех
живых существ. На протяжении
многих эпох бодхисаттва Авалокитешвара трудился для
того, чтобы все существа вышли из колеса перевоплощений. Однако он
увидел, что страдания в мире не уменьшаются, и это потрясло его так,
что его голова раскололась на тысячу кусков. Дхьяни-будда Амитабха и
бодхитсаттва Ваджрапани, собрал
эти куски воедино, сделав из них десять голов, а сверху будда Амитабха добавил
собственную голову, посоветовав при этом бодхисаттве избрать другой
путь для
достижения благой цели. И тогда возникла гневная ипостась
Авалокитешвары – Махакала, борющийся против негативных сил состраданием
и разрушающий препятствия на праведном пути. Голова Махакалы венчает
девять милостивых ликов Авалокитешвары, в
такой форме Великий Сострадающий стал очень мощным.
В
центре ладони каждой из рук
Махакаруники находится по глазу, это
символизирует единство мудрости (глаза) и умелых методов (руки). Цель бодхисаттвы – принесение
истинного блага
живущим существам;
руки
символизируют просветлённые деяния бодхисаттв,
глаза – символ
мудрого
наблюдения. Единство бодхичитты намерения и бодхичитты применения, нет
совершенства без их взаимодополняющей связи, – таков здесь
основной
смысл.
Тело
Махакаруники изображают белого
цвета, он стоит на цветке распустившегося
лотоса. Девять его лиц расположены в три ряда друг над другом, по три
лица в каждом ряду. Их изображают красного, белого и зелёного цветов.
Выше девяти голов – голова Ваджрапани
в
гневном аспекте, она синего
цвета. Над ней располагается голова Будды Амитабхи,
она красного
цвета. У
Махакаруники восемь главных
рук. В них он держит драгоценность,
исполняющую желание, лотос, лук, стрелу, чашу, чётки и колесо Дхармы.
Одна из главных рук открыта и сложена в варада-мудре (жесте дарения
блага).
Другая
форма
Авалокитешвары
– Падмапани,
"Держащий лотос". Этим
именем Авалокитешвару обычно называют в форме, где он стоит с одной
рукой, опущенной в варада-мудре (жесте дарения блага), другая рука
сложена у груди в абхая-мудре (жесте защиты), при этом он держит цветок
лотоса. В этой форме Падмапани Локешвару изображают белого, либо
красного цвета.
Ещё одна мирная форма Авалокитешвары – Кхарсапани (тиб.
Khar sa pa ni).
Это простая форма, у Бодхисаттвы одна голова и две руки. Он сидит на
лотосовом троне, правая нога спущена и опирается на меньший лотос (поза
лалитасана). Здесь Авалокитешвара проявляется как радостный,
улыбающийся. Правая рука свисает у колена, левая – подтянута
к груди.
Обе сложены в мудре. Бодхисаттва украшен одеяниями Самбхогакаи, возле
левого плеча вверх поднимается лотос.
Редкой формой Авалокитешвары является форма бодхисаттвы, едущего
на льве – Симханада (санскр.
Siṃhanāda; тиб.
seng ge'i nga ro, Сенгэ Нгаро, букв.
"Львиный Рык"). В этой форме бодхисаттва Авалокитешвары изображается с белым телом в одеждах отшельника сидящем в
позе
лалитасана на
лотосовом троне, который покоится на спине снежного
льва. Правой рукой он делает
знак касания земли, левой держит цветок лотоса, на котором стоят меч и
чаша из человеческого черепа, полная цветов. В его
правой руке ритуальный
посох -трезубец (санскр. khaṭvāṅga,
triśūla) с обвившейся вокруг
его змеёй. Из чаши
эманируют пять татхагат, которые обычно изображаются на картинах над
фигурой бодхисаттвы, иногда вместо пяти Татхагат изображают
будду медицины Бхайшаджьягуру
и его семерых спутников.
Среди
тантрических
форм бодхисаттвы Авалокитешвары
существует одна, так же называемая Симханада Локешвара.
В этой форме
бодхисаттва представлен с шакти. Его тело красное. Его облик гневный,
его изображают "рычащим, как лев". В четырёх руках он держит магический
скипетр, чашу и нож дигуг.
Тибетцев считают бодхисаттву Авалокитешвару покровителем своей страны. Его святейшество Далай-лама XIV
считается воплощением Бодхисаттвы Сострадания (в
форме
Экадащамукха). Первого
буддийского царя в Тибете, Сонгцена Гампо (617-698г), также почитают
как земное воплощение Авалокитешвары.
В "Сутре
Праджняпарамита в нескольких словах" есть такое предсказание
Будды: "... В будущем ты станешь Татхагатой, по имени "Царь
вершины счастья, исходящего из множества лучей света, испускаемых
всюду", Архатом, Полностью просветлённым, Совершенным в Знании и
Поведении, Сугатой, Знающим Мир, Усмиряющими тех, кто должен быть
усмирён. Учителем богов и людей, Буддой, Благословенным".
|
|
spyan ras gzigs |
[Чен-ре-зик,
Чен-ре-зи] |
Ченрезиг /
Авалокитешвара |
|
spyan |
[чен] |
чен – глаза |
|
gzigs |
[зик] |
зик – смотреть,
наблюдать |
|
spyan
gzigs |
[чен-зик] |
чензик –
смотреть, видеть |
Мантра
Шести Слогов бодхисаттвы Авалокитешвары. |
Siddhāṃ:
|
|
Ranjana/Lantsa:
|
|
Tibetan (Uchen):
|
|
Транслитерация: |
ओम् मनि पदेम् हुम
oṃ
ma ṇi pad me hūṃ
Ом Ма
Ни Пад Ме Хум
|
Elvish (Tengwar
script in
the Quenya mode)
|
|
Транслитерация: |
o ng ma n í pa d m é h uu ng |
Klingon:
|
|
Транслитерация: |
o ng m a n i p a d m e h u ng |
В
"Сутре Белого Лотоса Сострадания" Будда говорит, что "если кто-то
правильно практикует произнесение шести слогов, даже паразиты, живущие
в его теле, переродятся в сфере бодхисаттвы Авалокитешвары".
Одно божество,
Ченрезиг,
воплощает всех будд,
Одна мантра, Шесть Слогов, воплощает все мантры,
Одна Дхарма, бодхичитта, воплощает все практики
стадий
развития и завершения.
Зная одно, освобождающее всё, произноси
шестислоговую мантру.
Из "Непрерывного потока дождя на благо
всех существ":
Услышанные,
даже один раз, шесть слогов совершенного мира, сердце
дхармы, позволяют достичь состояния невозвращения и стать капитаном
корабля, освобождающим живых существ. Более того, если животное, даже
муравей, услышит эту мантру перед смертью, оно переродится в Стране
Блаженства, как только закончится теперешнее существование. Как на
солнце тает снег, так и вспоминание этих шести слогов в уме, пусть лишь
однажды, устраняет все изъяны и все недостатки, вызванные вредоносными
действиями, скопившимися в круговороте существования за целую вечность,
и ведёт к перерождению в Стране Блаженства. Простым прикосновением к
буквам мантры получаешь посвящение несметного количества будд и будхисаттв. Созерцание её, всего
лишь однажды, делает слушание, размышление и медитацию эффективными.
Явление раскрываются как дхармакая, и отворяется сокровищница
активности на благо всех существ.
Мантра защиты от
вредоносных энергий.
Хум Ме Пад Ни Ма Ом
Это мантра Ом
Мани Падме Хум в обратном порядке, повторение этой
мантры устраняет влияние вредоносных энергий. Визуализируем
в правой ладони – солнце, в левой – луну. Совершая хлопок в конце
каждого прочтения мантры, вы устраняете препятствия и влияния злых
духов.
|
Mahakaruna
Dharani Sutra. |
Namo Ratna Trayaya / Namah
Arya Jyana
Sagara / Vairochana / Vyuha
Rajaya / Tathagataya / Arhate / Samyaksam
Buddhaya / Namah
Sarva
Tathagatebhyah / Arhatebhyah / Samyaksam
Buddhebhyah / Namah
Arya
Avalokiteshvaraya / Bodhisattvaya
Mahasattvaya / Mahakarunikaya / Tadyatha / Om / Dhara
Dhara / Dhiri
Dhiri / Dhuru
Dhuru / Itti
Vatte / Chale
Chale / Prachalae
Prachalae / Kusume / Kusume
Vare / Ili
Mili / Citi
Jvalam / Apanaya
Svaha |
Короткая
мантра Амогхапашса-Авалокитешвара. |
Om amogha vijaya hum
phat
|
Длинная
мантра Амогхапаша-Авалокитешвара. |
Om amogha-padma-pasa
krodhakarsaya praveshaya maha-pashupati-yama-varuna kuvera
brahma-vesa-dhara padma-kula-samayan hum hum
|
Мантра
бодхисаттвы Авалокитешвары-Махакаруники. |
Om Namo
Aryavalokiteshvaraya Bodhisattvaya Mahasattvaya Maha Karunikaya Om
Sarva Abhaya!
|
Дхарани Великого Сострадания. |
Дхарани Великого Сострадания, санск.:
Дхарани Великого Сострадания, кит.:
|
Дхарани
Великого Сострадания
приводится в транскриции с санскрита:
Намо
Ратнатрая Я
Намо
Арья Авалокитешвара Я
Бодхисатва
Я, Махасаттва Я, Махакаруника Я
Ом
Сарва Абхаях Сунадхас Я
Намо
Сукритвемама Арья Авалокитешвара Гарбха
Намо
Нилакантха Шри Маха Бхадра Шраме
Сарваритха
Субхам Аджеям Сарва
Сатва
Намаварга Махадхату Тадъятха Ом
Авалокелоките
Калате
Хари
Маха Бодхисатва Сарва Сарва Мала Мала
Маси
Маха Хридаям Куру Куру Кармам
Куру
Куру Виджаяти Мах Виджаяти
Дхара
Дхара Дхарим Сурая
Чхала
Чхала Мама Бхрамара Муктир
Эхи
Эхи Чхинда Чхинда Харшам Прачхали
Баша
Башам Прешая Хулу Хулу Мала
Хулу
Хулу Хило Сара Сири Сири Суру Суру
Бодхия
Додхия Бодхая Бодхая
Майтрея
Нилакантха Дхаршинина
Паямама
Сваха Сиддхая Сваха Маха Сиддхая Сваха
Сиддхайо
Гесварая Сваха Нилакантха Сваха
Варахананая
Сваха Симха Шира Мукха Я Сваха
Падма
Хастъя Сваха Нилакантха Викарая Сваха
Маха
Сишанкарая Сваха
Намо
Ратнатрая Я
Намо
Арья Авалокитешвара Я Сваха
Ом
Сиддхъянту Мантра Падая Сваха
Дхарани Великого Сострадания (кит.
Да Бэйсинь Толони), или Мантра Великого Сострадания, (кит. Да Бэйчжоу), включает длинный
ряд мантр, состоящих из восхвалений, возносимых многочисленным
преображённым телам бодхисаттвы Авалокитешвары.
Пение Дхарани Великого Сострадания может принести невиданное благо и
невероятные результаты. Также подобное пение выражает собой признание и
обращение к многочисленным духовным силам вокруг нас, которые
посвятили себя оказанию помощи живым существам.
|
Great
Compassionate Mantra. |
1. na mo ho la da nu do
la ye ye,
2. na mo
o li ye,
3. po lu je
di sho bo la
ye,
4. pu ti sa
do po ye,
5. mo ho sa
do po ye,
6. mo ho jia
lu ni jia ye,
7. an,
8. sa bo la
fa yi,
9. su da nu
da sia,
10. na mo si
ji li do yi
mung o li ye,
11. po lu ji
di, sho fo
la ling to po,
12. na mo nu
la jin cho,
13. si li mo
ho po do sha
me,
14. sa po wo
to do shu
pung,
15. wo si yun,
16. sa po sa
do na mo po
sa do na mo po che,
17. mo fa to
do,
18.
da dzo to,
19.
an, o po
lu si,
20.
lu jia di,
21. jia lo di,
22.
i si li,
|
23. mo ho pu ti sa do,
24. sa po sa
po,
25. mo la mo
la,
26. mo si mo
si li to yun,
27. ji lu ju
lu, jie mong,
28. du lu du
lu fa she ye
di,
29. mo ho fa
she ye di,
30. to la to
la,
31. di li ni,
32. shi fo la
ye,
33. zhe la
zhe la,
34. mo mo, fa
mo la,
35. mu di li,
36. yi si yi
si,
37. shi nu
shi nu,
38. o la son,
fo la so li,
39.
fa sha fa
son,
40.
fo la she
ye,
41.
hu lu hu
lu mo la,
42.
hu lu hu
lu si li,
43.
so la so
la,
44.
si li si
li,
45. su lu su
lu,
|
46. pu ti ye, pu ti ye,
47. pu to ye,
pu to ye,
48. mi di li
ye,
49. nu
la jin cho,
50. di li so
ni nu,
51. po ye mo
nu,
52. so po ho,
53. si to ye,
54. so po ho,
55. mo ho si
to ye,
56. so po ho,
57. si to yu
yi,
58. shi bo la
ye,
59. so po ho,
60.
no la jin
cho,
61. so po ho,
62.
mo la nu
la,
63.
so po ho,
64.
si la son
o mo chi ye,
65.
so po ho,
|
66.
so po mo ho o si to ye,
67. so po ho,
68. zhe ji la
o xi to ye,
69. so po ho,
70. bo fo mo
jie si to ye,
71. so po ho,
72. nu
la jin cho bo
che la ye,
73. so po ho,
74. mo po li
song ji la
ye,
75. so po ho,
76. na mo ho
la ta nu do
la ye ye,
77. na mo o
li ye,
78. po lu ji
di,
79. sho bo la
ye,
80. so po ho,
81. an si den,
82. man do la,
83. ba to ye,
84. so po ho
|
Звучание мантр
бодхисаттвы Аваалокитешвары.
|
- Om Ma Ni Peh
Meh Hoong! (mp3 141 Kb. 0:08). Прочтение мантры согласно устной передачи школы Кагью.
- White
Lotus Temple in south korea (avi 11,9 Mb. 1:57).
- Мантра Авалокитешвары (mp3 1,83 Mb. 0:48). Начитывание для практики.
- Мантра
Авалокитешвары (mp3
236 Kb.
0:43). Прочтение ламы Сопа Ринпоче.
- Мантра
Авалокитешвары (mp3
2,24 Mb. 9:33). Поёт Лама Сопа Ринпоче.
- Мантра
Авалокитешвары (mp3
6,06 Mb. 26:29). Чантинг. Тибетское
прочтение.
- Мантра Авалокитешвары
(mp3
4,50 Mb. 9:50). Чантинг. Китайское
прочтение.
- Мантра Ченрезиг (mp3
38,4 Mb. 24:01).
Исполняет хор тайваньских монахов в сопровождении народных
инструментов.
- Ом Ма Ни Пе Ме
Хунг (rm
3,58 Mb. 5:01). By
Jack.
- Длинная
мантра Авалокитешвары Махакаруника. A. (mp3
4,08 Mb. 17:35).
Прочтение ламы Сопа
Ринпоче.
- Длинная
мантра Авалокитешвары Махакаруника. B. (mp3
5,51 Mb. 23:51).
Прочтение ламы Сопа
Ринпоче.
- Мантра
Авалокитешвары (mp3
3,16 Mb. 3:26). Чантинг.
- Avalokiteshvara Great
Compassion Mantra (mp3 2,31 Mb. 5:45).
- Avalokiteshvara
Great Compassion Mantra (mp3 30,4
Mb. 23:57). Чантинг.
- Maha
Karunika Dharani (wma 624 Kb. 4:09). Чантинг.
- Om Mani Padme Hung,
album "Sacred Buddha" (Sina
Vodjani. mp3 7,59 Mb. 5:49).
- Guan shiyin pusa (rm 20,4 Mb. 12:31).
- Guan shiyin pusa (rm 10,4 Mb. 6:23).
- Guan shiyin pusa (rm 41,9 Mb. 25:45).
- Guan shiyin pusa
(avi 4,55 Mb. 1:57).
- Great
Compassionate Mantra (avi 7,18 Mb. 3:01). Чантинг.
- Great
Compassionate Mantra (rm 68,5 Mb. 7:30). Чантинг.
- Great
Compassionate Mantra (avi 8,93 Mb. 3:43). Чантинг.
- Great
Compassionate Mantra (avi 9,73 Mb. 4:12). Чантинг.
- Great
Compassionate Mantra (avi 6,38 Mb. 4:25). Чантинг.
- Чантинг (divx 16,9 Mb. 3:59).
- Длинная
мантра бодхисаттвы Авалокитешвары (avi 4,39 Mb. 1:55). Чантинг.
- Длинная
мантра бодхисаттвы Авалокитешвары (avi 8,07 Mb. 3:28). Чантинг.
- Great
Compassionate Heart Dharani – Chu Dai Bi (avi 4,43 Mb. 5:05). Чантинг.
|
|
|
|