|
|
Предисловие
к переводу "Сутры Алмазной Вершины".
А.Г. Фесюн.
Представляем перевод "Сутры
возглашений, сокращённой из Ваджрашекхара йоги" в 4-х свитках
(金剛頂瑜伽中略出念誦經, Т 18.233-253, № 866) (либо, короче, – "Сутры, сокращённой
для возглашений", "Сутры сокращений", 略出念誦經, 略出經). Она была
скомпонована и переведена с санскрита Ваджрабодхи (671-741) – одним из трёх великих
переводчиков тантрических текстов на китайский язык1 – в 723 году По
преданию, он получил её в возрасте 31 года (т.е. в 702 г.) в Южной
Индии.
1.
Происхождение "Сутры Алмазной Вершины".
В российских буддологических исследованиях за ней закрепилось название
"Сутра Алмазной Вершины", которого мы и будет придерживаться далее. В
эзотерическом буддизме это вторая фундаментальная сутра. История её
создания остаётся неясной; собственно, существует целая группа текстов,
включающих словосочетание "Алмазная (ваджра) Вершина", написанных в
период приблизительно со второй половины VII до середины VIII века.
В японской школе Сингон считается, что изначально Сутра Алмазной Вершины состояла из
18 частей (яп. дзюхаттэ,
"восемнадцать собраний") в 100 000 стихах, скомпиллированных из учений,
изложенных в 18 различных местах. Поскольку эти 18 частей
представлялись полной сутрой, Амогхаваджра написал текст "Указание на
основание Восемнадцати Собраний йоги Сутры Алмазной Вершины",
–
очерк всей сутры, которую он получил во время пребывания на Цейлоне. В
нём, однако, детально описан лишь первый раздел предполагаемого труда,
полного текста которого, похоже, не существует (или не сохранилось: по
легенде почти весь она пропал во время шторма, в который попал корабль
с Ваджрабодхи по пути в Китай). По другой версии её просто не успел
перевести Амогхаваджра, закончив в 753 году лишь первую часть из
восемнадцати (в 3-х свитках)2.
К этим и многим другим соотнесённым текстам в Сингон относятся в целом
как к принадлежащим к Сутре Алмазной
Вершины. К ним были написаны некоторые комментарии,
естественно не имевшие такого же отношения к оригиналу, как Комментарий
И-сина к "Махавайрочана
сутре"3.
Вообще, в Сингон текстуальное
исследование "Махавайрочана сутры"
развито гораздо больше.
О её создании и линии передачи мы располагаем весьма скудными
сведениями в основном легендарного характера.
В работе "Сокрытый смысл Врат Дхармы тайного пребывания сердца Великой
Йоги Сутры Алмазной Вершины", которую записал Амогхаваджра со слов
своего учителя Ваджрабодхи, говорится:
"Есть обширная книга этой сутры в сто тысяч гатх. На этой земле ей
не[способны] внимать. В ней образы предельного мира всех будд и великих
бодхисаттв;
шраваки же и пратьекабудды, а также люди, небо[жители и прочие с]
невеликой мудростью слышат, но не постигают. Оба свитка "Сутры Сети Брахмы"4
вышли из этой сутры, являя её неглубокий и сокращённый облик
практикования. <…> Как говорил ачарья [Ваджрабодхи], обширность и
продолжительность [изначальной], сжатой с двух сторон [плашками] сутры
занимала весь пол, толщиной она была в 4-5 чи5, в ней было
бессчётное число гатх; хранилась она в железной башне на юге Индии.
Несколько столетий после кончины Будды никто из
людей не мог открыть эту башню, запертую железными дверями, которые
оплетали железные цепи. Когда Дхарма Будды в Индии ослабла и пришла в
упадок, был Великий Добродетельный [бодхисаттва Нагарджуна],
который сперва обрёл возглашения мантр Великого Вайрочаны, и Будда Вайрочана проявил
своё тело, затем проявил многие тела, в великой пустоте истолковывая
Врата Дхармы, слова и знаки, строки и строфы, которые он постепенно все
переписал, после чего вошёл в нирвану. Сейчас это [известно под
названием] "Суть Дхармы возглашений к Вайрочане"6. Тогда
Великий Добродетельный, получив становление чтений, возжелал открыть
эту башню. На протяжении семи дней он обходил башню, возглашая, затем
бросил в ворота башни семь белых горчичных зёрнышек, и они
растворились. Все духи в башне немедленно заплясали от ярости, желая не
дать ему войти. Как только он заглянул внутрь башни, [то увидел] яркий
свет ароматических фонарей и висящий величественный занавес с
драгоценными цветами 1-2 чжан7 [в длину].
И ещё, были слышны звуки гимнов из этой царь-сутры. Тогда этот Великий
Добродетельный, покаявшись в сердце, изрёк великую клятву-обет, после
чего смог войти в эту башню. Ворота за ним тут же закрылись. Много дней
он слушал чтение обширной царь-сутры, получая разъяснения всех будд и бодхисаттв. Записав же
всё, чтобы не забыть, он вышел из башни; ворота затворились, и всё
стало как прежде. Записанное тогда Учение составили сто тысяч гатх".
Эти "сто тысяч гатха из железной башни на юге Индии" и составляли
первоначальную "краткую запись бесчисленных гатх". В "Записях о
передававших Дхарму учения сокровенной мандалы" Кукай писал:
"Та башня не была создана человеческими силами, но – творением чудесных
сил Татхагаты. <…> Белые горчичные зёрна великого мужа Нагарджуны явились
использованием "привносимого и имеющегося" (адхиштхана), посредством
чего и открылась башня, а после этого сокровенное учение
распространилось в мире. <…> Если говорить о глубоком и тайном
значении этого, то железная башня указывает на наше собственное тело,
которое содержит в себе десятки тысяч дхарм и сущность тончайших
добродетелей. Поэтому, указывая на собственное тело практикующего,
говорят об облике железной башни. <…>
Есть четыре вида башен: золотая, серебряная, медная и железная.
<…> Они соответствуют четырём видам Тел Дхармы: самоприроды,
обретения и использования, изменений, равного течения, то есть железная
башня есть тело равного течения. Хотя внешние облики и представляют всё
различным и неодинаковым, тончайшая добродетель внутренней
просветлённости производит полное становление всеобщего равенства и
единоподобия, поэтому обо всём говорится одинаково – "башня". Тем не
менее, внешнее использование бывает и мелким, и глубоким, поэтому и
названо неодинаково, четырьмя видами"8.
Ваджрабодхи получил от ачарья Нагабодхи (которого наставлял бодхисаттва
Нагарджуна)
великие сутры обоих направлений, поэтому, хотя в легенде и не говорится
о том, что в железной башне находилась также и "Махавайрочана сутра" (кстати – также в "сто тысяч
гатх"), у представителей одного из направлений Сингон (Томицу) нет
сомнений в том, что Ваджрабодхи получил этот текст где-то в другом
месте, но там же, на юге Индии.
Об этом писал Кукай в "Разъяснениях к учению царь-сутры"9:
"Эта сутра [Алмазной Вершины] и Махавайрочана сутра вместе
составляют суть Тайной Сокровищницы Татхагаты, которую Нагарджуна
обнаружил в Железной Башне на юге Индии".
2.
Соотнесённость сутр "Алмазной вершины" и "Махавайрочана сутры".
В традиции Томицу считается, что, хотя Мир Ваджра и Дхарма Чрева по
виду и отличны, по сути у них есть много общего. Невозможно отрицать
единую идеологию двух сутр; помимо этого в текстах обнаруживаются почти
идентичные места:
а) гимны-песни Ваджрасаттвы (4-й свиток Сутры Алмазной Вершины) в целом
совпадают со строфами мантр Ваджрадхара (3-й раздел "Церемонии
поклонения" 7-го свитка Махавайрочана
сутры), различия лишь в форме: в первом случае в одной строфе семь
знаков, а во втором –
пять.
б) произношение гимнов-восхвалений после получения абхишека (4-й свиток
Сутры Алмазной Вершины)
приводятся в 8-м свитке "Комментария к Махавайрочана сутре"; далее там
же даётся китайский перевод значений санскритских мантр. Вообще, в этом
"Комментарии…" для разъяснений положений Махавайрочана сутры часто
цитируется Сутра Алмазной Вершины.
Считается, что Сутра Алмазной Вершины
была написана раньше Махавайрочана
сутры, хотя и приблизительно в один и тот же период и в одном и том
же буддийском кругу.
Однако, в другом направлении Сингон – Таймицу – эти две сутры
рассматриваются, как принципиально различные.
В соответствии с представлениями существуют различные генеалогические
линии передачи сутр, как: 1) "две части единые по сути", 2) "две части
отличные" (линия Мира Чрева и линия Мира Ваджры), 3) "обе части
недвойственны", 4) "три части отличные" (Мир Чрева, Мир Ваджры, "Сусиддхикара"), 5) "совместно
дарованное" (линия Мира Чрева и линия Мира Ваджры).
Одной из причин подобной разноголосицы могло быть и то, что учителя
передавали своим ученикам учение не в полном объёме, но в соответствии
с мерой их постижения и продвинутости, что со временем приводило к
расхождению подшкол во взглядах на истоки. Так, учение "обе части
недвойственны" получили от Хуэй-го лишь Кукай и И-мин, а все остальные – "две части отличны"
от Сюань-чао (ученика Шубхакарасимха). После этого до конца
существования династии Тан учение уже никогда не рассматривалось, как
недвойственное, но повсюду утвердилось мнение об их отличности, которое
и привозили с собой в Японию все, побывавшие в Китае после Эннина
(Дзикаку-дайси, 794-864).
На следующий год после своего приезда в Чанъань (716) Шубхакарасимха
перевёл "Правила, изложенные Буддой для ищущих услышать и удержать
дхарани наипревосходнейшего сердца, посредством которых бодхисаттва Акашагарбха
исполняет все желания" (сокр., яп.:
Кокудзо гумондзихо)10
в одном свитке, которые приблизительно совпадают с одним из разделов Сутры Алмазной Вершины. Ваджрабодхи
прибыл в Лоян в 720 году и до этого никогда не встречал Шубхакарасимха
(хотя, возможно, и знал о нём), то есть для них это были отдельные
тексты (либо отдельные части одного текста: некоторые учёные считают Сутру Алмазной Вершины, переведённую
Ваджрабодхи, вариантом 7-го свитка Махавайрочана
сутры). Можно также предположить, что Сутра Алмазной Вершины (точнее – перевод Ваджрабодхи,
"Сутра сокращённой сути возглашений") являлся оригиналом-исходником, по
которому Шубхакарасимха составил 7-й свиток Махавайрочана сутры.
Ачарья И-цао (ученик Хуэй-го) считал, что, прибыв в Китай, Ваджрабодхи
ознакомился с Махавайрочана сутрой,
а Шубхакарасимха –
с Сутрой Алмазной Вершины, из
чего и вывел линию передачи "совместно дарованного" учения.
3.
Содержание "Сутры Алмазной Вершины".
В Сутре Алмазной Вершины мы
встречаемся с йогической системой, идеалом неподвижного созерцания. Она
представляет статический, потенциальный аспект вселенной,
представленный обитателями мандалы Алмазного Мира. В ней достаточно
подробно описаны все особенности центрального фрагмента ("придела")11 – "Собрания
Совершенного Тела" (яп.
дзёсиннэ): будды, бодхисаттвы,
различные божества; приводятся соответствующие им мантры и мудры.
После напутствия желающим отправлять практики и предостережения
вступающим в алтарь говорится о том, каким должно быть место устройства
алтаря, после чего следует описание аттрибутов обитателей центрального
придела (мудра, мантра, соответствующие предметы) и возглашения к ним
(свитки 1-2). В третьем свитке говорится о проводимых церемониях,
практиках размышления и –
подробно –
о способах совершения подношений. Последний, четвёртый свиток описывает
завершающий этап церемоний учеников: возглашение гатх, все подношения,
способы вхождения в алтарь и проявление раскаяния, рассаживание всех
учеников, различные способы охранения просветлённости при введении в
алтарное место. После этого кратко сказано о представлении ачарья
(учителя) и пробуждении просветлённого сознания, о призывании Ваджрасаттвы и об
обретении благ от вхождения в алтарь. В заключении кратко описывается
огненная церемония хома.
По преданию школы Сингон, Татхагата Махавайрочана
открывал мандалу Алмазного Мира дважды: сперва во Дворце Просветлённой
Мысли (яп. ракуи-го) на небе Акаништха (яп. аканида-тэн), т.е. на небе
предельной границе форм (яп.
сики-кукё-тэн), и второй раз – в Драгоценной Башне (яп. рокаку) на вершине горы Сумеру.
Первый раз он делал это для Ваджрапани, Авалокитешвары и
других бодхисаттв
Десяти Позиций; второе откровение было для всех тех существ, кто ещё не
завершил Раздела Блаженства, а также не вошёл в Раздел Пути12.
Существуют две интерпретации значения неба предельной границы форм:
экзотерическое считает его пятым в "чистом пределе" небес среди небес
четвёртого сосредоточения в мире форм; эзотерическое же толкует о
"сознании сосредоточения адхиштхана само-пребывания" (яп. дзидзай-кадзи-дзэнсин), которое
есть Тело Дхармы Исходной Земли (яп.
хондзи-хоссин). Поскольку это тело есть Земля Само-пребывания (яп. дзидзай-дзи), оно ассоциируется
с небом бога Махешвара13.
Махавайрочана
проповедовал сутры двух разделов (яп.
рёбукё, т.е. "Махавайрочана сутру"
и "Ваджрашекхара сутру") и сперва
разъяснял мандалу Алмазного Мира во дворце Махешвара на небе Акаништха, который в
эзотерическом учении называется "дворцом Мира Дхармы само-природы" (яп. дзисё-хоккай-гу), или "дворцом
Алмазного Мира Дхармы" (яп.
конго-хоккай-гу)14.
\
Примечания.
1 – См. его биографию в кн.: "Тантрический
буддизм" (вып. 1). М., "Серебряные нити", 1999. С. 32-38.
2 – 金剛頂一切如來真實攝大乘現證大教王經 (Т 18, №
865). Версию в шесть свитков обнаружил в 1981 г. Сюдзё Сики, и
"Общество исследования Ваджрашекхара-сутры" в 1989-93 гг. опубликовало
его перевод на современный японский язык и научное исследование.
Японский буддолог Такахаси (1982) идентифицировал "Сарваваджродая" как
источник по крайней мере тридцати отрывков Сутры Алмазной Вершины; некоторые её
части взяты из "Вайрочана-абхисамбодхи"
(Т № 848). С. Ходж считает Сутру
Алмазной Вершины "сборником переводов и различных практик из
"Таттвасамграха" (Т № 882)". Он пишет: "Читая "Таттва-аватара",
комментарий Буддхагупта к Сутре
Алмазной Вершины, замечаешь, что он рассматривает часть Сутра Алмазной Вершины, как
собственно Сутра Алмазной Вершины,
и упоминает/цитирует остальные разделы, как если бы они являлись
независимыми работами".
В этом кратком предисловии мы не будем рассматривать различные переводы
на китайский и тибетский языки, а также многочисленные комментаторские
работы.
3 – См. первые разделы Комментария в кн.:
"Тантрический буддизм" (вып. 2). М., "Серебряные нити", 2003. С. 26-165.
4 – Пер. Кумараджива, Т 24.
5 – Т.е. где-то 1.2-1.5 метра.
6
– Имеется в виду "Сутра сокращённого смысла возглашений, истолкованных
Буддой Махавайрочана" (大毘盧遮那佛說要略念誦經. Т 18.55, № 849, пер. Бодхиваджра).
7 – Более 6 метров.
8
– 秘密曼荼羅教付法伝 (Кобо Дайси тёсаку
дзэнсю. Т. 2. С. 40).
9 – 教王経開題 (Там же. С. 288).
10 – 虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法 (Т 20, №
1145). Содержание этого текста см. в работе М.В. Де Фиссера.
11
– Всего в мандале Алмазного Мира 9 приделов и 1061 персонаж.
12 – Раздел Блаженства (яп. фукубу) противопоставляется
Разделу Пути (яп. добу) Он
включает существа, культивирующие Путь практикованием пяти обетов (яп. гокай) и десяти добрых деяний (яп. дзюдзэн), в результате чего
обретают счастье в мире. Раздел Пути включает существ, культивирующих
практики, ускоряющие Просветлённое Сознание, и в результате получающих
сверхестественные вознаграждения.
13 – "Великий
Повелитель", иероглифически транслитерируется как "Макэйсюра" или
"Дайдзидзайтэн" ("Великий Небожитель Само-пребывания"; "Свободный").
14 – "Комментарий
к Махавайрочана сутре": "В
этом месте, именуемом "дворцом Махешвара",
будды обретали просветлённость с древних времён". Цит. по: "Миккё
дайдзитэн". С. 2078, s. v. конго-хокайгу.
|
|
|