На главную страницу В начало раздела. Назад

На главную страницу В начало раздела. Назад
Предисловие к переводу "Сутры Алмазной Вершины".
А.Г. Фесюн.




Представляем перевод "Сутры возглашений, сокращённой из Ваджрашекхара йоги" в 4-х свитках (金剛頂瑜伽中略出念誦經, Т 18.233-253, № 866) (либо, короче,
"Сутры, сокращённой для возглашений", "Сутры сокращений",  略出念誦經, 略出經). Она была скомпонована и переведена с санскрита Ваджрабодхи (671-741) одним из трёх великих переводчиков тантрических текстов на китайский язык1 в 723 году По преданию, он получил её в возрасте 31 года (т.е. в 702 г.) в Южной Индии.


1. Происхождение "Сутры Алмазной Вершины".

В российских буддологических исследованиях за ней закрепилось название "Сутра Алмазной Вершины", которого мы и будет придерживаться далее. В эзотерическом буддизме это вторая фундаментальная сутра. История её создания остаётся неясной; собственно, существует целая группа текстов, включающих словосочетание "Алмазная (ваджра) Вершина", написанных в период приблизительно со второй половины VII до середины VIII века.
В японской школе Сингон считается, что изначально Сутра Алмазной Вершины состояла из 18 частей (яп. дзюхаттэ, "восемнадцать собраний") в 100 000 стихах, скомпиллированных из учений, изложенных в 18 различных местах. Поскольку эти 18 частей представлялись полной сутрой, Амогхаваджра написал текст "Указание на основание Восемнадцати Собраний йоги Сутры Алмазной В
ершины", очерк всей сутры, которую он получил во время пребывания на Цейлоне. В нём, однако, детально описан лишь первый раздел предполагаемого труда, полного текста которого, похоже, не существует (или не сохранилось: по легенде почти весь она пропал во время шторма, в который попал корабль с Ваджрабодхи по пути в Китай). По другой версии её просто не успел перевести Амогхаваджра, закончив в 753 году лишь первую часть из восемнадцати (в 3-х свитках)2.
К этим и многим другим соотнесённым текстам в Сингон относятся в целом как к принадлежащим к Сутре Алмазной Вершины. К ним были написаны некоторые комментарии, естественно не имевшие такого же отношения к оригиналу, как Комментарий И-сина к "
Махавайрочана сутре"3. Вообще, в Сингон текстуальное исследование "Махавайрочана сутры" развито гораздо больше.
О её создании и линии передачи мы располагаем весьма скудными сведениями в основном легендарного характера.
В работе "Сокрытый смысл Врат Дхармы тайного пребывания сердца Великой Йоги Сутры Алмазной Вершины", которую записал Амогхаваджра со слов своего учителя Ваджрабодхи, говорится:

"Есть обширная книга этой сутры в сто тысяч гатх. На этой земле ей не[способны] внимать. В ней образы предельного мира всех будд и великих бодхисаттв; шраваки же и пратьекабудды, а также люди, небо[жители и прочие с] невеликой мудростью слышат, но не постигают. Оба свитка "Сутры Сети Б
рахмы"4 вышли из этой сутры, являя её неглубокий и сокращённый облик практикования. <…> Как говорил ачарья [Ваджрабодхи], обширность и продолжительность [изначальной], сжатой с двух сторон [плашками] сутры занимала весь пол, толщиной она была в 4-5 чи5, в ней было бессчётное число гатх; хранилась она в железной башне на юге Индии. Несколько столетий после кончины Будды никто из людей не мог открыть эту башню, запертую железными дверями, которые оплетали железные цепи. Когда Дхарма Будды в Индии ослабла и пришла в упадок, был Великий Добродетельный [бодхисаттва Нагарджуна], который сперва обрёл возглашения мантр Великого Вайрочаны, и Будда Вайрочана проявил своё тело, затем проявил многие тела, в великой пустоте истолковывая Врата Дхармы, слова и знаки, строки и строфы, которые он постепенно все переписал, после чего вошёл в нирвану. Сейчас это [известно под названием] "Суть Дхармы возглашений к Вайрочане"6. Тогда Великий Добродетельный, получив становление чтений, возжелал открыть эту башню. На протяжении семи дней он обходил башню, возглашая, затем бросил в ворота башни семь белых горчичных зёрнышек, и они растворились. Все духи в башне немедленно заплясали от ярости, желая не дать ему войти. Как только он заглянул внутрь башни, [то увидел] яркий свет ароматических фонарей и висящий величественный занавес с драгоценными цветами 1-2 чжан7 [в длину]. И ещё, были слышны звуки гимнов из этой царь-сутры. Тогда этот Великий Добродетельный, покаявшись в сердце, изрёк великую клятву-обет, после чего смог войти в эту башню. Ворота за ним тут же закрылись. Много дней он слушал чтение обширной царь-сутры, получая разъяснения всех будд и бодхисаттв. Записав же всё, чтобы не забыть, он вышел из башни; ворота затворились, и всё стало как прежде. Записанное тогда Учение составили сто тысяч гатх".

Эти "сто тысяч гатха из железной башни на юге Индии" и составляли первоначальную "краткую запись бесчисленных гатх". В "Записях о передававших Дхарму учения сокровенной мандалы" Кукай писал:

"Та башня не была создана человеческими силами, но
творением чудесных сил Татхагаты. <…> Белые горчичные зёрна великого мужа Нагарджуны явились использованием "привносимого и имеющегося" (адхиштхана), посредством чего и открылась башня, а после этого сокровенное учение распространилось в мире. <…> Если говорить о глубоком и тайном значении этого, то железная башня указывает на наше собственное тело, которое содержит в себе десятки тысяч дхарм и сущность тончайших добродетелей. Поэтому, указывая на собственное тело практикующего, говорят об облике железной башни. <…>
Есть четыре вида башен: золотая, серебряная, медная и железная. <…> Они соответствуют четырём видам Тел Дхармы: самоприроды, обретения и использования, изменений, равного течения, то есть железная башня есть тело равного течения. Хотя внешние облики и представляют всё различным и неодинаковым, тончайшая добродетель внутренней просветлённости производит полное становление всеобщего равенства и единоподобия, поэтому обо всём говорится одинаково
"башня". Тем не менее, внешнее использование бывает и мелким, и глубоким, поэтому и названо неодинаково, четырьмя видами"8.

Ваджрабодхи получил от ачарья Нагабодхи (которого наставлял бодхисаттва Нагарджуна) великие сутры обоих направлений, поэтому, хотя в легенде и не говорится о том, что в железной башне находилась также и "Махавайрочана сутра" (кстати
также в "сто тысяч гатх"), у представителей одного из направлений Сингон (Томицу) нет сомнений в том, что Ваджрабодхи получил этот текст где-то в другом месте, но там же, на юге Индии.
Об этом писал Кукай в "Разъяснениях к учению царь-с
утры"9:

"Эта сутра [Алмазной Вершины] и Махавайрочана сутра вместе составляют суть Тайной Сокровищницы Татхагаты, которую Нагарджуна обнаружил в Железной Башне на юге Индии".


2. Соотнесённость сутр "Алмазной вершины" и "Махавайрочана сутры".

В традиции Томицу считается, что, хотя Мир Ваджра и Дхарма Чрева по виду и отличны, по сути у них есть много общего. Невозможно отрицать единую идеологию двух сутр; помимо этого в текстах обнаруживаются почти идентичные места:
а) гимны-песни Ваджрасаттвы (4-й свиток Сутры Алмазной Вершины) в целом совпадают со строфами мантр Ваджрадхара (3-й раздел "Церемонии поклонения" 7-го свитка Махавайрочана сутры), различия лишь в форме: в первом случае в одной строфе семь знаков, а во втором
пять.
б) произношение гимнов-восхвалений после получения абхишека (4-й свиток Сутры Алмазной Вершины) приводятся в 8-м свитке "Комментария к Махавайрочана сутре"; далее там же даётся китайский перевод значений санскритских мантр. Вообще, в этом "Комментарии…" для разъяснений положений Махавайрочана сутры часто цитируется Сутра Алмазной Вершины.
Считается, что Сутра Алмазной Вершины была написана раньше Махавайрочана сутры, хотя и приблизительно в один и тот же период и в одном и том же буддийском кругу.
Однако, в другом направлении Сингон
Таймицу эти две сутры рассматриваются, как принципиально различные.
В соответствии с представлениями существуют различные генеалогические линии передачи сутр, как: 1) "две части единые по сути", 2) "две части отличные" (линия Мира Чрева и линия Мира Ваджры), 3) "обе части недвойственны", 4) "три части отличные" (Мир Чрева, Мир Ваджры, "Сусиддхикара"), 5) "совместно дарованное" (линия Мира Чрева и линия Мира Ваджры).
Одной из причин подобной разноголосицы могло быть и то, что учителя передавали своим ученикам учение не в полном объёме, но в соответствии с мерой их постижения и продвинутости, что со временем приводило к расхождению подшкол во взглядах на истоки. Так, учение "обе части недвойственны" получили от Хуэй-го лишь Кукай и И-мин, а все остальные
"две части отличны" от Сюань-чао (ученика Шубхакарасимха). После этого до конца существования династии Тан учение уже никогда не рассматривалось, как недвойственное, но повсюду утвердилось мнение об их отличности, которое и привозили с собой в Японию все, побывавшие в Китае после Эннина (Дзикаку-дайси, 794-864).
На следующий год после своего приезда в Чанъань (716) Шубхакарасимха перевёл "Правила, изложенные Буддой для ищущих услышать и удержать дхарани наипревосходнейшего сердца, посредством которых бодхисаттва Акашагарбха исполняет все желания" (сокр., яп.: Кокудзо г
умондзихо)10 в одном свитке, которые приблизительно совпадают с одним из разделов Сутры Алмазной Вершины. Ваджрабодхи прибыл в Лоян в 720 году и до этого никогда не встречал Шубхакарасимха (хотя, возможно, и знал о нём), то есть для них это были отдельные тексты (либо отдельные части одного текста: некоторые учёные считают Сутру Алмазной Вершины, переведённую Ваджрабодхи, вариантом 7-го свитка Махавайрочана сутры). Можно также предположить, что Сутра Алмазной Вершины (точнее перевод Ваджрабодхи, "Сутра сокращённой сути возглашений") являлся оригиналом-исходником, по которому Шубхакарасимха составил 7-й свиток Махавайрочана сутры.
Ачарья И-цао (ученик Хуэй-го) считал, что, прибыв в Китай, Ваджрабодхи ознакомился с Махавайрочана сутрой, а Шубхакарасимха
с Сутрой Алмазной Вершины, из чего и вывел линию передачи "совместно дарованного" учения.


3. Содержание "Сутры Алмазной Вершины".

В Сутре Алмазной Вершины мы встречаемся с йогической системой, идеалом неподвижного созерцания. Она представляет статический, потенциальный аспект вселенной, представленный обитателями мандалы Алмазного Мира. В ней достаточно подробно описаны все особенности центрального фрагмента ("п
ридела")11 "Собрания Совершенного Тела" (яп. дзёсиннэ): будды, бодхисаттвы, различные божества; приводятся соответствующие им мантры и мудры.
После напутствия желающим отправлять практики и предостережения вступающим в алтарь говорится о том, каким должно быть место устройства алтаря, после чего следует описание аттрибутов обитателей центрального придела (мудра, мантра, соответствующие предметы) и возглашения к ним (свитки 1-2). В третьем свитке говорится о проводимых церемониях, практиках размышления и
подробно о способах совершения подношений. Последний, четвёртый свиток описывает завершающий этап церемоний учеников: возглашение гатх, все подношения, способы вхождения в алтарь и проявление раскаяния, рассаживание всех учеников, различные способы охранения просветлённости при введении в алтарное место. После этого кратко сказано о представлении ачарья (учителя) и пробуждении просветлённого сознания, о призывании Ваджрасаттвы и об обретении благ от вхождения в алтарь. В заключении кратко описывается огненная церемония хома.
По преданию школы Сингон, Татхагата Махавайрочана открывал мандалу Алмазного Мира дважды: сперва во Дворце Просветлённой Мысли (яп. ракуи-го) на небе Акаништха
(яп. аканида-тэн), т.е. на небе предельной границе форм (яп. сики-кукё-тэн), и второй раз в Драгоценной Башне (яп. рокаку) на вершине горы Сумеру. Первый раз он делал это для Ваджрапани, Авалокитешвары и других бодхисаттв Десяти Позиций; второе откровение было для всех тех существ, кто ещё не завершил Раздела Блаженства, а также не вошёл в Раздел Пути12.
Существуют две интерпретации значения неба предельной границы форм: экзотерическое считает его пятым в "чистом пределе" небес среди небес четвёртого сосредоточения в мире форм; эзотерическое же толкует о "сознании сосредоточения адхиштхана само-пребывания" (яп. дзидзай-кадзи-дзэнсин), которое есть Тело Дхармы Исходной Земли (яп. хондзи-хоссин). Поскольку это тело есть Земля Само-пребывания (яп. дзидзай-дзи), оно ассоциируется с небом бога М
ахешвара13.
Махавайрочана проповедовал сутры двух разделов (яп. рёбукё, т.е. "Махавайрочана сутру" и "Ваджрашекхара сутру") и сперва разъяснял мандалу Алмазного Мира во дворце Махешвара на небе Акаништха, который в эзотерическом учении называется "дворцом Мира Дхармы само-природы" (яп. дзисё-хоккай-гу), или "дворцом Алмазного Мира Дхармы" (яп. конго-хоккай-гу)14.


\



Примечания.

1 – См. его биографию в кн.: "Тантрический буддизм" (вып. 1). М., "Серебряные нити", 1999. С. 32-38.

2 金剛頂一切如來真實攝大乘現證大教王經 (Т 18, № 865). Версию в шесть свитков обнаружил в 1981 г. Сюдзё Сики, и "Общество исследования Ваджрашекхара-сутры" в 1989-93 гг. опубликовало его перевод на современный японский язык и научное исследование. Японский буддолог Такахаси (1982) идентифицировал "Сарваваджродая" как источник по крайней мере тридцати отрывков Сутры Алмазной Вершины; некоторые её части взяты из "Вайрочана-абхисамбодхи" (Т № 848). С. Ходж  считает Сутру Алмазной Вершины "сборником переводов и различных практик из "Таттвасамграха" (Т № 882)". Он пишет: "Читая "Таттва-аватара", комментарий Буддхагупта к Сутре Алмазной Вершины, замечаешь, что он рассматривает часть Сутра Алмазной Вершины, как собственно Сутра Алмазной Вершины, и упоминает/цитирует остальные разделы, как если бы они являлись независимыми работами".
В этом кратком предисловии мы не будем рассматривать различные переводы на китайский и тибетский языки, а также многочисленные комментаторские работы.

3 – См. первые разделы Комментария в кн.: "Тантрический буддизм" (вып. 2). М., "Серебряные нити", 2003. С. 26-165.

4 – Пер. Кумараджива, Т 24.

5 – Т.е. где-то 1.2-1.5 метра.

6 – Имеется в виду "Сутра сокращённого смысла возглашений, истолкованных Буддой Махавайрочана" (大毘盧遮那佛說要略念誦經. Т 18.55, № 849, пер. Бодхиваджра).

7 Более 6 метров.

8秘密曼荼羅教付法伝 (Кобо Дайси тёсаку дзэнсю. Т. 2. С. 40).

9 教王経開題 (Там же. С. 288).

10 虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法 (Т 20, № 1145). Содержание этого текста см. в работе М.В. Де Фиссера.

11 – Всего в мандале Алмазного Мира 9 приделов и 1061 персонаж.

12 – Раздел Блаженства (яп. фукубу) противопоставляется Разделу Пути (яп. добу) Он включает существа, культивирующие Путь практикованием пяти обетов (яп. гокай) и десяти добрых деяний (яп. дзюдзэн), в результате чего обретают счастье в мире. Раздел Пути включает существ, культивирующих практики, ускоряющие Просветлённое Сознание, и в результате получающих сверхестественные вознаграждения.

13 "Великий Повелитель", иероглифически транслитерируется как "Макэйсюра" или "Дайдзидзайтэн" ("Великий Небожитель Само-пребывания"; "Свободный").

14 "Комментарий к Махавайрочана сутре": "В этом месте, именуемом "дворцом Махешвара", будды обретали просветлённость с древних времён". Цит. по: "Миккё дайдзитэн". С. 2078, s. v. конго-хокайгу.






 


На главную страницу В начало раздела. Назад Наверх

На главную страницу В начало раздела. Назад Наверх