|
|
Бодхисаттва
Акашагарбха
Акашагарбха (санскр.
Ākāśagarbha; кит. 虛空藏菩薩 – Xūkōngzàng, Сюкунцзан
пуса; яп.
虚空蔵 –
Kokūzō, Кокудзо, букв. "Чрево
Эфира (или Пространства); тиб.
nam mkha'i snying po – Namkhai
Nyingpo, Намкей Ньингпо, букв. "Сущность
Пространства", "Источник
Пространства", "Хранилище Неба") – бодхисаттва
семейства Ратна. Его также называют
Кхагарбхой. Тибетское слово mkha' и санскритские слова ākāśa
и kha имеют общие значения: небо, пространство.
Бодхисаттва
Акашагарбха являет
бесчисленные добродетели
и мудрость подобия всех Татхагат. Он относится к югу, направлению
драгоценного камня и Будды Ратнасамбхавы.
Все достижения Акашагарбхи есть
полные
практики
буддийского пути. Аспект даяния из наполненной сокровищницы размерами
равной всему пространству.
Культ Бодхисаттвы
Акашагарбхи получил
особо широкое
развитие в тантрическом буддизме. Бодхисаттву Акашагарбху
изображают жёлтого
цвета, стоящего в монашеской одежде с мечом,
отсекающим
беспокоящие эмоции (также являющимся символом внутреннего
видения собственной
освобождённости). Также Бодхисаттву Акашагарбху
изображают сидящим в позе лотоса. В одной руке
он держит все виды драгоценностей, в другой – драгоценность,
исполняющую задуманное – читтамани
(санскр. cintāmaṇi; тиб.
yid bzhin nor bu).
Акашагарбха символизирует самата-жняна, а
также сознание
обоняния (осознание запаха).
|
|
nam
mkha'i snying po |
[Нам-к'ей
Ньин'-по] |
Намкей
Ньингпо / Акашагарбха |
|
nam
mkha' |
[нам-к'а] |
намка
/ санскр. акаша –
пространство, небо |
|
nam
mkha'i khams |
[нам-к'ей
к'ам] |
намкей
кам – элемент
пространства |
|
snying po |
[ньин'-по] |
ньингпо / санскр.
гарбха –
материнское лоно, матка;
природа, сущность. |
Мантры бодхисаттвы Акашагарбхи
|
OM
SOTI KAMBALA SHI VI PULASAMBHVA DHARNA DHATU GO TSAR SOHA
|
Мантра Утренней
Звезды |
Siddhāṃ:
namo ākāśagarbhaya oṃ ārya kamari mauli svāhā
НАМО АКАШАГАРБхАЯ ОМ АРЬЯ КАМАРИ МАУЛИ СВАХА
Японское прочтение.
nōbō
akyasha kyarabaya on ari kyamari bori sowaka
Эта мантра занимает важное место
в духовных практиках школы Сингон. Она восходит к тексту: Kokūzō
bosatsu nō man shogan saishō shin darani gumonji hō
(虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法: T 20 #1145). Практика этой мантры
развивает способность помнить и понимать любой увиденный текст.
|
\
|
|
|