|
|
Арья Татхагата
ушниша сита атапатрэ апараджита маха пратьянгира парама сиддха нама
дхарани.
Святая дхарани:
"Возникшая из ушнишы Татхагаты, Обладающая Белым Зонтиком – Ситатапатра,
Неодолимая другими
очень эффективная великая отбрасывающая-пратьянгира".
Перевод с
тибетского Андрея Михайловича Донца.
Поклоняюсь всем буддам и бодхисаттвам, святым
шравакам и пратьекабуддам. Поклоняюсь Бхагавати, неодолимой другими
Царице ушниши!
Так я слышал однажды. Бхагаван пребывает на небесах Тридцати трёх
богов, во [дворце] Хорошей Дхармы – месте собрания божеств, вместе с
большой общиной монахов, большой общиной бодхисаттв и владыкой
богов Шатакрату. В то
время Бхагаван, воссев на приготовленное сиденье, вошёл в самадхи
"Полностью видящая ушниша". Как только вошёл, сразу же из середины
ушнишы Бхагавана полились эти слова сокровенной мантры:
Поклоняюсь Будде. Поклоняюсь Учению. Поклоняюсь Общине. Поклоняюсь
семидесяти миллионам истинно совершенных Будд. Поклоняюсь общинам бодхисаттв и общинам
шраваков. Поклоняюсь Майтрее
и другим бодхисаттвам-махасаттвам.
Поклоняюсь срота-апанам. Поклоняюсь сакрита-агаминам. Поклоняюсь
анагаминам. Поклоняюсь истинно ушедшим в мире. Поклоняюсь истинно
вошедшим. Поклоняюсь риши богов [божественным риши]. Поклоняюсь риши –
держателям [и] реализаторам видья-мантры, способным приносить пользу.
Поклоняюсь держателям [и] реализаторам видья-мантры. Поклоняюсь Брахме. Поклоняюсь Индре. Поклоняюсь
бхагавату Рудре с Хозяином Кайласы [Шивой]. Поклоняюсь бхагавату Вишну,
почитаемому пятью великими мудрами. Поклоняюсь бхагавату Махакале –
разрушителю трёхъярусного города, почитаемого собранием матри,
поклоняющихся пребывающим на кладбище. Покланяюсь Бхагавану Род [мощи]
Татхагаты. Поклоняюсь Бхагавану Род Лотоса. Поклоняюсь Бхагавану Род
Ваджра-Алмаза. Поклоняюсь Бхагавану Род Драгоценности. Поклоняюсь
Бхагавану Род Слона (или быка). Поклоняюсь Бхагавану Род Юноши.
Поклоняюсь Бхагавану Род Нага. Поклоняюсь Бхагавану, Татхагате, Архату,
истинно совершенному Будде Царю Оружия [имеющему] Войско Непоколебимых
Храбрецов. Поклоняюсь Бхагавану, Татхагате, Архату, истинно
совершенному Будде
Амитабхе. Поклоняюсь Бхагавану, Татхагате, Архату, истинно
совершенному Будде
Акшобхье. Поклоняюсь Бхагавану, Татхагате, Архату, истинно
совершенному Будде
Бхайшаджьягуру-Вайдурья-Прабха-Радже. Поклоняюсь Бхагавану,
Татхагате, Архату, истинно совершенному Будде Владыке [древа] Сала –
Цветку Полностью Расцветшему. Поклоняюсь Бхагавану, Татхагате, Архату,
истинно совершенному Будде
Шакьямуни. Поклоняюсь Бхагавану, Татхагате, Архату, истинно
совершенному Будде Ратнакетурадже. Поклоняюсь Бхагавану, Татхагате,
Архату, истинно совершенному Будде Самантабхадре.
Поклоняюсь Бхагавану, Татхагате, Архату, истинно совершенному Будде Вайрочане.
Поклоняюсь Бхагавану, Татхагате, Архату, истинно совершенному Будде
Большеглазому Царю Вершины Благоухания Утпала.
После поклонения им молю: Бхагавати, появившаяся из ушнишы Татхагаты
Ситатапатра, неодолимая другими, великая отбрасывающая, уничтожающая
всех бхута-грахов, уничтожающая все видья-мантры других,
предотвращающая все [виды] несвоевременной смерти, cпасающая существ от
всякого умерщвления и связывания, отбрасывающая всякую ненависть,
плохие сны и плохие предзнаменования, уничтожающая всех якша- и
ракшаса-грахов, уничтожающая 1080 [родов] грахов, радующая двадцать
восемь созвездий, сокрушающая восемь великих планет, отбрасывающая всех
врагов, уничтожающая всех жестоких, злобные и плохие сновидения,
отводящая [опасность из-за] всякого яда и оружия, огня и воды,
спасающая от всякой опасности [попадания в] плохие формы жизни
Неодолимая Другими Страшнота Великая, Великая Свирепая, Великая Сила,
Великая Горящая, Великое Сияние, Великая Белая, Горящие Чётки, Белые
Одеяния, Святая Спасительница Нахмурившаяся, Прославленная "Алмазные
Чётки Победителя", [При]знак Лотоса, [При]знак Ваджра, Неодолимая
Другими Имеющая Чётки, С Алмазными Губами Совершенно Очаровательная,
Почитаемая Мирными Божествами, Спокойная с Золотыми Чётками, Великая
Белая, Горящая, Белые Одеяния, Святая Спасительница, Великая Силачка,
Другая Ваджрная Привязь [для] Ягнят, Ваджра Юная Держательница Видьи, В
Руке Ваджр Рода Золотые Чётки, Опиум (Лекарственный Сок) и Драгоценная,
Сияющая Ваджрная Ушниша Прославленная.
Посредством всех тех собраний мудр и мантр защити нас с окружающими и
всех живых существ. Ушниша всех татхагат – с белым зонтиком.
Поражающая. Останавливающая. Одурачивающая. Возвращающая [утерянное].
Обеспечивающая. Чужие яды уничтожающая. Всякий вред и вредящих
останавливающая. Всех якш, ракшасов и грахов сокрушающая. Все чужие
видья [-мантры] разрубающая. Тысяча восемьдесят четыре [рода] грахов
сокрушающая. Двадцать восемь созвездий поддерживающая. Восемь великих
планет сокрушающая. Защитите, защитите меня [и] всех существ.
Великая из ушнишы Бхагавана Татхагаты Ситатапатра, Ваджрная ушниша,
Великая отбрасывающая, Великая тысячерукая, Великая тысячеголовая,
Великая триллионоглазая, Обладающая признаком неотделимого горения,
Великий ваджр огромный, да буду благополучен я и все существа в сфере
трёх миров!
Полностью Открывшая Рот Ваджра, Имеющая Подобные Золотому Свету Глаза,
Ваджрная Походка – Белая, Лотосовоглазая –
Лунный Свет, Счастье (Блеск) Будды и, соответственно, глаза, Ваджра Свет
Солнца и, соответственно, Луна Ваджр Держащая,
Посредством тех собраний видий, мудр и мантр молю полностью защитить
меня и всех существ!
Повелительница собрания риши, всех Татхагат Ушниша с белым зонтиком,
Поражающая. Останавливающая. Великие видья[-мантры] уничтожающая. Чужие
видья[-мантры] уничтожающая. Всякий вред останавливающая. Всех якш,
ракшасов [и] грахов сокрушающая. Тысяча восемьдесят четыре [рода]
грахов сокрушающая. Двадцать восемь созвездий поддерживающая. Восемь
великих планет сокрушающая. Защитите, защитите меня!
Возникшая из ушнишы Бхагавана Татхагаты Ситатапатра, Ваджрная ушниша,
Великая отбрасывающая, Великая тысячерукая, Великая тысячеголовая,
Великая триллионоглазая, Обладающая признаком неотделимого горения,
Великий ваджр огромный, я и все существа в сфере трёх миров, да будем
мы благополучны [и избавлены] от опасности [со стороны] царя, опасности
[со стороны] грабителя, опасности [со стороны] огня, опасности [со
стороны] воды, от опасности [со стороны] яда, опасности [со стороны]
оружия, опасности [со стороны] войска противника, опасности [со
стороны] голода, опасности [со стороны] врага, опасности [со стороны]
молнии, опасности [со стороны] несвоевременной смерти, опасности [со
стороны] землетрясения, опасности [со стороны] падения метеорита,
опасности [со стороны] наказующего деяния царя, опасности [со стороны]
бога, опасности [со стороны] нага, опасности [со стороны]
электричества, опасности [со стороны] гаруды, опасности [со стороны]
свирепого хищника, дэва-граха, нага-граха, асура-граха, варуна-граха,
гаруда-граха, гандхарва-граха, кикнара-граха, махорага-граха,
якша-граха, ракшаса-граха, прета-граха, пишачи-граха, бхута-граха,
кумбханда-граха, путана-граха, катапутана-граха, сканда-граха,
апасмара-граха, унмада-граха, чхая-граха, остарака-граха, дакини-граха,
ревати-граха, ямараджа-граха, шакуна-граха, матрикананди-граха,
скамбукамани-граха и кантрана-граха – да буду я благополучен [и
избавлен] от них!
От грахов поедающих в качестве пищи блеск, поедающих в качестве пищи
матку, пьющих в качестве пищи кровь, поедающих в качестве пищи сгустки
[крови], поедающих в качестве пищи мясо, поедающих в качестве пищи жир,
поедающих в качестве пищи костный мозг, поедающих в качестве пищи
родившееся, отнимающих жизнь, поедающих в качестве пищи блевотину,
поедающих в качестве пищи экскременты, пьющих в качестве пищи мочу,
пьющих в качестве пищи текущее из уборной, поедающих в качестве пищи
остатки, пьющих в качестве пищи плевки, поедающих в качестве пищи
сопли, поедающих в качестве пищи твёрдые выделения из носа, поедающих в
качестве пищи нечистоты, поедающих в качестве пищи балин, поедающих в
качестве пищи гирлянды (чётки), поедающих в качестве пищи запах,
поедающих в качестве пищи благовония, отнимающих ум, поедающих в
качестве пищи цветы, поедающих в качестве пищи плоды, поедающих в
качестве пищи урожай, поедающих в качестве пищи жертву сжигания, меня
защитите!
Сотворённые всеми ними видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые скамбукамани видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые дака и дакини видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые Брахмой видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые Махешварой видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые Вишну видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые Гарудой и совместно видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые Махакалой видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые собранием матри видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые Обладателем Человеческого Черепа видья-мантры разрубите.
Килой поразите.
Сотворённые Джаякарой, Мадхукарой и Сарва-артха-садхакой видья-мантры
разрубите. Килой поразите.
Сотворённые четырьмя ракшаси видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые Бхрингирити, Нандикешварой, Ганапати и совместно
видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые шраманом ниргрантхой (джайнским) видья-мантры разрубите.
Килой поразите.
Сотворённые шраманом бритоголовым (буддийским) видья-мантры разрубите.
Килой поразите.
Сотворённые архатом видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые бесстрастным видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые Локешварой со свитой видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые Ваджрапани со свитой видья-мантры разрубите. Килой поразите.
Сотворённые посланцем и посланницей, слугой и служанкой видья-мантры
разрубите. Килой поразите.
Сотворённые всеми собраниями риши видья-мантры разрубите. Килой
поразите.
Сотворённые всеми собраниями риши видья-мантры разрубите. Килой
поразите.
Сотворённые Владыкой поедающих неподходящие видья-мантры разрубите.
Килой поразите.
Поклоняюсь Бхагавати, возникшей из ушнишы Татхагаты Ситатапатре,
почитаемой всеми буддами и бодхисаттвами. Меня и
всех живых существ молю защитить. Молю защитить. Чёрного огня лучи
света распространяющая с Белым Зонтиком, гори, гори, поглоти, поглоти,
уничтожь, уничтожь, сожги, сожги, разрушь, разрушь, полностью разрушь,
полностью разрушь, разруби, разруби, пронзи, пронзи. Хридая[-мантра].
Полезная. Неодолимая. Дающая другим. Полностью дающая другим. Дающая
отбрасывание. Обращающая в бегство асуров. Обращающая в бегство
противника. Всех богов [усмирите]. Всех нагов [усмирите]. Всех ракшасов
[усмирите]. Всех бхут [усмирите]. Всех претов [усмирите]. Всех пишачи
[усмирите]. Всех кумбханд [усмирите]. Всех путан [усмирите]. Всех
катапутан [усмирите]. Всех сканд [усмирите]. Всех уммад [усмирите].
Всех чачха [усмирите]. Всех апасмар [усмирите]. Всех остарак
[усмирите]. Всех дакини [усмирите]. Всех ревати [усмирите]. Всех ям
[усмирите]. Всех шакуна [усмирите]. Всех матринанди [усмирите]. Всех
кампукимана [усмирите]. Всех аламбака [усмирите]. Всех катадана
[усмирите]. Всех гандхарвов [усмирите]. Всех асуров [усмирите]. Всех
киннар [усмирите]. Всех гаруд [усмирите]. Всех махораг [усмирите]. Всех
якши [усмирите]. Все плохие воздержания от еды [усмирите]. Все плохие
созерцания [усмирите]. Все заразные болезни [усмирите]. Все
опасности-напасти [усмирите]. Всякий вред [усмирите]. Все несчастья
[усмирите]. Всякое колдовство [усмирите]. Ветал [усмирите]. "?" Всякую
плохую еду [усмирите]. Всех тиртиков [усмирите]. Всех шраманов
[усмирите]. Все грехи [усмирите]. Всех держателей видьи [усмирите).
Джаякару, Мадхукару и Сарва-артха-садхаку, творящих видьи [усмирите].
Четырёх ракшаси [усмирите]. Видьи, сотворённые Ваджракумарой и
Ваджракуландхарой [усмирите]. Все великие пратьянгиры [усмирите].
Ваджрашанкалу – царя пратьянгир [усмирите]. Махакалу, почитаемого
собранием матрик [усмирите]. Супругу Брахмы [усмирите]. Супругу Вишну
[усмирите]. Супругу Махешвары [усмирите]. Супругу Рудры [усмирите].
Супругу Махакалы [усмирите]. Чамунди [усмирите]. Супругу Кумары
[усмирите]. Варахи [усмирите]. Супругу Индры [усмирите]. Супругу Агни
[усмирите]. Супругу Ямы [усмирите]. Супругу Нэйриты [усмирите]. Супругу
Варуны [усмирите]. Супругу Вайю [усмирите]. Супругу Сомы [усмирите].
Ишани [усмирите]. Чёрную Дубинку [усмирите]. Чёрную Ночь [усмирите].
Ямаданди [усмирите]. Ратри [усмирите]. Капали [усмирите]. Пребывающих
на кладбище почитателей [усмирите]. Свяжите, свяжите, защитите,
защитите меня!
Превратив существ, которые злобствуют на меня и обладают злобными
мыслями, устрашают [меня] и обладают страшными намерениями, угрожают
[мне] и обладают угрожающими намерениями, враждебны и обладают
враждебными намерениями, ненавидят [меня] и обладают чувством
ненависти, в обладающих чувством любви-дружелюбия, защитите меня
и всех существ, молю! Да проживём сто лет! Да увидим сто осеней!
От якш и грахов, которые поедают в качестве пищи блеск, отнимают
сияние, поедают в качестве пищи матку, пьют в качестве пищи кровь,
поедают в качестве пищи сгустки [крови], поедают в качестве пищи мясо,
поедают в качестве пищи жир, поедают в качестве пищи костный мозг,
поедают в качестве пищи рождённое, отнимают жизнь, поедают в качестве
пищи остатки, поедают в качестве пищи балин, поедают в качестве пищи
гирлянды (чётки), поедают в качестве пищи запах, поедают в качестве
пищи благовония, поедают в качестве пищи цветы, поедают в качестве пищи
плоды, поедают в качестве пищи урожай, поедают в качестве пищи жинсрег,
поедают в качестве пищи гной, поедают в качестве пищи экскременты, пьют
в качестве пищи мочу, пьют в качестве пищи слюну, поедают в качестве
пищи блевотину, поедают в качестве пищи сопли, поедают в качестве пищи
твёрдые выделения из носа, поедают в качестве пищи нечистое, пьют в
качестве пищи текущее из уборной, обладающих угрожающими намерениями,
обладающих злобностью, обладающих страшными намерениями, обладающих
агрессивностью, обладающих чувством ненависти, дэва-грахов,
нага-грахов, асура-грахов, якша-грахов, ракшаса-грахов, бхута-грахов,
прета-грахов, пишачи-грахов, кусманда-грахов, путана-грахов,
катапутана-грахов, сканда-грахов, апасмара-грахов, чачха-грахов,
унмада-грахов, остарака-грахов, дакини-грахов, ревати-грахов,
ямараджа-грахов, шакуна-грахов, матринанди-грахов, скамбукамани-грахoв,
апаламбака-грахов и кантрана-грахов – меня защитите, молю! Да проживу
сто лет! Да увижу сто осеней!
Инфекционные заболевания одного дня, второго дня, третьего дня,
четвёртого дня, седьмого дня, постоянные инфекционные заболевания,
страшные инфекционные заболевания, инфекционные заболевания из-за бхут,
[болезни] возникшие от ветра, возникшие от желчи, возникшие от слизи,
возникшие от [их] сочетания, все инфекционные болезни и заболевания
мозга – устраните, молю!
Заболевания кривобокостью, потерю апетита, болезнь глаз, болезнь носа,
болезнь рта, болезнь горла, болезнь сердца, заболевание гортани,
заболевание ушей, заболевание зубов, заболевание [дёсен] сердца,
заболевание мозга, заболевание рёбер, заболевание спины, заболевание
живота, заболевание поясницы, заболевание мочевого пузыря, заболевание
бедра, заболевание голени, заболевание руки, заболевание стопы,
заболевание больших членов, заболевание малых членов – полностью
устраните, молю!
Ситатапатра, ваджрная ушниша, великая отбрасывающая эта, в пределах 12
йоджан от бхуты, веталы, дакини, якши, ракшаса, инфекционной болезни,
нарыва, чесотки, оспы, "течи в половом органе", проказы, язвы,
"лизанного коровой", рожи, сыпи, абсцесса, туберкулёза, испуга,
бронхита, кашля, неприятного дыхания, забывчивости, драгоценного яда,
составленного яда, колдовства, огня, воды, эпидемии, мары, уз, врага,
вреда, несвоевременной смерти, пчелы траямабука, трайлаты, скорпиона,
змеи, ласки, льва, тигра, бурого медведя, красного медведя [йети],
дикого яка, водяного чудища-макары и других существ – защитите, молю!
Сотворённые всеми ими видья-мантры – свяжите! Сияния – свяжите!
Видья-мантры всех других – свяжите! Устраните преграду!
Огонь, огонь, смейся, хохочи, вражду, ссору утихомирь, успокой, усмири,
укроти, ясный, светлый, герой, храбрец, богиня держащая ваджр, свяжи,
связывающая, в руке ваджр, свяжи, меня защитите! В руке ваджр,
свяжи,свяжи, свяжи ваджрными путами, всех вредящих мне и винаяк
[Укроти! Уничтожь!]
Если кто-нибудь эту возникшую из ушниши Татхагаты Ситатапатру,
неодолимую другими, отбрасывающую, царицу видья-мантр напишет на
бересте или хлопчатобумажной ткани, или на коре дерева, и привяжет к
телу или же шее, или будет читать, то пока живёт он не претерпит вреда
от оружия, не претерпит вреда от яда, не претерпит вреда от огня, не
претерпит вреда от воды, не претерпит вреда от драгоценного яда, не
претерпит вреда от составного яда, не претерпит вреда от колдовства,
[для него] не наступит час смерти несвоевременно. Все злые духи – все
грахи, вигханы и винаяки будут [ему] радоваться. 84 сотни тысяч
десятков миллионов сотен миллиардов Родов Ваджра и Богини реализации
будут постоянно его соответственно защищать, спасать и укрывать, и [он]
придётся им по сердцу, а также будет нравиться. Вспомнит [свои]
рождения за 84 000 великих кальп. 64 ваджрные посланницы постоянно
будут полностью охранять. Никогда не станет якшей, претой, пишачей,
путаной и катапутаной. Не станет бедным человеком. Станет обладателем
такого количества заслуг, сколько [их есть у] 1059 ´ 1061 будд
бхагаванов, [взятых столько раз, сколько] песчинок у реки Ганга.
[Столько] будд бхагаванов и бодхисаттв, сколько
песчинок у реки Ганга, будут (его) защищать, спасать и укрывать, и [он]
придётся им по сердцу, а также будет нравиться.
Если эту неодолимую другими отбрасывающую, царицу видья-мантр
"Возникшую из Ушнишы всех Татхагат Ситатапатру" держат [в доме или
носят на себе], то даже неправедно поступающий станет поступающим
праведно. Неодолевший же станет одолевшим. Нечистый станет чистым.
Непостившийся станет постящимся. Совершивший пять беспросветных
[грехов] – очистится. Прошлые кармические прегрешения – истощатся.
Если какой-нибудь желающий ребёнка сын Рода или дочь Рода эту царицу
видья-мантр отбрасывающую "Возникшую из ушниши Татхагаты Ситатапатру"
держит [в доме или носит на себе] или читает, то этот желающий ребёнка
обретёт ребёнка, а также полностью обретёт жизнь, заслуги и силу. После
же этой [жизни] – по смерти родится в области мира Сукхавати.
При всех заболеваниях людей, заболеваниях скота, эпидемических
болезнях, ущербе, вреде, заразных болезнях и смутах, всяком приходе
армии противника эта неодолимая другими отбрасывающая, царица
видья-мантр "Возникшая из ушнишы Татхагаты Ситатапатра" привязывается к
вершине знамени победы, совершается в большой церемонии почитания
великая жертва [подношение], и [затем оно] устанавливается в воротах
всех городов, или в селении, или в городке, или хуторе, или уединённой
обители.
Если эту святую неодолимую другими отбрасывающую царицу видья-мантр
почтили в церемонии и установили, то, как только установили, станет
утихомириваться сражение. Полностью утихомиривает все эпидемии, ущерб,
вред, инфекционные болезни, смуты и приход армии противника.
Итак, свяжите, свяжите, меня защитите, защитите, свяжите, свяжите,
ваджром меня защитите, защитите, Ваджрапани. Всех татхагат ушниша –
огонь, всевидящая, жар, тот раскалённый меч. Гори, гори, помогай,
помогай, уничтожь, уничтожь, полностью разрушь, полностью разрушь,
разруби, разруби, рассеки, пронзи, порази!
Всех Татхагат ушниша, итак, огонь, огонь, смейся, хохочи, ссору, вражду
утихомирь, укроти, всех будд благословение ниспошли, всех татхагат
ушниши с Белым Зонтиком. Меня. Царь нагов Ананта, царь нагов Санкхапала
и царь нагов Махакала будут вовремя изливать дождь, вовремя собирать
облака и вовремя издавать звуки грома.
При всяком вреде надо, проведя йогу Будды, прочесть три раза.
Будды, бодхисаттвы
и мир богов, людей и асуров, гандхарвов и так далее возрадовались и
воздали хвалу речённому Бхагаваном.
Святая дхарани "Возникшая из ушниши Татхагаты Ситатапатра, неодолимая
другими, Великая отбрасывающая, в высшей [степени] эффективная" –
завершена.
|
|
|