|
|
Предисловие.
"Алмазная сутра" ("Ваджраччхедика"),
одно из сочинений, включённых в раздел "Праджняпарамита" буддийского Канона1,
представляет собой краткую редакцию Учения Будды о
праджняпарамите, одном из важнейших средств достижения святости на пути
спасения.
Эту сутру, содержащую беседу Будды Шакьямуни с одним
из своих учеников по имени Субхути,
никак нельзя занести в разряд занимательной литературы И, тем не менее,
она получила необычайно широкое распространение и известность среди
северных буддистов, в том числе и среди монголов. Монгольские переводы
сутры, а таковых к настоящему времени уже обнаружено пять2,
представлены десятками ксилографированных изданий и сотнями рукописей,
хранящихся почти во всех монгольских рукописных коллекциях3.
Появление такого обилия печатных и рукописных изданий сутры объясняется
одним из положений буддийского Учения, согласно которому размножение
священных текстов почитается как в высшей степени благое деяние. В
качестве одного из таких наиболее полезных для спасения текстов и была
выбрана "Алмазная сутра"
Со временем эта сутра стала не столько читаемой, сколько почитаемой, и
экземпляры её хранились на почётном месте в доме каждого истинного
буддиста.
Такого рода фетишизации сутры способствовало существование сборника, в
котором объяснялась огромная польза переписки и чтения "Алмазной сутры" в самых
разных жизненных ситуациях. В высшей степени полезными оказывались
переписка и чтение сутры также и для посмертного существования душ
умерших, о чём подробно сообщается в пяти рассказах сборника,
содержащих сцены суда Владыки ада Эрлик Номун-хана (рассказы 4, 5, 8,
11, 12).
Литературная судьба сборника весьма интересна и необычна. Первое
упоминание о существовании нескольких сборников рассказов о пользе "Алмазной сутры" в составе
китайской литературы относится к VII веку4.
К монголам же эти истории попали из Тибета, и, насколько сейчас можно
судить, случилось это в XVII столетии Именно в это время появился
перевод сборника, состоявшего из пятнадцати рассказов, выполненный с
тибетского языка Джин-цорджи5.
Этот перевод никогда не издавался ксилографическим способом и дошёл до
нас в нескольких рукописных экземплярах6.
В XVII столетии, по мнению В. Хайссига7, был
подготовлен и монгольский перевод сборника, известный востоковедам по
публикации рукописи из собраний Дворцовой библиотеки Пекина8.
В пекинской рукописи помещены только тринадцать рассказов о пользе
"Алмазной сутры". Вероятнее всего, однако, что данный экземпляр
содержит не какую-то особую редакцию сборника, а неоконченный текст
сочинения, поскольку его полная монгольская версия из пятнадцати
рассказов в этом же самом, остающемся пока анонимным, переводе была в
1871 г. издана ксилографическим способом в бурятском Эгитуевском дацане9.
Существует ещё один (тоже анонимный) монгольский
перевод сборника пятнадцати рассказов о пользе "Алмазной сутры"10.
Появился этот перевод не позднее XVIII вака, ибо в этом столетии
монгольский текст был уже переложен на ойратское "ясное письмо"11
и в рукописном виде обрёл читателей среди западных монголов (ойратов) и
калмыков12.
Известен и третий анонимный монгольский перевод
рассказов о пользе "Алмазной
сутры". Четыре рукописи этого перевода обнаружены в коллекции
монгольских рукописей и ксилографов, хранящейся в Улан-Баторе в
Доме-музее академика Ц. Дамдинсурэна13. В начале
XX в в Бурятии был выполнен новый перевод сборника. Этот перевод,
содержащий самую краткую редакцию пятнадцати рассказов о пользе "Алмазной сутры", был
издан ксилографическим способом в Агинском дацане14.
Как и в трёх предыдущих случаях, автор перевода в колофоне агинского
издания не указан.
Появился на монгольском языке также сборник рассказов о пользе "Алмазной сутры",
представляющий собой не просто перевод с тибетского, а "более позднюю
монгольскую обработку"15.
В новой монгольской версии вместо прежних пятнадцати находим уже
двадцать два рассказа. Один из новых рассказов образован, правда, за
счёт разделения на две части пятой главы исходной редакции сочинения.
Зато остальные шесть – это совершенно новые
рассказы, из коих два содержат описания суда Владыки ада Эрлик Номун-хана16.
Расширенная монгольская версия сборника, появившаяся,
по всей видимости, во второй половине XIX века, довольно скоро обрела
широкую популярность, и, судя по значительному числу дошедших до нас
рукописных экземпляров двадцати двух рассказов о пользе "Алмазной сутры"17,
рукописи сборника хранились в книжных собраниях многих монгольских
библиофилов, и в том числе, например, в библиотеке восьмого ургинского
Джебцзун Дамба-хутухты18.
В 1908 г в Пекине появилось двухтомное
ксилографированное издание новой монгольской версии сборника19.
В начале XX в текст сборника был заново отредактирован и напечатан
ксилографическим способом в бурятском Цугольском дацане20.
Есть также свидетельство того, что в начале прошлого столетия в период
монгольской автономии в Урге готовилось издание сборника двадцати двух
рассказов современным наборным способом печати21.
В отношении сборника остаётся сообщить, что кроме
монгольской версии существует и тибетский перевод двадцати двух
рассказов, выполненный халхаским хамбо-ламой Джамьян-Гарбой (1861-1917)22.
А.Г. Сазыкин.
***
1а Сутра, показывающая пользу
"Ваджраччхедика праджняпарамиты".
1б В давние времена
в этом Дзамбудвипе23, в стране
Индии, возле монастыря, именуемого
"Родители", жил некий учтель-брахман – мудрый предсказатель,
безошибочно узнававший прошлое и будущее. Хувараки24 этого
монастыря
обращались к этому учителю-брахману с просьбой [объяснить] всяческие
приметы и предзнаменования.
Там же жил один молодой тойн25,
мудрый гэбши26,
принявший в десятилетнем
возрасте святой обет и строго его соблюдавший. 2а Когда спросили о
продолжительность жизни [тойиа], то [брахман] ответил.
– У этого тойна острый ум. Однако он,
несомненно, умрёт в восемнадцатилетнем возрасте, ибо всем неизбежно
придётся ощутить результаты всех своих деяний. Поэтому крайне
необходимо делать всё, что окажется полезным в будущих перерождениях.
Тойн, полностью поверив словам учителя-брахмана, подумал. 2б "Поскольку в прежнем рождении я
лишал жизни многих живых существ, не раздавал милостыню, разлучал
влюблённых и родных, а также совершил множество других тяжких грехов,
то жить я буду недолго и не обрету желанного счастья. Поэтому, если,
воспользовавшись тем, что обрёл теперь хорошее рождение, я не очищусь
от накопленных прежде грехов и не стану совершать благие деяния, то
буду терпеть муки в течение бесчисленного количества кальп. 3а Если, обретя счастливое рождение,
не очиститься [от грехов], то это так же бесполезно, как приобрести
что-либо во сне".
Испугавшись, он подумал: "Если жизнь так скоро закончится, то я не
успею совершить благие деяния. В одной сутре я читал, что где-то в
дальних местах есть монастырь, в котором в соответствии с Учением
исполняются желания каждого истинно верующего. Пойду в тот монастырь 3б и попрошу чуда долголетия".
Когда [тойн] сообщил об этом своему учителю, тот разрешил [идти].
Прибыв в тот монастырь, он просил о благополучии, [обратившись] с
такими [словами]:
– О,
могущественные три драгоценности!
Оказывая одинаково беспристрастное милосердие
всем живым существам
и ниспуская дождь благословения,
соблаговолите преподать мне такое Учение
следуя которому, я и все прочие грешные существа,
опьянённые тремя ядами и окутанные тьмой порочного
невежества,
4а очистимся
от грехов и препятствий,
накопленных со [времён] незапамятных рождений по сей
день.
Пусть жизнь будет долгой,
и обретём мы счастливый путь в грядущих [рождениях]!
Так он с поклоном помолился о даровании благополучия и, не глядя, взял
книгу из множества книг, хранящихся в монастыре. 4б Когда взглянул на неё, то это
оказалась сутра "Ваджраччхедика".
Во исполнение своей просьбы о благополучии, вымаливая желанный путь
[спасения], он беспрерывно, денно и нощно, читал [сутру], сделав её
своим покровителем.
Однажды вечером то место озарилось светом, запахло благовониями, и
появились двое в облике преисполненных десятью силами почтенных тойнов,
держащих в руках сутру. Они молвили:
– 5а
Вот сутра "Ваджраччхедика",
которую ты читаешь. Для неё нет невыполнимых дел. Пусть умножатся
[годы] твоей жизни, сила и удача. Пусть станешь ты богат и поведёшь за
собой живых существ согласно Учению и затворишь врата трёх видов дурной
участи. Да будешь ты наделён судьбой обретения совершенства добродетели!
Когда они это произнесли, тойн, преисполнившись благочестия,
поклонился, и почтенные тойны исчезли. 5б
После этого [тойн] возвратился к предсказателю учителю-брахману. Брахман-предсказатель,
увидев его, от испуга сильно вздрогнул и спросил:
– Кто ты? Неужели тот самый тойн,
которому я предсказал недолгую жизнь? Вижу, что ты до сих пор жив. Чем
ты заслужил долголетие?
Тойн ответил:
– Я читал "Ваджраччхедику", сделав
её своим покровителем, и больше ничего не делал, –
и рассказал обо всём подробно.
6а Брахман-предсказатель
поклонился тому тойну и распространил весть о могуществе, благословении
и пользе сутры "Ваджраччхедика",
а также о том, что жизнь тойна продлилась и он избежал преждевременной
смерти, что тойн проживёт девяносто пять лет и, скончавшись,
переродится в Преисполненной радости области будд.
[Закончен]
первый рассказ объяснения пользы того, что из дальнего
монастыря принесли сутру "Ваджраччхедика
праджняпарамита".
***
6б Вблизи
одного монастыря обитал очень свирепый тэнгрий27. Этот тэнгрий
постоянно
приносил всяческие бедствия. Насылал дождь и град. Устраивал не вовремя
снежную пургу и сильный ураган. Порождал зависть среди людей.
Препятствовал исполнению их желаний. Распространял повальные болезни
среди скота. Вызывал засуху, бескормицу 7а и множество других напастей. Тот
тэнгрий обладал большой силой, и потому никто не мог дать ему отпор. И
хотя в окрестностях монастыря было много красивых трав, цветов, ягод,
целебных родников, лекарственных трав и многого другого, никто из живых
существ не мог туда и близко подойти. Если [тэнгрий] видел не только
что людей и животных, ходящих по земле, но даже и летящих птиц, он
заставлял их пасть на землю и убивал.
7б В то время в
Индии жил один прекрасный заклинатель, способный подчинить себе
драконов, владык земель и прочих восемь видов [существ]28.
Он мог
остановить течение больших рек и извлечь воду из безводной сухой земли.
По своей воле он мог сделать рабами даже повелителей различных адасов,
будинэров, албинов, тийрэнов и айсхи29.
8а Тот заклинатель
отправился туда, где обитал скверного нрава свирепый тэнгрий, вошёл в
сумэ30
и, чтобы усмирить свирепого тэнгрия, принялся читать [заклинания].
Когда наступила полночь, тэнгрий убил заклинателя, проломив ему голову
и отрубив конечности, и выбросил труп наружу. [Все] увидели это и
узнали [о случившемся].
8б У этого
заклинателя был ученик, намного более могущественный заклинатель, чем
его учитель. Узнав, что его учитель убит свирепым, скверного нрава
тэнгрием, он взял всё необходимое для [чтения] заклинаний и вошёл в
монастырь. [Там он] зажёг зловонную [лампаду] и сел с рассерженным
видом читать всесильные заклинания. Тэнгрий незамедлительно проник в
его сердце и убил, заставив захлебнуться кровью.
В то время 9а среди местных
жителей был некий маленький тойн, читавший "Ваджраччхедику". Узнав [о
случившемся], тот тойн подумал: "Ах, как жаль этих двух погибших в
борьбе заклинателей, а также злого тэнгрия, убившего их. Ради этих
многогрешных пойду в монастырь и буду читать "Ваджраччхедику"". Решив
так, он взял с собой курильницу и направился [в монастырь]. Но жители
той местности 9б сказали ему:
– О, маленький тойн! Не ходи в то
опасное место. Ты не вернёшься живым. Разве ты не слышал о смерти двух
заклинателей? Никто не устоит перед тем тэнгрием. Поэтому не огорчай
нас и своих престарелых родственников.
Когда они так предостерегли, тойн молвил:
– Слушайте же все! Победоносно
прошедший учитель Будда, являясь учителем всех прочих, не может не быть
и моим учителем. 10а Поскольку
наставления высшего Учения безошибочны, то, если хуварак, надевший
оранжевую одежду и соблюдающий обет, не станет оказывать милосердие
живым существам, а будет жаден, завистлив и сладострастен, он нарушит
обет и некуда ему будет пойти, кроме как к [перерождениям] в трёх видах
дурной участи. Поэтому я пойду туда ради тех трёх [грешников] и ради
блага всех [остальных] живых существ, – сказав
это, он ушёл.
Люди же меж собой говорили:
– Для этого тойна, видимо, 10б настал смертный час. Как его ни
предостерегай, он не слушает.
Тойн тем временем вошёл в сумэ и начал сосредоточенно читать сутру "Ваджраччхедика". В
полночь неожиданно собрались тучи. Сверкнула молния. Задрожала земля.
Пошёл обильный град. Начался такой сильный ураган, что обрушились скалы
и горы, и разбушевался океан. Затем 11а
в монастыре с отвратительными воплями появился ужасающего вида злой
дух, извергающий изо рта пламя, а из носа – клубы
дыма, в окружении множества сотоварищей самого разного облика и с
различными острыми мечами в руках.
Маленький тойн тем временем сидел, не испытывая никакого страха, 11б продолжая читать сутру "Ваджраччхедика" и
размышляя с состраданием: "Ах, бедняга! Выходит, что в результате
дурных деяний перерождаются в многострадальные существа с такой
внешностью". У тойна пропало желание враждовать. Душа беса, услышавшего
Учение, тоже успокоилась. Тучи на небе рассеялись, и все дела пошли на
лад. И только тэнгрий молвил, рыдая:
12а – О, тойн! Поскольку
сила моя велика, одолеть меня не может не только ходящий по земле
человек, но и вообще никто. Поэтому страха у меня нет и самой малости.
При всём этом, когда я пришёл лишить тебя жизни, гнев мой, кажется,
утих, и сила во много раз ослабла.
Сложив вместе ладони и преклонив правое колено, он с благоговением
попросил:
12б – О, тойн!
Будь милосерден ко мне и позволь послушать чтение этой сутры.
На это тойн ответил:
–
Эту книгу преподали Давно ушедшие, Так пришедшие будды. Если эту сутру
Махаяны "Ваджраччхедика
Праджняпарамита", преподанную Победоносно прошедшими [буддами],
прочтут или велят читать, перепишут или велят переписать, либо, получив
[разрешение], выслушают чтение её, 13а
то приумножатся все благие деяния. Эта сутра, преисполненная великой
силой благословения, уничтожает все проступки несчастных грешников. В
качестве учителей почитают тех, кто проповедует Учение. Обычно учитель
заботится о своих слушателях, как об учениках, так и о
милостынедателях. Поэтому мне нельзя проповедовать, а тебе слушать.
Дело в том, что в соответствии с Учением Будды 13б я избегаю всяческих грехов и
совершаю добрые деяния на благо всех живых существ. Других занятий у
меня нет. Ты же высокомерен, гневен и не воздерживаешься от грехов. Не
сострадаешь чужому горю. Наоборот, за тобой числится достаточно много
грехов, равных убийству. Совершал ты и такие тяжкие грехи, как лишение
жизни живых существ. Поэтому наши взгляды и обеты не совпадают.
14а Когда [тойн]
произнёс это, свирепый тэнгрий молвил:
–
С этого дня я воздержусь от всяческих грехов, последую Учению Будды и
принесу пользу буддизму.
Дав такую клятву, он выслушал сутру "Ваджраччхедика", принял
веру и просил [преподать] Учение.
О том, что тойн благодаря благословению "Ваджраччхедики" усмирил и
обратил в веру свирепого тэнгрия, 14б
узнали все люди той округи и стали переписывать и заказывать переписку
сутры "Ваджраччхедика".
Получив разрешение [на изучение её] и сделав своим покровителем, они
читали и заказывали чтение [сутры], клали её на макушку и оборачивали
вокруг шеи, совершали поклонения и круговращения. Благодаря этому они в
этой жизни были наделены судьбой жить долго, не зная преждевременной
смерти, а затем должны были обрести счастливое перерождение.
15а [Закончен]
второй рассказ о том, как благодаря пользе "Ваджраччхедики" маленький
тойн усмирил свирепого тэнгрия и помог многим живым существам обрести
счастливое перерождение.
***
Возле одного монастыря жил тойн по имени Дарма-Гарба. Этот тойн
построил множество монастырей и сумэ, зданий для молитвенных собраний и
проживания хувараков, а также всяческих необходимых кладовых. 15б В одной из построек он также
хранил прекрасно исполненные принадлежности для жертвоприношений. [Туда
же] он приносил буддийские сутры и тантрические сочинения. Переписывал
и заказывал их переписку. Читал и заказывал их чтение. Изготовив из
всякого рода драгоценностей изображения лам и будд, он почитал их.
Проживая там же, он пользовался всем этим из той кладовой. Поскольку
этот тойн завершил, как и задумал, изготовление изображений будд, 16а то жил спокойно, исполняя благие
деяния.
Однажды в среднем месяце весны тойн неожиданно заболел. И, хотя его
лечили разными лекарствами, болезнь всё обострялась. Тогда тойн
подумал: "Поскольку учат, что, если уж пришёл смертный час, никто не
может отсрочить его, то моя смерть – не беда. Помолюсь
только перед самой смертью в этом рождении о пути будущих перерождений
всем святыням, созданным [мною]".
16б Подумав так,
он, поддерживаемый людьми, вошёл во двор монастыря. Во дворе на
возвышении сидел некий тойн в оранжевой монашеской одежде. С виду он
был красив. Создавалось впечатление что [этот тойн] преисполнен
благословения. [Дарма-Гарба] поклонился ему, и тот тойн молвил:
–
Ты, Дарма-Гарба, хотя и совершил много добрых дел, изготовив в
совершенстве множество необходимых хуваракам вещей, 17а однако ты брал и присваивал
вещи, предназначенные для жертвоприношения трём драгоценностям. Таким
образом, ты поступал, смешивая добродетель и грех. За такие грехи ты
отправишься в "Беспрерывный ад". Если твои грехи не очистятся
полностью, то, умирая, попадёшь в "Вечный ад", и только после очень
долгого пребывания там 17б
придёт, пожалуй, час избавления от мук, и, благодаря исполненным тобой
добрым деяниям, настанет [пора] благоденствия. Так, если сравнить, то
страдать ты будешь такое количество лет, сколько зёрен ты взял из
монастырской кладовой. Поэтому [в аду] ты задержишься довольно долго.
Когда он это произнёс, Дарма-Гарба спросил:
–
О, тойн, исполнением каких религиозных и благих деяний я скорее очищусь
от этих великих грехов?
Тойн ответил:
18а – "Ваджраччхедика" способна
очень быстро очистить любой грех. Эта сутра – самое лучшее средство
уничтожения грехов. Дело вот в чём. Если очистишь и устранишь
восемьдесят четыре тысячи пороков, то очень тяжкие грехи сами собой
разрушаются и исчезают. Поэтому никто не в силах даже представить себе
могущество этой "Праджняпарамиты",
которую проповедовали Давно ушедшие будды и будда настоящего времени
Победоносно прошедший Шакьямуни.
Её проповедовали и будут проповедовать некоторые из будущих Пришедших
подобным образом, 18б
Победивших врагов, Истинно познавших тысяч будд.
Если, например, какое-то деяние будут одобрять и расхваливать тысяча
людей, то оно обретёт хорошую славу. Если же станут отзываться плохо,
то оно получит дурную славу. Так деяния прославляются благодаря
болтовне простых смертных. Благословение и могущество сутры "Ваджраччхедика", которую
проповедовали Истинно и полностыо познавшие 19а будды, неизмеримы, беспредельны
и бесконечны. Если, поняв это, помолишься, то не будет никаких дел, с
которыми бы [ты] не справился благодаря этой [сутре]. Таким образом, с
помощью этой сутры "Ваджраччхедика"
ты очистишься от грехов.
Как только [тойн] произнёс это, у Дарма-Гарбы прошло болезненное
помрачение, и вернулся ясный разум. 19б
Всё своё имущество он пожертвовал на то, чтобы по его заказу сто восемь
раз прочитали сутру "Ваджраччхедика".
После этого Дарма-Гарба [полностью] выздоровел, стал богаче прежнего,
дожил до шестидесяти семи лет и, скончавшись, возродился в
Преисполненной радости области будды Майтреи.
[Закончен] третий рассказ
о том, как тойн по
имени Дарма-Гарба благодаря тому, что велел читать сутру "Ваджраччхедика праджняпарамита",
20а избавился от
опасной болезни и, наконец, переродился в новом обличье.
***
Некий мирянин, скончавшись от болезни, вместе с посланниками Эрлика
прибыл в страну Эрлик[-хана]31. Эрлик
Номун-хан спросил [его]:
–
Родившись в счастливой стране людей, какие добрые дела ты совершил для
того, чтобы отправиться наверх?
20б – Сделав своим
покровителем сутру "Ваджраччхедика",
я читал её. Есть у меня и много других наставлений [будд]. Грехов же я
не совершал, –
ответил тот человек.
Эрлики посмотрели в зеркале и книге и сказали:
–
Хотя [он] и читал сутру "Ваджраччхедика",
но [он же] зарождал в людях злобу тем, что издевался и насмехался над
хорошими и плохими людьми, над ламами и мирянами. Давал им прозвища и
унижал их. 21а Многих живых
существ он лишил жизни. Обзывал тех, кто исполнял религиозные и благие
деяния. Но, хотя он и скопил грехи, однако благодаря благословению "Ваджраччхедики" они
очистились, и осталось немного.
Эрлик Номун-хан повелел:
–
Заставьте его за день испытать столько адских мук, сколько ему
отпущено, и приведите сюда.
Эрлики32
подвели [мирянина] к озеру кипящей меди. Его окружило множество
людей и других живых существ. Они сказали:
–
А, приятель, настало время нам свести счеты за то, что ты давал
прозвища, оскорблял и унижал всех нас.
Сообщив, как и какие скверные поступки он совершил при жизни, 22а они принялись ругать и
оскорблять его. Тот человек, заплакав и сложив ладони, попросил:
–
О, мои повелители! Я поступал грешно, не ведая, что такое может
произойти. Спасите меня, ничтожного.
Пока он так стоял, умоляя, дрожа и ища место, куда бы спрятаться, из
медного озера появилась многоглавая змея с телом в пятьсот маховых
саженей 22б и молвила
человеческим языком;
– За тобой числятся
семь грехов.
Несмотря на существующие законы жизни,
ты убивал полезных животных.
Несмотря на существующие правила поведения,
ты мучил других, не обращая внимания на их жажду и
голод.
Несмотря на существующие правила почитания,
ты оскорблял отца и мать.
Несмотря на то, что религия и светская власть достойны почитания,
ты мерил их на свой аршин и всячески третировал.
Несмотря на то, что добродетельным людям следует радоваться,
23а ты считал это
неправильным.
Несмотря на то, что нечистоплотность [не] стала общепринятой,
ты бесстыдно удовлетворял свои чувственные желания.
Несмотря на то, что есть те, кому следовало бы дать милостыню,
ты не дал им, а отдал тем, кому не следовало.
Настал час испытать на себе [последствия] грехов
убиения и мучительства живых существ,
которые вольно обитали в мире живых.
23б Промолвив это,
змея, вырвав каждой из своих голов [по куску] мяса из тела того
человека, произнесла:
–
Так же вкусно и то, что, вопреки установленным правилам, присвоено
путём обвешивания и недолива.
Сказав это, она стала вновь раз за разом вырывать [куски плоти]. Когда
эрлики бросили того [человека] в озеро из [кипящей] меди, мясо его
отвалилось от костей. Едва лишь кости оголились, то, как и прежде, из
них образовался человек. 24а
Оба глаза перестали видеть, и он упал. Так он испытывал невообразимые
муки в течение половины дня.
Когда его вновь подвели к Эрлик Номун-хану, тот
велел:
–
В аду, который ты видел, страдания длятся две тысячи лет, но, благодаря
чтению сутры "Ваджраччхедика",
ты переродишься небожителем.
24б [3акончен]
четвёртый рассказ о том, как благодаря пользе "Ваджраччхедики"
высокомерный человек избавился от адских страданий.
***
Однажды скончался также некий тойн. Перед его прибытием в страну
эрликов Эрлик Номун-xaн с улыбкой сообщил:
–
Сегодня прибудет один добродетельный [тойн].
Вскоре пришло множество людей во главе с тойном. 25а Эрлик-хан спросил того тойна:
–
Благодаря какой добродетели ты, тойн, так великолепно выглядишь? Почему
сопровождающие тебя люди так спокойны и безбоязненны? В чём причина
этого?
Тойн ответил:
–
Что касается меня, то я сто восемь раз переписал сутру "Ваджраччхедика" 25б и, сделав своим покровителем,
читал её ради блага всех живых существ. А эти люди читали или
заказывали чтение сутры "Ваджраччхедика". Были рады тем, кто читал её.
Ради сутры жертвовали украшения, а также совершали другие добрые дела.
Скончались они, достигнув положенного возраста, и, в соответствии с
Учением, пришли [сюда] вместе со мной.
Эрлик Номун-хан, сложив ладони, 26а
поклонился и вымолвил:
–
О, тойн! Ты сын Величественного будды. Ради пользы живых существ ты
совершил бесчисленное множество добрых дел.
Сказав это, он посмотрел наверх. На облаке опустился престол,
украшенный всяческими драгоценностями. Воссев на тот престол, [тойн]
взлетел ввысь. Те же, кто пришёл вместе с ним, 26б в зависимости от их
благочестивости, обрели кто святость, кто перерождение человеком или
небожителем.
[3акончен] пятый рассказ
о том, как
благодаря пользе "Ваджраччхедики"
некий тойн и множество других людей обрели счастливые перерождения.
***
В одном из монастырей был некий мудрый тойн-гэбши. С
двенадцатилетнего возраста он читал "Сутру белого лотоса"33
из раздела сутр 27а и сутру "Ваджраччхедика", сделав
их своими покровителями. Он был мудр и проницателен в [постижении]
смысла всех [явлений]. Был подобен распустившемуся цветку. Поэтому
другие мудрецы относились к нему с благоговением. Из-за этого два
других тойна стали испытывать зависть и замышлять всяческие злые козни.
Однако они не смогли нанести вреда тому святому тойну и сами, исчерпав
[меру] своей добродетели, скончались.
Позже, 27б когда тойн при
заходе солнца сидел, занятый своим чтением, неожиданно появился
какой-то человек и сказал:
–
Я посланец Эрлик-хана и пришёл увести тебя.
Но тойн сидел, не обращая на него внимания. Тогда тот человек, не сумев
настоять на своём, вернулся и доложил Эрлик-хану:
–
Этот святой тойн, хотя и не противится мне, но выглядит столь грозно и
величественно, 28а что я не в
силах [привести его].
[Тогда] отправили много сильных посланников, и те принудили [тойна]
скончаться. Но, поскольку тепло в сердце того тойна не убывало, то труп
его не вынесли [для погребения]. На пути того тойна в страну Эрлик-хана
сидели на высоких престолах два тойна в оранжевых одеждах. Когда
приблизились к ним, те, хотя и сидели рядышком по-приятельски, 28б превратились вдруг в
отвратительных существ с длинными клыками и острыми когтями. Они
дрались меж собой, пожирали мясо друг друга, и кости их распадались на
части. Однако затем они, как и прежде, становились людьми и снова раз
за разом начинали драться и терпеть прежние тяжкие муки.
Тойн подумал: "Эти двое, видимо, из тех людей, кто нарушил клятву. 29а И хотя всё, что создано, – не вечно, срок дурной
участи очень долог. Ах, бедняги! Эти двое, оказывается, были
хувараками. Если [они] и были заклятыми врагами, то пусть [теперь]
возобладает их добродетель".
Подумав так, он, проявляя милосердие, произнёс:
–
О, нет такого деяния, которое было бы не под силу "Ваджраччхедике праджняпарамите".
Поймите же:
Всё, что видимо, – имеет цвет.
29б Всё, что
слышимо, –
имеет эхо.
Всё, что создано, – в конце концов,
пустота,
Всё, что образовалось, – невечно.
Поскольку души тех двух [тойнов] знали суть Учения, они как будто
очнулись от сна и, избавившись от страданий, ушли. Это были те caмые
тойны, которые завидовали [мудрому тойну].
После этого мудрый тойн прибыл к Эрлик Номун-хану. 30а Номун-хан, будто бы ничего не
зная о нём, спросил:
–
Что ты совершил? Почему так безбоязненно пришёл ко мне?
–
Я читал "Ваджраччхедику", – ответил
тойи. –
Так как я понял, что всё, что создано, – пустота,
у меня нет ничего, что я считал бы своим. Поэтому у меня и нет никакого
чувства страха. 30б А почему
ты, хан, допрашиваешь меня, как будто ничего не ведаешь, хотя и знаешь
обо всех деяниях, словно видишь их на ладони?
Эрлик Номун-хан, сложив ладони и воздев обе руки, помолился и попросил:
–
О, тойн! Я переродился в хана эрликов в силу прежних своих дурных
деяний. Так что ты, мудрый тойн, соблаговоли ради меня читать сутру "Ваджраччхедика".
31а Тот тойн в
течение семи суток читал сутру "Ваджраччхедика" ради
Эрлик Номун-хана и всех живых существ. [За это] Эрлик Номун-хан поднёс
тойну тридцать штук шёлка.
Затем тойн вернулся в свой мир, вошёл в собственный труп и, воскреснув
и обретя сознание, увидел, что все шелка хранятся в сундуке. После
этого 31б он избегал
привязанности к мирской жизни и всяческих сомнений. Стал усердно читать
"Ваджраччхедику".
Прожил девяносто пять лет. Скончавшись, обрёл святость будды.
[3акончен] шестой рассказ
о том, как
благодаря пользе "Ваджраччхедики
праджняпарамиты" святой тойн обрёл святость будды.
***
Когда-то некий большой чиновник одного великого царя
был арестован по обвинению в государственном преступлении. 32а Находясь в заключении, он
подумал: "У меня нет возможности избежать этой опасности [и остаться]
живым. Однако я слышал, как высочайшие мудрецы учили, что сутра "Ваджраччхедика праджняпарамита"
–
лучшее средство, быстро избавляющее от всяческих опасностей и позора.
Говорят же, что:
Прежде чем случится
наводнение, роют канал.
Прежде чем появятся обвинения, 32б бывают осторожны.
Прежде чем придёт смерть, вершат добро.
Глупцом считается тот человек,
который не предусматривает этого заранее.
А когда уже поздно,
[он] попадает в безвыходное положение.
Поэтому теперь я стану почитать сутру "Ваджраччхедика".
И тогда, наверное, такое, подобное мне, живое существо,
как грешный, плохой человек,
не станет отвергать и оскорблять три драгоценности".
Подумав это, он поклялся:
– О, "Ваджраччхедика"!
Соизволь избавить меня от этой опасности!
33а Если
спасёшь от этой беды,
то я перепишу тебя и прочту тысячу раз.
И он стал денно и нощно читать [сутру].
Благодаря благословению "Ваджраччхедики",
деревянная колодка, надетая на шею того преступного чиновника,
раскололась сама собой и упала на землю. Её надели ещё раз, но она, как
и прежде, упала. И хотя надевали снова и снова, она каждый раз падала. 33б Надсмотрщики доложили [об этом]
нойону"34
министерства. Нойон, в свою очередь, сообщил царю.
Царь велел:
–
Причину этого знает, вероятно, сам преступник. Расспроси и выясни у
него самого.
Когда министерский нойон по повелению царя допросил преступного
чиновника, тот ответил:
–
То, что колодка разваливалась сама собой, видели и эти надсмотрщики. Я
не противился закону и не разбивал её. 34а
В ожидании смерти я только читал сутру "Ваджраччхедика". Больше
ничего не делал.
Когда эти слова передали царю, тот приказал:
–
[Прежде] учили, что сутра "Ваджраччхедика"
–
это лучшее средство спасения от всех опасностей и позора и особенно от
страданий восемнадцати адов. [Данный] намёк означает: "Освободите его,
как только увидите, как разваливается колодка, надетая ему на шею". 34б Нам не следует противиться "Ваджраччхедике". Так что
отпустите его.
По повелению царя преступного чиновника освободили от наказания и
отпустили на волю. Более тысячи человек, заточённых вместе с ним в
тюрьму, увидев, что чиновник освобождён от наказания, 35а спросили его:
–
Каким образом ты избежал беды?
Чиновник подробно рассказал обо всём случившемся. Те люди, сложив
ладони, помолились и обещали, что будут с глубоким чувством веры читать
и заказывать чтение сутры "Ваджраччхедика",
переписывать и заказывать переписку [сутры]. Будут оказывать ей
почести. Благодаря этому они избежали царской кары. 35б Благодаря тому, что те люди
уверовали в "Ваджраччхедику",
они достигли цели в этом и последующем [рождениях].
[3акончен] седьмой
рассказ о тех, кто
благодаря "Ваджраччхедике
праджняпарамите" избежал царского наказания.
***
В одной местности жила старуха, которая не
употребляла в пищу мяса, вина, лука, чеснока и прочего. Она тщательно
соблюдала свой обет 36а и
непрерывно читала сутру "Ваджраччхедика".
Перед чтением она хорошенько умывалась, полоскала рот, опрыскивала тело
благовонной жидкостью и, сидя в чистом, опрятном месте, читала [сутру]
с глубокой верой. Благодаря этому позже, когда она умерла, в том месте,
где находился её труп, появлялся приятный запах курительной палочки,
сандала и небесных благовоний. Та старуха возродилась из лотоса в
Сукавади, стране будды Амитабы,
36б и ясно увидела
обитель всех будд.
[Закончен]
восьмой рассказ о том, как благодаря пользе "Ваджраччхедике праджняпарамите"
старуха обрела счастливое перерождение.
***
Жил-был один охотник. [Однажды] он подумал: "Неизвестно, когда умрёт
человек, будь то старый или молодой, мужчина или женщина, богатый или
бедный, большой или малый. 37а
Поэтому, говорят, душе умершего не остаётся ничего, кроме добродетелей
и грехов. Говорят, что, если добродетелен, – хорошо, если грешен, – плохо. Я убил
множество животных. Теперь буду совершать добрые деяния и уменьшу свои
грехи. Неизвестно ведь, когда умру". Он также подумал: "О, надо
поспешить с исполнением благих деяний", – 37б и велел переписать сутру
"Ваджраччхедика". Однако не успел совершить других добрых дел и,
скончавшись, отправился в страну эрликов.
Когда он прибыл туда, Эрлик Номун-хан спросил:
–
Родившись в прекрасной стране, где распространилось Учение, какие
добрые дела ты совершил, для того чтобы подняться наверх, и какие грехи
–
чтобы упасть вниз?
Тот человек, вспомнив, что лишил жизни множество живых существ,
испугался и, не сумев даже открыть рта, упал замертво.
Эрлик Номун-хан 38а молвил:
–
Ах, жаль! Родившись в мире [живых], люди дни и ночи проводят в
рассеянности и небрежении. Они настолько глупы, что, хотя и слышат о
том, что созревают плоды грехов и добродетелей, но не обращают на это
внимания. Душа их слепа. Они не помнят того, что всё не вечно. Они хоть
и богаты, но до того жадны, что не раздают милостыню, как будто
стреножены. Они хоть и имеют все органы [тела], но до того немощны, что
не совершают чтение [сутр], молитвы, поклонения и круговращения. 38б Они голы, не помышляя о прощении
деяний, как плохих, так и хороших. Они одиноки, не помышляя о заботе и
опеке живых существ, страдающих от изнурения и голода. Они глухи, не
слыша проповеди о способах спасения, которые преподают Победоносно
прошедший Будда и другие, достигшие совершенного милосердия. Они глупы
и смелы, не обращая внимания на свои проступки как на грех. 39а Считая себя хорошими [людьми],
они оскорбляют других. Если они не избавятся от этих восьми [пороков],
именуемых "недоброжелательность" ("ненависть"), то не смогут обрести
счастливое рождение. И хотя они отличаются от того [охотника], но тем,
что не обращали внимания на различие между тем, что следует принять, а
что отвергнуть, они походят на него. Те, кто, родившись в образе
счастливого человека в мире, наполненном Учением, приходит, не со
вершив добрых дел, 39б и те,
кто возвращается с пустыми руками из путешествия к морю в поисках
драгоценностей, –
одинаково не достигают благополучия. Таким образом, и этому человеку
некуда более идти, кроме как в "Беспрерывный ад".
Когда слуги Эрлик[-хана] увели его в
"Беспрерывный ад" и заставили испытывать бесчисленное множество мук,
тот человек заплакал с криками: "О, горе! Горе!", – и помолился:
"Проявляя милосердие ко всем живым существам, соизвольте спасти и меня".
40а Эрлики,
охранявшие тот ад, сказали:
–
Сколько ни молись, здесь ты и на волос не исправишь тех проступков,
которые не исправил, пока находился в мире живых. Какая польза от
плача, раз всё кончено. Эти страдания являются результатом твоих
деяний. Мы не навязываем тебе поступков других [людей].
Тут по небу прибыл могущественный бодхисаттва,
махасаттва Арьябало, и приказал
так громко, что задрожала земля:
40б – Пусть из обитателей
этих восемнадцати адов выходят те люди, кто исполнял, читал и заказывал
чтение великого благого учения сутры "Ваджраччхедика", а также
те, кто помогал и делал ей пожертвования, радовался ей, дарил питьё,
еду, воду, дрова и прочее.
Из ада вышли и спаслись более восьмидесяти четырёх тысяч человек. 41а Душа охотника чуть-чуть
поднялась, но вследствие тяжких грехов там и осталась. Тогда та душа
закричала:
–
Я переписал сутру "Ваджраччхедика"!
–
Это не то место, где можно врать, – сказали эрлики того
ада и стали пытать его. Но адские 41б
муки его не тронули. Тогда его привели к Эрлик Номун-хану и обо всём
рассказали. Номун-хан приказал:
–
Если за ним есть добрые дела, покажите мне.
Когда открыли золотой сундук и достали сутру "Ваджраччхедика" с именем
того человека, Номун-хан сказал:
–
Его душа испытала муки в "Промежуточном аду" оттого, что я хорошенько
не разобрался, а его грехи были очень велики. 42а Из-за того, что он попал в ад,
пусть очистятся все грехи всех живых существ.
Помолившись подобным образом, его душе подали вкусные яства. Но тут в
качестве свидетелей его деяний появились более восьмидесяти четырёх
тысяч животных –
именно такое количество было убито и отравлено им, – 42б и каждое из них подробно
рассказало Эрлик Номун-хану о том, как они страдали и плакали, когда он
убивал или травил их. Они также спросили:
Соответствует ли закону, который вы блюдёте, то, что он получает ваше
одобрение? Разве мы не относимся к числу живых существ?
Номун-хан молвил:
–
Он переписал сутру Махаяны "Ваджраччхедика".
43а Поскольку
добродетель эта очень велика, его душу нельзя подвергнуть наказанию.
Это соответствует закону, который я надзираю.
Тогда те многочисленные животные сказали:
–
Он всего один раз переписал сутру, а нас, убитых им, вон как много.
Хотя сила Учения и велика, 43б
но велики и наши муки, которые пережил каждый из нас, в то время когда
нас лишали жизни. Поэтому мы не знаем, что больше – добродетель переписки
сутры "Ваджраччхедика"
или грех умерщвления нас. Так что мы его не отпустим.
Номун-хан произнёс:
–
Те, кто совершает добрые дела, делают это не только ради блага шести
видов живых существ. Этого в законе нет. 44а Если же в соответствии с Учением
совершают благие деяния ради пользы всех живых существ, то и
собственные, и чужие желания исполняются. Так учил Победоносно
прошедший Будда.
Сообщив это, [Эрлик Номун-хан] велел своим слугам:
–
Для того чтобы утишить злость убитых им животных, взвесьте на весах и
покажите им.
Слуги Эрлик[-хана], поместив на одной чаше весов сутру "Ваджраччхедика", 44б а на другой – этих многочисленных
животных, сказали:
–
Если эта сутра окажется весомее вас, то душа этого человека избавится
от страданий и обретёт счастливое рождение. Это станет полезным и для
всех вас. Если же перевесите вы, то сводите с ним старые счёты и
мучайте [его].
Сказав так, взвесили. 45а
Сутра "Ваджраччхедика"
оказалась намного тяжелее и перевесила их. Животные же оказались
слишком лёгкими. Некоторые из тех животных, подняв сутру, сказали:
–
Эта сутра, такая лёгкая, когда поднимаешь её, становится столь весомой
в критический момент. Могущество и благословение сутры "Ваджраччхедика" 45б оказываются несравненно велики.
У них зародились религиозные чувства, они стали набожны и сказали душе
того человека:
–
Мы враждовали с тобой, не зная, что ты был столь добродетелен. Теперь
мы тебя не задерживаем. Иди, куда хочешь.
После этого те животные обрели рождения [среди] тэнгриев и людей.
Номун-хан сообщил тому человеку:
–
Благодаря тому, что ты переписал сутру "Ваджраччхедика", 46а убитым тобой животным
посчастливилось переродиться в тэнгриев и людей. Из-за греха лишения
жизни многих животных жизнь твоя и добродетель закончились. Ты умер и
прибыл сюда. Но ты не достиг предела своей жизни. Благодаря тому, что
переписал сутру "Ваджраччхедика",
ты, не испытав даже кратких мук, возвращайся в мир людей, входи в свой
труп 46б и превращайся опять в
человека. Поскольку ты воочию увидел, как созревают плоды благих и
греховных деяний, в конце жизни это окажется полезным.
На обратном пути [охотник] увидел царя своей страны, привязанного
железной цепью к воротам ада. Он остановился, глядя [на него].
Царь спросил:
–
Ты узнал меня?
–
В мире людей 47а ты был
нашим царём, –
ответил тот человек. – Почему,
по какой причине так получилось?
Царь ответил:
–
Эрлики посмотрели в зеркало и сказали: "Ты исполнял благие деяния и
другим велел их исполнять. Но делал всё это только ради прижизненной
пользы и славы. Других добродетелей у тебя нет. Так что нет для тебя
иного места, кроме ада. Поэтому надо ждать в течение сорока девяти
суток –
прибудет тебе добродетель или нет". 47б
Сказав это и привязав подобным образом, [меня] оставили [здесь]. А как
ты поживаешь? Куда идёшь?
Тот человек рассказал обо всём, что он пережил и видел, и добавил:
–
В стране Эрлик[-хана] и адов нет ничего полезнее сутры "Ваджраччхедика". Теперь я
думаю –
это похоже на правду.
Царь попросил:
48а – Так как ты пойдёшь в
мир людей и прибудешь в свою страну, то расскажи моему [сыну], принцу,
в каком положении я нахожусь. Помоги мне, доставив принцу мой наказ.
Вот что я попросил бы у сына: "Твой отец просит заказать чтение сутры
"Ваджраччхедика" ради своего спасения. 48б
А также, памятуя о том, что в мире людей мы были и царём и подданным,
просит [исполнить] добрые и религиозные деяния, которые бы могли помочь
[ему]".
Тот человек ответил:
–
Поскольку я стал тем, кто ничего, кроме добрых дел, не совершает, то я,
царь, вернувшись домой, исполню ваш наказ. Вы, царь, скоро узнаете [об
этом]. Сказав так, ушёл.
После этого тот человек за час добрался до своего дома, вошёл в свой
труп и зашевелился. Увидев это, его жена, [другие] члены семьи и
родственники 49а испугались и
убежали. Возвратившись к жизни и поднявшись, тот человек обнаружил, что
они испугались, и сказал им вослед:
–
Не бойтесь меня. Благодаря тому, что я читал сутру "Ваджраччхедика", Эрлик
Номун-хан отправил меня обратно. Я воздерживаюсь от дурных поступков,
не причиняю вреда не только вам, родственникам, но даже хищным и диким
животным. 49б Говоря это, он
шёл за ними.
Поверив этим словам, они вернулись к нему и выслушали о созревании
плодов добродетели и греха, об адских муках, о пользе и великой силе "Ваджраччхедики". У них
зародилось благоговение, и они обещали почитать сутру "Ваджраччхедика".
Затем тот человек пришёл туда, где был принц, и 50а передал ему наказ отца. Услышав
это, принц вздрогнул от испуга и спешно велел читать сутру
"Ваджраччхедика" в течение недели. Благодаря этому его отец избавился
от адских мук и возродился в [области] благой участи. Услышав об этом,
все жители той страны уверовали в сутру "Ваджраччхедика" и стали
почитать её. В этом и следующем перерождениях
желания этих людей исполнились, 50б
и они обрели спокойствие и счастье. Охотник, избегая всяческих
греховных деяний, сосредоточенно читал сутру "Ваджраччхедика" ради
блага прежнего царя и всех живых существ. Этот человек прожил долго и
стал намного богаче прежнего. Скончавшись, возродился из лотоса возле
будды Амитабы в
стране Сукавади.
[Закончен]
девятый рассказ о том, как благодаря пользе "Ваджраччхедики праджняпарамиты"
51а охотник
избавился от адских мук.
***
В одной стране жили люди, не следовавшие Учению. Некий богатый мирянин,
взяв в жёны дочь учёного брахмана, жил в блаженстве и радости.
Неожиданно этот мирянин заболел, и, хотя его всячески лечили, всё было
бесполезно. 51б Тогда его жена
отправилась в удалённое священное место, зажгла благовония, с глубоким
благоговением поклонилась и, сидя, поджав под себя ноги и сложив
ладони, молвила:
–
Проявляя милосердие к нам, грешным, замаранным пороками жене и мужу,
[вы], преисполненные благословения и могущества будды десяти сторон
[света], соизвольте указать способ излечения больного мужа.
52а С небес
прозвучал голос:
–
Вели читать сутру "Ваджраччхедика".
Услышав это, [она] очень обрадовалась и стала искать сутру "Ваджраччхедика" у людей
той страны, но не нашла. Тогда, как и прежде, отправилась в отдалённое
священное место, разложила флаг, зонтик, тесьму и букет, зажгла
благовония и стала опять молиться:
–
Соизвольте разрешить мне встречу с сутрой "Ваджраччхедика".
52б Тут же явился
тойн с книгой в руке и сказал:
–
Для излечения твоего [мужа]-мирянина я принёс сутру "Ваджраччхедика", – и отдал сутру той
женщине.
Взяв её и водрузив на свою макушку, она поклонилась. Тойн тем временем
исчез. Та женщина велела читать сутру "Ваджраччхедика" 53а в течение семи дней. Болезнь
мирянина прошла, и он поправился.
Его способности и сила стали лучше прежних. Жители тех мест стали
говорить меж собой:
–
Эта сутра, именуемая "Ваджраччхедика",
была полезна только для [лечения] болезни этого мирянина или она
полезна для [лечения] любого человека?
53б Не выяснив
возможностей [сутры], послали за ответом чиновника к великому мудрому
тойну, жившему неподалёку. Тот тойн сказал:
–
Ты, чиновник, выслушай! Для Учения Победоносно прошедшего Будды, в
которое может уверовать каждый, нет ничего не подвластного. Наилучшей
сутрой Махаяиы является "Ваджраччхедика
Праджняпарамита". 54а Дело
вот в чём. "Праджняпарамиту" проповедовали Давно скончавшиеся,
Пришедшие подобным образом [будды]. Её будут также проповедовать
Пришедшие подобным образом [будды] грядущей счастливой калпы. Если
спросишь причину этого, то она в том, что ["Ваджраччхедика"]
устраняет восемьдесят четыре тысячи пороков и разрушает большие, тяжкие
грехи. Поэтому 54б [она]
уничтожает основы болезней: газы, желчь, слизь и их возбудителей: гнев,
невежество, страсть, а также внешние [воздействия]: [вредную] пищу,
[неблагоприятные] обстоятельства и вредительство других [людей].
Болезнь тех, кто действительно достиг смертного часа, не лечится. Но,
если почитать эту сутру Махаяны, то в следующей жизни они не родятся в
трёх видах дурной участи35. Поэтому
в проповеди сказано, что благословение и могущество "Ваджраччхедики", 55а помогающие в этом и будущем
рождениях, невообразимы и неописуемы.
Чиновник возвратился и рассказал людям обо всём, что услышал. Выслушав
это, тот народ уверовал в сутру "Ваджраччхедика". Люди
шести родов были обращены в веру и стали почитать сутру "Ваджраччхедика", сделав
её своим покровителем. 55б
Люди, изнурённые застарелыми болезнями, заказали чтение сутры "Ваджраччхедика" и
излечились. Они говорили меж собой:
–
Нет лекаря мудрее её. Болезни, которые не могли вылечить никакие
книжники, гадатели и шаманы, излечились благодаря "Ваджраччхедике".
Они стали всё больше и больше веровать [в эту сутру] и почитать её.
Благодаря этому у всех правителей и подданных этих мест 56а исполнились все благие желания в
этой и следующей жизнях. Тот мирянин и его жена прожили долго, не
испытывая страданий от недугов. Скончавшись, они возродились в стране
Сукавади.
[Закончен]
десятый рассказ о том, как благодаря "Ваджраччхедике Праджняпарамите"
мирянин, его жена и неверующие люди обратились в святую веру.
***
В давние времена поссорились два царя. 56б
Решив воевать, собрали войска и расположились на ничейной земле. У
одного из царей был солдат, читавший "Ваджраччхедику". Он
подумал: "Когда между войсками завяжется бой, они, конечно, либо сами
будут убиты, либо убьют других. Поневоле не будет тогда 57а никаких благих намерений, кроме
убийства других. Поэтому они накопят деяния, [ведущие] к падению в ад.
При мысли, что с обеих сторон пострадают более двадцати тысяч войнов,
на душе становится невыносимо. Так что я пойду в отдалённое место
читать сутру "Ваджраччхедика"
ради пути будущих [рождений] для себя самого и для других людей".
57б Он ушёл в
отдалённое место и сел читать сутру "Ваджраччхедика". Вдруг
[он] увидел, что к нему приближаются несколько войнов противника, и,
испугавшись, убежал на вершину высокой скалы. Когда он там лежал,
прячась, те люди заметили его и подбежали, намереваясь зарубить его
саблей и другими видами мечей. Тот человек, от страха помутившись
разумом, спрыгнул со скалы. Но, прежде чем он упал на землю, 58а его прежние друзья добродетели – будды и бодхисаттвы – поддержали его с
помощью ветра и осторожно поставили на землю. Тот человек присоединился
к своим товарищам. Оружие, которое противник держал в руках,
развалилось само собой и упало на землю. Тогда те люди, испугавшись и
заподозрив его, говорили меж собой:
–
Это, видимо, не человек, а злой дух. Он причинит нам вред. Судя по
тому, что он не погиб, упав с вершины такой высокой скалы, 58б и наше оружие, которое мы
держали в руках, развалилось само собой, он, очевидно, является
могущественным злым духом-шимнусом36.
Спешно прибыв, они доложили об этом царю и чиновникам.
Царь отправил посланника проверить ту гору. Возвратившись, тот сообщил:
–
Там остался отпечаток [на месте], на котором сидел тот человек, и следы
людей, расхаживавших туда-сюда. Гора же такая высокая, что, если с её
вершины спрыгнуть, то никакое живое существо, кроме птицы, не останется
в живых. 59а Невозможно даже
подняться и спуститься с неё.
Тогда царь и чиновники посовещались:
–
Судя по тому, что один их человек, идущий пешком в безлюдной местности,
даже не дотронувшись, ломает оружие, которое другие держат в руках, а
также не погибает, спрыгнув с такой высокой горной вершины, среди их
войнов, наверное, много таких людей. 59б
Мы не можем с ними воевать. Поэтому заранее поищем какой-нибудь другой
выход.
Обсудив всё таким образом, в лагерь противника отправили гонца со
следующими словами: "Поскольку мы с тобой являемся великими царями, то
нам следовало бы поступать согласно Учению Будды, избавив от страданий
всех живых существ и сделав их счастливыми. Так как не известно,
сколько лет мы проживём и когда умрём – после победы или
поражения, последствием чего станет гибель стольких людей и скота, 60а – давай, прежде чем
воевать, обсудим, каковы окажутся плоды таких деяний после [нашей]
кончины".
Когда гонец передал все слова своего царя, царь противника сказал:
–
Зачем это обсуждать. Сказано ведь, что плод добродетели – счастье, а плод греха
–
несчастье. 60б Если ты,
[царь], сможешь подавить свои пороки, то я не захочу воевать.
Сказав такие слова, они помирились и дали клятву. Узнав, что всё
случилось благодаря благословению и могуществу "Ваджраччхедики", они
обрадовались и наградили человека, читавшего "Ваджраччхедику". Большая
война была прекращена, 61а и
весь народ обоих государств, во главе со своими царями, уверовали в
сутру "Ваджраччхедика".
Благодаря этому у них исполнились благие желания в этой и будущей
жизнях. Правая рука человека, читавшего ["Ваджраччхедику"], пахла
небесными благовониями. Скончавшись, [он] возродился из лотоса в стране
Сукавади.
[Закончен]
одиннадцатый рассказ о том, как благодаря пользе "Ваджраччхедики Праджняпарамиты"
61б был прекращён
раздор между двумя царями.
***
В одной местности жил некий юноша. Этот юноша был меток в стрельбе и
убил много животных, в том числе и птиц. Но при этом он читал сутру "Ваджраччхедика".
Неожиданно этот юноша заболел и умер. Однако тепло в его теле не
убывало, поэтому его труп не вынесли [из дома]. 62а Когда душа этого юноши прибыла к
Эрлик Номун-хану, Номун-хан спросил:
–
Знаешь ли ты, юноша, какие грехи и благие деяния ты совершил?
– Что
касается совершённых мной добрых дел, то я много раз прочитал сутру
"Ваджраччхедика". Что же касается грехов, то я убил много животных, – ответил [тот].
Эрлики, посмотрев в зеркало и книгу, сказали:
62б – Он читал [сутру] то
полностью, то не полностью, то раньше [времени], то позже. Читал её не
до конца и при этом читал, не сосредоточив на этом свои мысли. А грех
его в том, что он убил более четырёх тысяч животных.
Номун-хан молвил:
–
Можно читать сутру "Ваджраччхедика",
и не сосредоточив на этом свои мысли. Дело в том, что Пришедшие
подобным образом [будды] знают 63а
и видят [это]. Допустимость чтения половины [сутры] обусловлена тем,
что [в священных книгах] сказано: "Неизмерима сумма добродетелей даже
от чтения строфы в четыре стиха". Поскольку Учение Победоносно
прошедшего Будды безошибочно, то этот юноша, несомненно, обретёт
добродетель. Хотя ты, юноша, и не достиг положенного возраста, но в
наказание за то, что убил множество животных, 63б ты умер и прибыл сюда. Посмотрев
страдания в этих восемнадцати адах, возвращайся домой. Превратившись,
как и прежде, в человека, верши благие деяния. Причина того, что ты
вернёшься домой, кроется в пользе чтения "Ваджраччхедики".
Этот юноша вошёл в своё прежнее тело, 64а
воскрес и стал человеком. Он сто восемь раз переписал сутру "Ваджраччхедика", раздал
ста восьми людям и велел читать [сутру]. Читал и сам, сделав [её] своим
покровителем. Благодаря этому юноша прожил долго, имущество его
приумножилось, и он стал богатым и в дальнейшем обрёл, наконец,
святость.
[Закончен]
двенадцатый рассказ о том, как благодаря пользе "Ваджраччхедики Праджняпарамиты"
грешный юноша 64б избавился от
страданий.
***
У некоего мирянина была дочь. Через месяц после того, как девушку
выдали замуж в чужие края, она тяжело заболела. Эта девушка подумала:
"Я собиралась переписать и читать сутру "Ваджраччхедика". Я не
исполнила своего намерения. 65а
Поскольку я не совершила добрых дел, то, вероятно, после смерти,
получив наихудшее перерождение, окажусь хуже других. Ах, как жаль! Да
будет мне благословение, что я когда-нибудь встречусь с сутрой "Ваджраччхедика".
Подумав это, она скончалась, и её душа прибыла к Эрлик Номун-хану.
Номун-хан спросил:
–
Знаешь ли, девушка, какие добрые дела и грехи [ты] совершила?
65б – У меня нет ни добрых
деяний, ни грехов, –
ответила девушка.
Эрлики посмотрели в книге и зеркале и сказали:
–
Хоть её слова и правдивы, но ей суждено испытать небольшие адские муки
из-за того, что во время [её] свадьбы были забиты овцы, коровы и козы.
Однако она умерла, досадуя на то, что не исполнила своего желания
переписать и прочитать сутру "Ваджраччхедика".
66а [Эрлик
Номун-хан] промолвил:
–
Это её желание на самом деле является добродетелью. Но при всём этом
ты, девушка, должна была в течение пятнадцати суток терпеть адские
муки. Пятнадцать суток в аду равны семистам пятидесяти годам в мире
людей. Так как тому, кто попал в ад, трудно [оттуда] выбраться, ты,
девушка, ступай в свои прежние места в облике злого духа 66б и выпрашивай добродетель у своих
родителей. Хотя такого обычая и нет, но благодаря силе твоих добрых
помыслов тебе это удастся.
Согласно этому приказу, девушка превратилась в безобразное [существо] и
прибыла в дом своего родного отца. Увидев её, родители и родственники
вздрогнули от испуга и спросили:
–
Что ты за существо? По какому делу пришло в наш дом? 67а Что ты ешь и пьёшь? Где твоя
родина?
–
Я ваша дочь, –
ответила та душа. –
Хотя за мной и нет ни грехов, ни добродетели, мне придётся терпеть
адские муки в течение пятнадцати суток в наказание за то, что были
забиты домашние животные в то время, когда меня выдавали замуж.
Говорят, что пятнадцать суток в аду равны семистам пятидесяти годам [в
мире] людей. 67б Я пришла
попросить, чтобы в течение сорока девяти суток вы совершали по мне
поминки и тем избавили меня от адских мук. Я пришла по повелению Эрлик
Номун-хана. Если вы мне не верите, я кое-что расскажу, чтобы убедить
вас.
Она подробно рассказала о своих родных, о житье-бытье и о том, что было
прежде. 68а Те люди убедились,
что это душа [их] дочери.
Та душа сказала также:
–
Если все вы, мои родители и родственники, хотите, проявляя ко мне
милосердие, совершить добрые дела, то я слышала разговор, что там, в
стране эрликов, нет более сильной добродетели, чем "Ваджраччхедика".
Её родители и родственники ответили:
–
Ах, бедняжка! 68б Как же не
проявлять милосердия к тебе, такому маленькому [существу]. Мы перепишем
сутру "Ваджраччхедика"
драгоценными чернилами и велим читать её. А ты успокойся и молись.
Отец её сказал:
–
Хоть ты и являешься нашим любимым чадом, но, поскольку всё не вечно и
раз уж ты не можешь поступать по своей воле и превратилась в существо
другого мира, 69а тебе нельзя
оставаться с нами. Если любое существо будет соблюдать законы той
страны, где родилось, и станет жить, оберегая [от греха] своё тело и не
причиняя вреда другим, то это пойдёт на пользу в этой жизни и принесёт
счастье в будущем рождении. Поэтому теперь [тебе] пора уйти.
Та душа скрылась из виду. Мать её заплакала, как будто в сердце ей
попала стрела, 69б и молвила:
–
Лучше бы мне было умереть и не видеть, как страдает моё любимое,
выросшее дитя.
Или бы было лучше, если бы в детстве ознакомила её с Учением и
позволила совершать благие деяния.
Сказав так, она от переживаний упала в обморок. Все родственники
заплакали. После этого, как и обещали, переписали сутру "Ваджраччхедика" и велели
её читать. Благодаря этому 70а
та девушка, не испытав адских страданий, избавилась от них и обрела
счастливое рождение человека. Однажды ночью она явилась во сне своим
родителям и родственникам и сказала:
–
Благодаря тому, что вы переписали и велели читать сутру "Ваджраччхедика", я обрела
драгоценное рождение [в облике] человека.
Тогда те люди говорили меж собой:
–
Судя по тому, что все мы в одну и ту же ночь 70б видели одинаковый сон, наша дочь
избежала [адских мук] и переродилась человеком.
Услышав это, все жители тех мест преисполнились религиозного чувства и
уверовали в сутру "Ваджраччхедика"
и её комментарий. Благодаря силе этой добродетели они, наконец,
избавились от преждевременной смерти, засухи и голода. Избавились и от
обитавших там злых духов и чертей. Жители тех мест жили долго 71а и, скончавшись, обрели
счастливые перерождения.
[Закончен]
тринадцатый рассказ о том, как благодаря пользе сутры "Ваджраччхедика" грешная
девушка, не испытав адских мук, обрела счастливое перерождение [в
облике] человека и другие люди также переродились в счастливых областях
[мира].
***
У некоего нойона был сын. Для того, чтобы обучить своего сына наукам, 71б [нойон] отдал его вместе со
слугой, сыном одного из своих подданных, в ученики учителю-брахману. В
то время как сын нойона не учился, его слуга, слушая, как давали уроки,
обучился самостоятельно и стал в равной мере успешен как в чтении и
усвоении [прочитанного], так и в письме.
Учитель тогда подумал: "Для меня опасно, что сын нойона ничему не
научился, хотя и должен был усвоить науки, 72а а слуга так хорошо научился
[всему], хотя и не поступал в обучение. Обычно богачи и нойоны,
возгордившись от искреннего и лицемерного почтения других [людей],
бывают не так умны, чтобы оценивать свой характер и поступки. Не
следует пытаться выяснить, что истинно, а что лживо в людях, которые не
знают того, что знают [другие], не справляются с тем, с чем справляются
[другие]. Нельзя [с ними] ссориться. Не следует дружить с нойонами и
богачами, которые заступаются лишь за тех, кто им нравится, не пытаясь
разобраться, что правильно, а что неправильно. 72б Ведь так написано в шастрах37.
Одним из таких людей является и наш нойон. Он, наверное, накажет меня,
не зная о слабоумии своего сына".
Поразмыслив так, он отправился к одному мудрому ламе-ршии и обо всём
рассказал. Тот лама сказал:
–
Ты, брахман, не беспокойся. 73а
Каким-нибудь способом заставь его читать сутру Махаяны "Ваджраччхедика Праджняпарамита".
Если так сделаешь, его способности улучшатся.
Когда [брахман] заставил [сына нойона] уверовать в сутру "Ваджраччхедика" и читать
её, разум у того стал ясным, и он стал изучать науки. Однако же он не
сравнялся со слугой. Тогда учитель-брахман подумал: "Поскольку слуга 73б намного умнее сына нойона, сыну
нойона никогда не сравняться с ним. Нойон будет завидовать этому и
сердиться, и [тогда] накажет меня. Поэтому приму меры, чтобы этот слуга
не потребовался нойонам и чиновникам".
Задумав это, он нанял молодую красивую служанку и приставил её помогать
тому парню в его делах. 74а
Прошло много времени, и они влюбились друг в друга. Об этом знало всё
население тех мест. Позже в одной местности люди однажды устроили пир.
На это пиршество пришёл и учитель-брахман. Среди людей был один
человек, всегда и со всеми затевавший ссоры и скандалы. Увидев его,
учитель-брахман, притворившись пьяным, сказал:
74б – О, приятель! Хоть ты
вроде бы и мудр, зная чужие пороки, но душа твоя слепа, так как пороков
некоторых людей ты не знаешь. И вообще, ты нехороший человек.
Тот человек подумал: "Если ты, брахман, так надо мной издеваешься, то я
заведу тяжбу с твоим лучшим учеником и опозорю тебя".
Отправившись в казённое присутствие, он заявил следующее:
–
То, что один из учеников учителя-брахмана 75а женился без разрешения нойона и
родителей, является, по моему глупому разумению, нарушением высшей
религиозной морали и законов государства. Извольте разобраться в
правильности или неправильности поступка этого парня. Если этот
поступок непристоен, то виновен или не виновен брахман, который нашёл и
привёл своему ученику незамужнюю женщину, а также, зная об их
отношениях, 75б не отговорил и
не поправил своего ученика?
Ведь нет двоякой воли
у будд, заботящихся обо всех живых существах.
Ведь нет двоякого закона у вас, внушающих страх
нойонов и чиновников.
Ученик этого брахмана-учителя
совершил поступок, нарушающий древний обычай.
Похоже, он нарушил закон нерушимого вечного государства
и добрые традиции его многочисленных подданных.
76а Поскольку
учат, что буддам и тэнгриям не нравится,
когда [на преступление] толкают тех, кто [прежде] не
совершал преступлений,
то я подобным образом и сообщаю [об этом].
[Вы], высшие нойоны и чиновники, не извольте упрекать
меня.
Когда он доложил это, нойоны, управлявшие государственными делами, в
наказание за проступок сняли с учителя-брахмана звания, присвоенные ему
нойонами и чиновниками, а также титул учителя. 76б Ученика его отдали в рабы
другому человеку. С тех пор этот юноша стал ежедневно пасти чужой скот.
Однажды, выпасая скот, этот юноша подумал: "Я по своей вине стал рабом
у других. Поскольку жизнь человека в этом мире коротка, долго ли мне
осталось жить. Каждый день, идёшь ли, 77а
сидишь ли, поневоле совершаешь грехи. И, хотя это называется
государственным правом и народными обычаями, – это заслуживает
осуждения. Теперь необходимо совершать благие деяния". Он также
подумал: "Прежде мой учитель велел:
– Если хочешь
очиститься от всяческих грехов:
десяти чёрных грехов38,
пяти беспрерывных грехов39
и четырёх неописуемо тяжких грехов,
77б то было бы
лучше всего
переписать сутру "Ваджраччхедика".
Теперь [я] хоть и решил переписать эту сутру,
но нет ни чернил, ни бумаги".
И ещё он подумал: "Но зачем мне ждать, когда найдутся чернила и бумага.
Ведь прежде, чем я найду чернила и бумагу, я могу заболеть, и хозяин не
станет долго держать меня в своём доме. Таким образом, мне, возможно,
придётся умереть в степи. 78а
Поэтому я буду совершать добрые дела сейчас, пока я пасу скот и имею
свободное время.
Если я промедлю, то, может быть, умру или передумаю. Но, если я напишу
сутру "Ваджраччхедика"
на земле и камнях, то животные, которые будут ступать на них, накопят
грехи. Это будет также осквернением священной книги. Поэтому напишу её
на небе".
Он мысленно провёл линии и, представив, что на кончике тростниковой
палочки 78б есть чернила,
переписал текст сутры на небе. Закончив [переписку], он помолился:
–
Благодаря этой добродетели пусть очистятся все грехи, которые с
незапамятных времён скопили я и все живые существа. Да прибудет [всем]
счастье! И в особенности, начиная с этих дней, пусть воцарится
благоденствие в этих местах. Не станет засухи и голода, безвременной
гибели людей и скота. Пусть все живут в мире!
Когда он так помолился о счастье, 79а
всё окрестное население, прослышав про это, обрадовалось. После этого,
как юноша и просил, [в тех местах] воцарились мир и счастье. Все узнали
о способностях юноши и стали восхвалять его. Об этом услышали царь и
чиновники. Привели того юношу и проверили. Убедившись в его
способностях, назначили первым чиновником. Тот юноша жил долго и
счастливо. Скончавшись, 79б он
переродился в счастливой стране Сукавади.
[Закончен]
четырнадцатый рассказ о том, как благодаря тому, что переписал
на небе сутру "Ваджраччхедика
Праджняпарамита", [некий юноша] осчастливил многих людей.
В одной местности жил некий мирянин. Он переписал сутру "Ваджраччхедика" и положил
в отдалённой юрте. Когда он пошёл туда, чтобы принести эту сутру, 80а с ним пошла его семилетняя дочь.
Забрав сутру, на обратном пути [мирянин] дал её дочери. Взяв [книгу] в
руки, дочь подумала: "Я слышала, что, если почитать высшую священную
книгу, то будет хорошо. Если же положить её в грязь, – будет плохо. Так как
я несу её теперь, то будет хорошо". Подумав это, она положила [сутру]
на голову и произнесла:
–
Пусть всё будет хорошо!
80б Сделав семь
шагов, отдала [книгу] отцу. Благодаря этой добродетели девочка жила
долго и счастливо. Скончавшись, [она] семь раз перерождалась в стране тридцати трёх тэнгриев,
а затем возродилась из лотоса возле будды Амитабы в стране
Сукавади и обрела святость бодхисаттвы.
Человек, переписавший сутру "Ваджраччхедика",
а также объяснение её пользы, 81а
прожил счастливую жизнь и в следующем рождении обрёл святость бодхисаттвы.
[Закончен] пятнадцатый рассказ
о том, как обрела святость бодхисаттвы
девочка, сделавшая семь шагов, неся на голове "Ваджраччхедику Праджняпарамиту".
***
Был тойн по имени Чилуба. 81б
Отступившись от святых обычаев, он вёл себя столь недостойно, что
надевал дырявую стёганую войлочную подстилку и потник, питался мясом и
рыбой, купленными у мясников и рыбаков. На лице его появились морщины.
Но он постоянно читал сутру "Ваджраччхедика".
Жители тех мест осуждали поступки тойна Чилубы и
насмехались [над ним].
С того времени, когда тойну осталось до смерти пять лет, 82а в тех местах стало произрастать
гораздо больше, чем прежде, ягод и хлеба. Все жители тех мест жили в
блаженстве. С той стороны, откуда дул ветер, распространялись запахи
небесных благовоний и восьми [других] ароматов. У тамошних жителей
исчезли злоба и жестокость, 82б
алчность и жадность.
После того, как подобным образом прошло пять лет, ранним утром первого
числа среднего весеннего месяца на небе образовалась пятицветная
радуга. Всю ночь благоухал аромат приятнее прежнего. Увидев это, все
люди пришли в изумление и говорили меж собой:
–
Это, наверное, добрая примета. Произойдёт что-то
хорошее.
83а Оказалось, что
в ту ночь тойн Чилуба, сидя, скрестив ноги, ушёл в нирвану. В тот день
с неба пошёл дождь из цветов. Тэнгрии музыкой и песнями оказали почести
его останкам. Все люди увидели это и поняли пользу "Ваджраччхедики".
Бесчисленное множество людей, сделав "Ваджраччхедику" своим
покровителем, стали почитать её. Исполнив желания этой и следующих
жизней, 83б [они] обрели
вечный мир и счастье.
[Закончен] шестнадцатый рассказ
о том, как тойн Чилуба наглядно показал пользу "Ваджраччхедики Праджняпарамиты".
***
В одной стране был некий богатый предводитель караванов. Кроме
единственной дочери, у него не было других детей. Поскольку он очень
любил эту дочь, то позволял ей жить, как ей нравится. 84а Затем родители этой девушки
умерли. В той стране был старый обычай: если умирал человек, не имевший
сына, то всё его имущество забирали в казну царя. Согласно этому
обычаю, всё имущество того предводителя караванов тоже забрали в казну
царя. Хотя его дочери и оставили немного имущества, но оно быстро
иссякло. Для того, чтобы добыть пропитание, 84б она собирала дрова для одного
мирянина и однажды нашла и принесла носимый ветром лист какой-то сутры
и подумала: "Ах, жаль! Вот как ненадёжны и нереальны вещи в этом мире.
Нет в этом мире ничего более жалкого, чем эта книга, почитавшаяся как
наивысшая священная книга, и я, жившая вольготно, дочь богатого
предводителя караванов".
Когда, размышляя так, 85а она
сидела и плакала, к ней пришёл какой-то тойн и спросил:
–
Почему ты, девушка, горюешь?
Девушка поведала всё, о чём думала. Тойн её очень пожалел. Получив
благословение от обрывка этой священной книги, [он] посмотрел [на
текст] и сказал:
–
Это два стиха сутры Махаяиы "Ваджраччхедика
Праджняпарамита". Эту сутру сочинил святой Победоносно прошедший
Будда. 85б Никто, кроме Будды,
не может до конца объяснить её пользу. Теперь тебе и в этой, и в
будущей жизни не найти ничего более полезного, чем она. Сделай её своим
покровителем и читай.
Показав, [как читать], он также сказал:
–
Поскольку польза спасительных трёх драгоценностей не похожа на то, что
принимают и отвергают люди, старайся быть благочестивой. Не показывай и
не говори о [сутре] своему хозяину и его приятелям. 86а Не огорчайся, когда другие люди
унижают [тебя]. Хотя другие люди и хвастают перед тобой своим
богатством, но они, наверняка, подобно твоим родителям, уйдут на тот
свет, потеряв всё, что у них было. Здесь сейчас невозможно определить,
кто из вас окажется лучше, а кто хуже в мире ином. Те, кто издевается
над другими, накопят грехи и не получат выгоды. 86б Те, кто не огорчается, став
объектом издевательств, не понесут утрат, а, наоборот, накопят
добродетель. Кто бы из тойнов, учеников Будды, ни говорил, они говорят
полезное для всех живых существ, а не вредное. Сказав это, он ушёл.
Девушка, памятуя наставления тойна, очень долго читала эту священную
книгу. 87а Однако, допустив
оплошность, была замечена [за этим занятием] женой своего хозяина.
Когда она сообщила об этом мужу, тот рассердился на девушку и сказал:
–
То, что ты, женщина со злосчастной судьбой и грязными пороками,
принесла из безлюдной степи обрывок книги, наверняка является попыткой
навлечь беду на мою жену и детей.
Сказав это, он избил её. Его жена тоже обругала [девушку]:
–
Эта грешная женщина хотела принести несчастье и нашему скоту.
Девушка 87б подумала: "Хозяин
и его жена брезгуют мной и моей книгой. Нельзя здесь больше жить". И
стала она странствовать, нищенствуя и читая днём и ночью свою книгу.
Тогда-то некий богатый мирянин и взял её в жёны. Вскоре она зажила в
блаженстве, имея всего в достатке – и детей, и имущества.
Скончавшись, она прибыла в страну эрликов.
88а Эрлик Номун-хан
приказал:
–
Ты, женщина, родившись в прекрасной стране, где распространилось
Учение, сколько добрых дел, ведущих наверх, ты совершила? Какие грехи,
ведущие вниз, ты накопила? Обо всём этом поведай!
Та женщина ответила:
–
Кроме того, что читала сутру "Ваджраччхедика", сделав
её своим покровителем, я не совершила ни добрых деяний, ни грехов.
Эрлики 88б посмотрели в книге
и зеркале и сказали:
–
Это правда, что она читала два стиха из "Ваджраччхедики", сделав их
своим покровителем. Достигнув тридцатилетнего возраста и став женой
богатого человека, она совершала благие деяния – раздавала подаяние
нищим, давала еду и питьё голодным и жаждущим, ухаживала за больными.
Хотя за ней и числятся кое-какие грехи, 89а но [она] от них полностью
очистилась.
Эрлик Номун-хан велел:
–
Благодаря тому, что читала два стиха из "Ваджраччхедики", сделав
их своим покровителем, перерождайся в стране тридцати трёх тэнгриев.
Там стремись к святости [будд].
[Закончен]
семнадцатый рассказ о том, как благодаря чтению и признанию
своим покровителем двух стихов из "Ваджраччхедики Праджняпарамиты",
[девушка] переродилась тэнгрием 89б
и обрела святость.
***
Был один грешный охотник, постоянно причинявший вред и убивавший
зверей. Жена его читала сутру "Ваджраччхедика", сделав
её своим покровителем. Однажды тот человек сказал своей жене:
–
Ты, жена, больше не читай свою книгу. Это повредит охоте и прочим
делам. 90а Уничтожь её. Если
ты не уничтожишь, то я разорву её.
Жена ответила:
–
Мне всё равно, примешь ты во внимание мои слова или нет. Но всё-таки
выслушай, помня о том, что мы двое, мужчина и женщина, вступили в брак.
Почему сам, не исполнив добрых дел, ты и другим запрещаешь их
совершать? 90б Неужели ты не
слышал, что следует радоваться тем, кто совершает благие деяния?
Говорят, что, когда уходят к Эрлик-хану, то в его стране добродетельные
чтимы и благополучны, грешники же не уважаемы и несчастны. Разве не
рассказывают, что в той стране нет обычая лицемерно уважать вельмож,
нойонов и богатеев и унижать бедняков и нищих? Слышал, наверное, что
всё решается в зависимости от плодов благих и греховных [деяний]? 91а Жизнь человека в этом мире
коротка. В этой короткой жизни, будучи молодыми и находясь на
государственной и царской службе, а также занимаясь своими делами,
стареют, сами того не замечая. Человеку, который состарился подобным
образом, трудно совершать как добрые, так и греховные деяния. 91б То, что очень постаревший
человек становится столь неуважаем и на его слова и поступки никто
вообще не обращает внимания, это признак того, что он уже приблизился к
вратам Владыки смерти. Когда-нибудь и мы с тобой умрём. Когда ты
отправишься в страну Эрлик[-хана], не совершив добрых дел, на кого
будешь надеяться?
На это муж ответил:
–
Пока у меня есть острое оружие и быстроногий конь, 92а я ничего не боюсь. Старики
обычно говорят:
– Олень, приходящий на
звук охотничьего рога,
мужчина, поддающийся уговорам женщины, –
вот
кто в высшей степени наивен.
Я не стану считаться с твоим советом.
Жена молвила:
– Человек, который
кичится видимыми титулами,
пожалованными царями и нойонами;
92б человек,
который не верит в невидимые плоды деяний,
вот кто в высшей степени глуп.
Она также подумала: "Мой муж, похоже, заставит меня расстаться с этой
святыней. Поэтому необходимо почитать её тайком". Она спрятала [сутру]
в войлочный мешок, лежащий в ногах её кровати, в котором [она] хранила
свои обувь и чулки и на который муж её не обращал внимания. Пряча
[книгу] в мешок, она помолилась:
93а – Я твёрдо решила ради
пользы всех живых существ долго чтить эту чрезвычайно могущественную
сутру "Ваджраччхедика",
которая устраняет все страдания и приносит блаженство. Но я,
низкородная, несчастная женщина, подпав под власть этого неверующего,
жестокого мужчины, вынуждена, [сутра], расстаться с тобой. Я не хотела
класть тебя в грязное место. 93б
Сделала так только ради того, чтобы подольше почитать тебя. Поскольку у
тебя нет ни пороков, ни грехов, я и [осмелилась] положить тебя в
низкое, скверное место. Прояви ко мне милосердие и прости меня.
Произнеся эти слова, она поклонилась и положила [книгу] в мешок. С тех
пор стала читать [сутру], прячась от любого человека. После этого
прошло много времени, и греховный охотник тяжело заболел. Пришёл час
его смерти. 94а Тогда его жена
подумала: "У этого человека нет никакой добродетели. Есть только грехи.
Попробую сделать так, чтобы он хоть одно мгновение помолился".
Она приготовила доспехи, шлем, оружие, коня и собаку своего мужа,
[собрала] его товарищей и сказала:
–
Пришла пора тебе, хозяин, побороться с плодами своих деяний и Владыкой
смерти. Я приготовила всё необходимое.
94б Муж промолвил:
–
Я не знал этого и не внимал твоим словам. Я не в силах больше говорить.
Есть у тебя твоя священная книга?
Жена, держа в руке сутру "Ваджраччхедика",
сказала:
–
О, мирянин! Нет сомнения, что эта сутра исполнит всё, о чём только
помолишься. Однако всё прочее тебе уже не нужно. Всё прошло. 95а Проси у трёх драгоценностей,
чтобы ты не испытал трёх видов дурной участи. И дала [мужу] сутру.
[Тот] взял её и, возложив на голову, получил благословение. [Затем] дал
[жене] шкуру и ремешок, велев:
–
Изготовь для этой книги обложку и завязку.
Скончавшись, тот человек ушёл в страну эрликов. Поскольку об этом
человеке уже дошла молва, 95б
его отправили в "Беспрерывный ад", даже не разбираясь в его грехах и
добродетелях. После того, как тот человек ушёл, все обитатели ада
обзавелись подстилками из шкур и ремешками и потому избежали всяческих
страданий. Хранители ада говорили меж собой:
–
Хотя различные живые существа, очистившись от грехов, спасаются, о
подобном случае нигде не сказано.
Судя по тому, что такое случилось после прихода этого грешного
охотника, 96а за ним числится
какая-то заслуга.
[Эрлики] привели того человека к Эрлик Номун-хаиу и рассказали обо
всём, что произошло в аду. [Охотник], не дождавшись ответа Эрлик
Номун-хана, упал без чувств. Эрлики посмотрели в зеркале и книге и
сказали:
–
Кроме того, что просил счастья не испытать страданий дурной участи и
пожертвовал сутре "Ваджраччхедика"
выделанную кожу и ремешок, 96б
у этого человека нет никакой другой добродетели. Грехов у него вроде бы
много, но [записи] в его книге стёрлись и стали неразборчивы.
Эрлик-хан молвил:
–
[В священных книгах] сказано, что, если бескорыстно, от чистого сердца,
пожертвовать сутре "Ваджраччхедика" всё, что есть, – драгоценности, вещи,
скот и даже хотя бы зубочистку и ухочистку, 97а то совокупность добродетели
будет безгранична. Поэтому естественно, что [записи] о грехах в его
книге стёрлись. Переродившись богатым человеком, верши добро.
Согласно повелению, [охотник] переродился человеком.
[Закончен]
восемнадцатый рассказ о том, как благодаря пользе
"Ваджраччхедики Праджняпарамиты" грешный охотник спасся, не испытав
адских мук.
***
97б В одной стране
был великий царь. У его подданного, богатого чиновника, кроме
единственного сына, не было других детей. Он вырастил сына, [потакая]
его желаниям. Однажды, когда этот мальчик играл, его укусила бешеная
собака. Его родители и родня перепугались. Тогда отец отправился к
одному хорошему лекарю, жившему неподалёку, и спросил о средствах,
которые бы предотвратили бешенство у его сына. 98а Лекарь спросил:
–
Какой масти собака? В какой день, какого месяца укусила?
Когда чиновник всё рассказал, лекарь промолвил:
–
Если так, то ты, чиновник, не обижайся. Царь
врачевателей сказал, что трудно устранить яд от укуса, сделанного
белой или рыжей собакой с красной мордой в день собаки месяца собаки. 98б Я не справлюсь.
Чиновник очень огорчился и отправился обратно, совершая по пути
жертвоприношения землям и водам. На пути ему встретились старик и
старуха, нёсшие какую-то сутру. Поздоровавшись с ними, он сказал:
–
О, если [вы] знали или слышали о способе, как устранить яд от
случайного укуса бешеной собаки, 99а
то скажите, не тая.
–
О, нойон, –
ответил старик, –
если ты хочешь устранить такой яд, то проси о благополучии у сутры "Ваджраччхедика Праджняпарамита"
и чти её. Нет такого деяния, которое бы она не могла исполнить.
Поэтому, вероятно, она справится [и с этим].
Чиновник спросил:
–
А почему [вы] скитаетесь по разным местам, неся на плечах скарб и 99б прося подаяние, когда существует
такая хорошая сутра, дающая всё, что ни попросите.
Старик ответил:
–
Если, например, посеешь хлеб на солончаке, то [он] не вырастет. Подобно
этому, если не очистишь грехов, накопленных в бесчисленных рождениях,
то, сколько ни проси о счастье, оно не придёт. Польза от добродетели
придёт сама собой, независимо от того, просишь или не просишь о
счастье. Поэтому я молюсь, каясь во всех своих грехах в надежде
устранить их, ожидая, что смерть может прийти в любое время. 100а Деяния грядущих рождений я не
поменяю на мелочные делишки этого мира.
Чиновник спросил:
–
Если без устранения грехов счастье не придёт, то может ли укус бешеной
собаки очистить дурные поступки укушенного человека?
Старик ответил:
–
О, нойон! Неужели ты опьяневший человек, не знающий Учения,
возгордившийся и поверивший в обманчивость происходящего в этом мире, 100б не различающий областей этой и
будущей жизней? Оставь своё высокомерие и выслушай мои слова. [В мире]
в основном действуют восемьдесят четыре дурные приметы, триста
шестьдесят искушений, восемь тяжких пороков и прочее. Поэтому я [тебе]
обо всём рассказал. Именно сутра "Ваджраччхедика" смывает и
устраняет корни всех дурных поступков. Если уверуешь в неё и станешь
[её] почитать, то достигнешь блаженной страны 101а и обретёшь блаженство. О, мой
нойон! Своей болтовнёй в ответ на ваш вопрос я помешал вашим делам.
Когда, сказав это, он собрался уйти, чиновник произнёс:
–
О, старик! Я не пренебрегал тобой. Но, если не вскроешь тайник, не
возьмёшь клад. Точно так же, если не спросишь о том, чего не знаешь, то
и не будешь знать. Отравленный ядом бешеной собаки человек – мой сын. 101б Прошу вас прийти в мой дом и
помочь моему сыну. Если вы отклонитесь от своего пути, то я за это
заплачу.
Старик спросил:
–
Что дороже ценится –
пятьдесят лан40 золота в
царской казне или пятьдесят лан золота в руке нищего?
Чиновник ответил:
–
[Вы], наверное, хотели сказать, что нет разницы между мной, 102а не знающим Учения, и коровой,
не знающей вкуса сахара. Я действительно не испытываю [благочестивых]
чувств к высшему Учению.
[Затем] старик пришёл в его дом, прочитал сутру "Ваджраччхедика" и
благословил юношу. И хотя позже все люди и животные, искусанные той
собакой, заболели и умерли, сын чиновника бешенством не заболел. 102б Поэтому царь и все жители той
страны поняли великую благословенную силу "Ваджраччхедики". Построив
монастыри и сумэ, установили в них богослужение в честь
"Ваджраччхедики".
[Закончен]
девятнадцатый рассказ о том, как благодаря благословению "Ваджраччхедики Праджняпарамиты"
был уничтожен яд в теле мальчика, искусанного бешеной собакой.
***
У одного великого царя 103а
были два чиновника –
астролог и хиромант. Однажды чиновник-астролог подумал: "Я безошибочно
узнаю обо всех делах прошлого, настоящего и будущего. Хиромант же
узнаёт только по явным внешним признакам. Почему же нас обоих в равной
степени любят и опекают?". Завидуя в душе, 103б [астролог] решил убить того
[хироманта] и наслал на него проклятье, жестокие заклинания, а также
[совершил] шаманские кровавое и водяное жертвоприношения. Однако
чиновник-хиромант не был уязвлён, ибо, сделав своим покровителем "Ваджраччхедику", он
почитал её. Тогда астролог пригрозил:
–
Ты, хиромант, безусловно, умрёшь прежде меня. Если же я не совладаю с
тобой, то истреблю твоё потомство.
Много времени спустя 104а
чиновник-хиромант сказал двум своим сыновьям:
–
Теперь я достиг предела жизни, и уже явилось предзнаменование смерти.
Астролог, как выяснилось, угрожал истребить моё потомство. Он хороший
чиновник, решающий все царские, религиозные и государственные дела. Он
от своего намерения не отступится. Выслушайте же мои слова. Не держите
злобу на него. Поскольку у этого астролога множество добродетелей, то,
если станете держать на него злобу, 104б
ваши добродетели иссякнут раньше [времени]. [В священных книгах]
сказано, что, если сделаете своим покровителем сутру "Ваджраччхедика" и станете
чтить и читать её ради пользы всех живых существ, это окажется полезным
для двух видов [благой] участи. Окончательно образуются два собрания
[живых существ]. Поэтому не ослабляйте своей веры.
К хироманту явилась определённая судьбой смерть, и он скончался. После
этого, 105а когда сын того
царя и множество других людей заболели горячкой, некий хороший лекарь
сказал:
–
Против этого нет иных лекарств, кроме сандалового дерева, которое
называется "Змеиное сердце".
Царь и чиновники устроили поиски этого сандалового дерева, но не нашли.
К тому же, посылая [людей] туда, где есть это дерево, беспокоились, что
летом никто не сможет к нему подойти, потому что в тех местах полно
змей, а в тёплую пору вокруг того сандалового дерева 105б обвивается гигантский удав.
Тогда чиновник-астролог сказал:
–
[Что касается того], кого следовало бы послать, то два сына
чиновника-хироманта могут принести [тот сандал]. Даже если они не
принесут, всё же будет хоть какая-то польза для царевича.
Царь велел чиновникам:
–
Приведите в готовность лучших витязей, которые бы сопровождали их. 106а а также слонов, коней и всё
прочее необходимое.
Тут чиновник-астролог заметил:
–
Поскольку сандал они отберут не силой, а возьмут, следуя
астрологическим указаниям, то не нужно идти более чем двум людям.
Царь призвал обоих юношей и приказал:
–
Вы оба отправляйтесь в сандаловый лес и принесите сандал, именуемый
"Змеиное сердце". 106б Если не
принесёте, будете сурово наказаны. А если принесёте, щедро награжу.
Всё, что нужно в пути, возьмите у чиновников.
Чиновники дали двух серых слонов и всё необходимое [в дорогу]. Юноши
[перед уходом] сказали:
–
Так как оба мы являемся царскими посланниками, то поедем с
проводниками. А также по той причине, что сандаловый лес находится
отсюда в восьмидесяти девяти тысячах ли, а царевич тяжело болен, дайте
для верховой езды такого белого слона, 107а
который за день мог бы пройти расстояние в восемь тысяч ли. Не
известно, кого какая постигнет участь: захочешь прыгнуть – поскользнёшься,
захочешь оскорбить –
унизишься сам. Если этому царевичу предначертано держать в руках
царскую власть, то мы оба, наверняка, выйдем [оттуда] живыми и принесём
[сандал]. У нас и мысли нет отказаться идти, боясь смерти. Ускорьте
[решение] наших дел.
107б По их просьбе
им дали восемь проводников и белого слона для верховой езды, а также
всё необходимое и отправили [в путь]. Подъехав к сандаловому лесу,
юноши сказали:
–
Не стоит погибать нам десятерым. Мы пойдём вдвоём. Если через двадцать
один день мы не вернёмся, вы поймёте, что мы погибли, и [тогда]
возвращайтесь восвояси.
Сказав это и взяв немного еды, они отправились было пешком, но их
восемь товарищей заплакали 108а
и, задержав, сказали:
–
Если мы бежим на этих прекрасных верховых животных к другому царю и
продадим слонов и имущество, то, обеспечив себе пропитание, сможем
прожить какое-то время. Откажемся от этого дела.
Юноши ответили:
–
Жизнь человека в этом мире коротка. Всё созданное не вечно. Если мы в
этом деле погибнем, то это будет смерть ради пользы всех живых существ.
108б Кроме того,
могущество [нашего] царя велико, поэтому, если будем пойманы, то мы,
десятеро, подвергнемся смертной казни. Вы не тревожьтесь и оплакивайте
[нас]. Благодаря вашим добрым помыслам, вы испытаете покой и счастье в
этой жизни, а в следующем рождении возродитесь со счастливой судьбой.
Сказав это, [они] ушли.
Достигнув края сандалового леса, они, усевшись в межгорной долине,
подумали: "Если ради пользы всех живых существ, 109а и в особенности ради этого
дела, мы будем убиты злодеем, то пусть это не станет грехом для злодея.
Через семь дней мы, не жалея себя, войдём в этот сандаловый лес".
Когда они в течение трёх дней читали сутру "Ваджраччхедика", царь
птиц Гаруда принесла и оставила юношам сандаловое дерево и кости удава.
109б Юноши
возвратились и погрузили всё на слона. Затем они присоединились к
товарищам и возвратились в свои края. [Сандал] вручили царю. Благодаря
ему горячка у царевича и у всех других людей прошла. Юношам воздали
почести. Всех десятерых щедро наградили.
В стране того же царя 110а
была высокая гора, где обитал добрый владыка земель,
покровительствующий добродетели. Люди, жившие в окрестностях этой горы,
распространяли отвратительный запах гари. Ругали [гору], когда
случались стихийные бедствия – ветер и буря. Прятали
в горе похищенные вещи. Затевали меж собой такие скверные дела, как
кляузы, драки, склоки и перебранки. По этой причине 110б добродетель тех людей пошла на
убыль. Случались засуха и голод. Не стало зерна и ягод. В этом люди
винили [гору] и ругали её. Из-за этого владыка тех земель сердился на
них и чинил [всяческое] зло. Тогда тамошние жители откочевали подальше
и прозвали ту гору "Синий чёрт". Владыка земель рассердился ещё пуще и
наслал на страну того царя всяческие бедствия – засуху, голод и
прочее. Устроил также так, что человек, оказавшийся в пределах трёх
дней пути от горы, 111а
умирал. Со временем стали умирать и те, кто хотя бы издали видел
очертания горы.
В то время царь спросил у чиновника-астролога:
–
По какой причине на наших землях случились засуха, голод и все прочие
[бедствия]?
Астролог сверился [с книгой] и ответил:
–
Мой царь! Засуха, голод и прочие 111б бедствия вызваны не каким-то
внешним вредительством, не ухудшением судьбы живых существ. Они вызваны
поступками наших людей. Если этой сильно рассерженной горе дадите
хорошее имя и запишете его; если запретите всем людям распространять
гарь, ругать землю и воду, бранить ветер и пургу; если оповестите и
убедите всех, 112а чтобы между
собой были в ладу, и объявите, что, если не будут соблюдать этого
порядка, то подвергнутся суровому наказанию; если в письме для этой
горы упомянете о своём указе и поставите на нём печать; если, доставив
к горе снадобье драконов и сто видов других лакомств, чётко вслух
прочитаете [владыке земель] своё письмо, то станет намного лучше
прежнего.
Согласно указанию астролога, 112б
[все] приготовили, и когда пришла пора доставить это к горе, то все,
кому поручали доставить, отвечали:
–
О, великий царь и чиновники! Уж лучше я подвергнусь здесь смертной
казни, чем умру в пустынной, безлюдной степи, не слыша проповеди
Учения. Мне не страшна смертная казнь.
Так заявили все люди, и не нашлось человека, который бы доставил
[письмо]. 113а Тогда
чиновник-астролог сказал:
–
Пошлём двух сынов чиновника-хироманта. Всё равно, вернутся они живыми
или нет. Хоть мы многим и обязаны им, но это всё же лучше, чем погибнет
государство из трёх тысяч девятисот шестидесяти девяти провинций. Об
этих двух глупцах я даже не стану больше докладывать.
Царь призвал юношей и сказал:
–
[Посылаю] вовсе не потому, что я не люблю вас. Хочу лишь использовать
вашу силу. 113б И рассказал,
почему решили доставить к горе письмо, подарки и прочее.
Юноши ответили:
–
О, царь наш! Если судьба не отвернулась от царя и всего народа, то
сможем это доставить. Сказав это, погрузили всё необходимое на слонов и
вместе с шестью проводниками отправились, используя скрытные места.
Подъехав к горе, ради пользы всех живых существ вдумчиво прочитали
сутру "Ваджраччхедика",
пожелав: 114а "Пусть
беспрепятственно обретут вечное блаженство владыка земель, причиняющий
зло живым существам, и многие живые существа, испытавшие на себе это
зло".
Затем [юноши] сказали своим товарищам:
–
Вы оставайтесь здесь. Если мы все вместе пойдём туда, то ввосьмером и
погибнем. От этого грех убийцы станет больше, да и жаль будет жизни
убиенных. 114б Если мы оба
погибнем, то не будем скорбеть, так как умрём ради пользы живых
существ. Если мы не вернёмся через неделю, вы поймёте, что мы погибли,
и возвращайтесь домой.
Когда, промолвив это, они собрались уйти, их товарищи сказали:
–
Если эти вещи оставим здесь, а, вернувшись, скажем, что доставили их,
то вашей жизни не будет причинено никакого вреда.
Юноши ответили:
– Если по всякому
поводу будешь врать,
115а то
опозоришься в этой жизни,
а в будущем рождении низвергнешься в ад.
Вообще, не только восемь человек не могут доверять
друг другу,
но и один человек не может верить самому себе.
Поэтому, если подобный поступок будет обнаружен,
то погибнут восемь человек.
Так что о нас двоих не беспокойтесь. Сказав это, ушли.
Затем [они] пришли к горе и прокричали:
–
Мы двое 115б являемся
посланниками великого царя. Приди сюда и встреться [с нами]. Если [не
хочешь] встретиться, то дай [хотя бы] знак, что знаешь [о нас].
Тут появился красивый человек и спросил:
–
Кто вы такие? Зачем так бесстрашно пришли сюда и кричали?
Юноши ответили:
–
Мы гонцы, посланные царём. А кто ты такой?
–
Я хозяин этой горы, –
ответил тот человек. –
По какому делу царь 116а
послал вас?
–
Нас послали доставить письмо с печатью и пожертвования, – ответили [юноши].
–
Если так, то отдайте их мне, – молвил тот человек.
Но юноши возразили:
–
Поскольку есть много богатых и мужественных хозяев гор, то мы вручим
[всё] только их повелителю. А так как мы видим лишь человека, который
пришёл узнать, почему мы кричали, мы не верим ему и не отдадим
[послания].
Тот красивый человек 116б
превратился в царя владык земель, окружённого множеством товарищей.
Юноши торжественно поклонились им и вручили письмо и пожертвования. Те
с одобрением приняли их и дали для царя той страны множество
драгоценных подарков. Юношам вручили столько драгоценностей, что они не
иссякнут и у их потомства.
– О,
владыка горы! Выслушайте! –
молвили юноши. –
Здесь неподалёку находятся шесть наших товарищей. 117а Эти люди не смогли прийти сюда,
опасаясь тебя, великого царя. Можно ли разрешить им встретиться и
поклониться тебе, великому царю?
Царь владык земель ответил:
–
Послушайте, юноши! В древности, когда в этом мире многое только что
образовалось, появилось множество живых существ разных родов, с
различными языками и наружностью, которые [никогда] не видели друг
друга. 117б Пришедший подобным
образом, Победивший врагов, Истинно познавший Будда усмирил всех живых
существ, сообразуясь с их нравами. Цари и простонародье этого мира
провели бесчисленное множество кальп, видя и обсуждая то, что можно
видеть, и не видя того, что [видеть] невозможно.
118а – В таком случае, каким
образом мы двое увиделись [с вами]? – спросили [юноши].
–
Вы увиделись [со мной] благодаря тому, что, сделав своим покровителем
сутру "Ваджраччхедика",
читали её. Велика сила этой "Ваджраччхедики
Праджняпарамиты". Нет такого дела, с которым бы она не справилась, – [ответил царь владык
земель].
– В таком случае дарует
ли она волшебство бессмертия? – спросили [юноши].
–
Раз благодаря ей становятся буддами, то зачем об этом спрашивать, – ответил [царь владык
земель]. 118б – Если те шесть человек
придут встретиться со мной, то не увидят меня. Поэтому я дам тем людям
драгоценности, которые не позволят обеднеть пяти их поколениям.
Оба юноши возвратились к товарищам, отдали им посланные [хозяином гор]
драгоценности и отправились в свои края. Они были приняты великим
царём, вручили драгоценные подарки и подробно рассказали о своём
путешествии. Царь и чиновники 119а
очень обрадовались, присвоили им звания первых чиновников и ввели в
управление государством. С тех пор прекратились засуха, голод и прочие
бедствия. Стало хорошо и спокойно. Поэтому все люди стали любить и
уважать этих юношей.
В то время тот самый чиновник-астролог подумал: "Судя по тому, что эти
два юноши выполнили такие трудные задачи, которые не смогли бы
выполнить простые смертные, 119б
у них, видимо, огромная добродетель, накопленная с незапамятных времён.
Или, возможно, у них есть святыня, в которую они веруют. Что бы то ни
было, помирюсь с юношами". Подумав так, он подчинился тем юношам.
[Закончен]
двадцатый рассказ о том, как благодаря "Ваджраччхедике Праджняпарамите"
отец и сыновья не поддались проклятьям, шаманским заклинаниям и
всяческому иному злому волшебству 120а
и, в конце концов, обрели святость.
***
В одной провинции обитал злой дух, который погубил всех детей, и
поэтому там не осталось людей моложе восемнадцати лет. Для того, чтобы
покорить этого злого духа, совершали полезные обряды, молебны и
жертвоприношения. Но, поскольку злой дух был сведущ в Учении 120б и поступал так, как поступает
лама, его не могли одолеть.
В то время царь этой страны опечалился и подумал: "[Появление]
потомства у всех людей –
у царя и простолюдинов –
прекратилось. Я, злосчастный, сидя на царском престоле, совершил по
своему невежеству проступки и тем вызвал гнев тэнгриев и драконов.
Поэтому 121а несчастье
следовало наслать только на меня. Зачем горестными мучениками сделали
такое огромное число людей? Если это бедствие принесли такие существа,
как злой дух или чёрт, то [почему] не помогают совершённые [нами]
религиозные обряды, лечение, жертвоприношения и [всё] остальное?
Видимо, это наказание за мои проступки. Если в этой жизни не совершил
благих деяний, то, хоть и кичишься своим богатством и знатностью, в
следующей жизни, 121б
вероятно, родишься презренным нищим. Подобно этому, если нет подданных,
то, хоть и повторяешь горделиво: "Я – царь", – в этой жизни будешь
опозорен. Поэтому в наказание за страдания этих многих [людей] я через
три дня умру". Подумав так, он предался созерцанию.
На следующую ночь царю во сне явился некий пандита41 и
сказал:
–
Царь тэнгриев Хормуста 122а
поставил печать на "Праджняпарамиту",
произнесённую Победоносно прошедшим Буддой. Если будешь почитать "Праджняпарамиту", то она,
наверняка, прекратит смерть младенцев. Дело вот в чём. Когда
Победоносно прошедший Будда проповедовал "Ваджраччхедику", этому
радовались восемьдесят тысяч тэнгриев во главе с царём тэнгриев
Хормустой. Тогда же они поклялись: "Если уверовавшие в эту сутру станут
читать [её] ради этой и будущей жизней, 122б а также ради деяний прошлого,
настоящего и будущего, то мы исполним все их желания". Тогда-то
поставили и печать. Сказав это, пандита исчез из виду.
[Царь], так явственно увидев сновидение, проснувшись, поднёс
благодарственную жертву ламе и трём драгоценностям. Затем об этом
объявили всем подданным и сделали [их] читателями и почитателями сутры "Ваджраччхедика". Злой дух
исчез. 123а Младенцы
избавились от опасности и бедствий и стали жить долго.
[Закончен]
двадцать первый рассказ о том, как благодаря пользе "Ваджраччхедики Праджняпарамиты"
избавились от свирепого злого духа и прекратили смерть младенцев.
***
В Индии, в воистину прекрасном месте, в центре страны одного великого
царя, премудрого в религиозных и светских делах, 123б щедро раздающего подаяния ради
деяний людей и не людей, милосердного к живым существам, сам собой
возник сумэ такой красоты, что невозможно было насмотреться. Если войти
в сумэ и посмотреть, то внутри были приготовлены столы для буддийских
сутр и [других] священных книг, столы для жертвоприношений, а также
столы и подстилки для сидения хувараков. 124а [Всё] являло собой редкую
драгоценность мира, и на это было приятно смотреть. Сумэ был такой
красоты, что человек этого мира не только не мог построить его, но не
мог получить о нём и полного представления. Возле него в прекрасном
доме находилось сто видов вкусных яств и напитков, появившихся сами
собой.
Царь, чиновники и все остальные, увидев сумэ и здание, обрадовались и
молвили:
–
Поскольку здесь у нас премного распространится Учение, то по милости
будд и тэнгриев 124б драконы и
владыки земель построили этот сумэ.
Сказав это, в знак благодарности поднесли большие жертвоприношения и
подаяние буддам, тэнгриям, драконам и владыкам земель. Раздали
милостыню нищим и бедным.
Царь велел одному мудрому ламе:
–
Иди в сумэ и реши, какие обряды и благие деяния следовало бы исполнить
ради распространения религии. Я дам всё, что будет необходимо для
этого. 125а И отправил его в
сумэ вместе с одним учеником.
Лама, придя в сумэ, в ту же ночь скончался. Ученик возвратился оттуда и
сообщил [об этом] царю. Царь опять отдал тот же приказ. Снова и снова
посылали хороших лам, но все они также умирали. Увидев, что подобным
образом скончалось много лам, все люди испугались и, говоря, что нельзя
приближаться к сумэ, стали сторониться его.
В то время в той же стране был некий заносчивый 125б хуварак. Этот хуварак говорил
то тем, то другим [людям]:
–
Этот сумэ возник благодаря добродетели царя для пользы всех живых
существ. Тем, что эти тщеславные тойны скончались, не будучи в
состоянии находиться в сумэ, они осквернили сумэ, достойный любви.
Из-за этого у царя и всего его народа может случиться какая-нибудь
беда. Ах, как жаль! Произошло то, о чём говорят: "Велико страдание от
незнания смысла Учения".
126а Эти слова
передавались из уст в уста и дошли до чиновников. Чиновники доложили
царю:
–
Оказывается, в нашей стране есть хороший лама. Вот, что этот лама
говорит, –
и передали всё, что говорил тот хуварак.
Царь очень обрадовался и велел гонцу:
–
Говорят, что есть хороший хуварак, который узнал тайну самовозникшего
сумэ и который мог бы находиться в нём. 126б Иди к нему, дай всё, что нужно,
и проводи в сумэ в качестве главного ламы.
Гонец ушёл и передал приказ царя тому заносчивому хувараку. Хуварак
вздрогнул от испуга, как будто в сердце ему попала стрела. Чтобы не
показать [испуга], он сказал гонцу:
–
Я отправлюсь через несколько дней. Ты подожди.
Сказав это, он подумал: "Если я пойду в сумэ и останусь там, то умру. 127а Если же нарушу приказ царя, то
тоже погибну. Если пущусь в бега и буду пойман, также умру. Наверняка
пришёл конец моей жизни. Но, если я пойду в сумэ и скончаюсь, находясь
там, то обо мне не будут плохо отзываться, и имя моё не будет
опозорено".
Обдумав это, поехал вместе с гонцом. Когда после десяти дней пути до
сумэ осталось три дня пути, [хуварак] сказал гонцу:
–
Вам нельзя приближаться к сумэ. Узнав о вас, 127б выйдут навстречу и убьют.
Возвращайтесь к своему царю и чиновникам. Не беспокойтесь, что я
[остался] в одиночестве.
Сказав это, он взял провиант и расстался с товарищами. Из-за того, что
трусил, он с трудом доехал [до сумэ] за семь дней. На холме, с которого
сумэ был чуть виден, находился дом для совершения воскурений. [Хуварак]
вошёл внутрь, взял лежавшую там сутру и увидел, что это была сутра "Ваджраччхедика". Он
обрадовался 128а и подумал:
"Это непостижимое счастье, что я, уже попавший в руки Владыки смерти,
нашёл сутру "Ваджраччхедика".
Раз уж жизнь моя заканчивается, то буду читать её до самой смерти ради
своей пользы и пользы всех живых существ. Пожертвую этой сутре свои
тело, речь и душу. И до тех пор, пока не испущу дух, не буду [никого]
обманывать".
Рассудив так, он провёл ночь, читая сутру. 128б На следующий день он, мучимый
голодом и жаждой, решил: "Пусть уж помру, хорошенько наевшись", – и вошёл в дом,
находившийся рядом с сумэ, где ел и пил сто разных видов яств и
напитков. После этого он подумал: "О, душа моя! Тебе придётся умереть
лишь в наказание за то, что ты лгала, стремясь к большой славе. Никто
другой не причинил тебе вреда. Ты хочешь также воспрепятствовать мне
читать эту священную книгу". Укорив так свою душу, 129а он сел на место главного ламы и
стал вдумчиво читать сутру "Ваджраччхедика".
Через неделю [однажды] вечером сумэ наполнился светом. Появился
величественного вида человек, который, поклонившись, сел и молвил:
–
Сделайте короткий перерыв в чтении книги и соизвольте выслушать мои
слова. Я владыка этой земли. Хотя существует множество владык земель, 129б но я главенствую над ними. Ваш
царь каждый день даёт нам необходимые снадобья и книги. Так как он
настрого запретил своим подданным распространять смрад гарь и чад, его
многочисленный народ не делает этого. Поэтому мы, драконы, владыки
земель и восемь видов других [нелюдей], обязаны вашему царю тем, что
жили привольно и счастливо без болезней и мора. 130а Когда мы хотели отблагодарить
его за большие услуги, то оказалось, что у этого царя есть всё, кроме
возможности стать совершенным буддой. Решив, что, если он
поспособствует широкому распространению Учения Будды и поможет
многочисленным живым существам, то немедленно обретёт святость
всесовершенного будды. Поэтому все – драконы и владыки
земель во главе со мной –
возвели по велению небес этот сумэ и поднесли его в дар великому царю.
Тем не менее, 130б все ламы, и
приходившие в сумэ, читали грозные молитвы, угрожая стереть в пыль
построивших сумэ, кто бы они ни были. Однако этим они не смогли одолеть
нас. А дело вот в чём. Пришедшие подобным образом будды, бодхисаттвы-махасаттвы, шраваки, и пратъекабудды42
обрели святость благодаря своему состраданию и
милосердию. Эти высокорождённые не причиняли вреда живым существам. 131а Ламы же, приходившие сюда
прежде, скончались, исчерпав свои добродетели тем, что, во-первых,
нарушили правила буддийской морали; во-вторых, [поступали вопреки]
Учению, согласно которому оскорбление [других] влечёт [собственное]
падение, и, в третьих, они затаили злобу на меня, за кем числится
большая добродетель. И хотя я по ошибке родился владыкой земли, но зато
мои добродетели, накопленные с незапамятных времён, велики. 131б Пусть в соответствии с моим
желанием распространится Учение Будды благодаря тому, что ты, тойн,
ради своей пользы и пользы всех живых существ читал сутру
"Ваджраччхедика", сделав её своим покровителем. Ради Учения и живых
существ соизволь остаться в этом сумэ главным ламой. Я буду исполнять
все твои дела за пределами [сумэ]. Сказав это,
[владыка земли] ушёл.
В это время царь велел своему чиновнику-витязю:
132а – Отправляйся вместе с
предсказателем и добрыми молодцами и узнай, умер или нет лама,
назначенный в тот сумэ. Посмотри, каков теперь стал сумэ и кто из живых
существ владеет им.
Тот чиновник вместе с четырьмя товарищами, впятером, отправились в
сумэ, встретились с находящимся там ламой и спросили, каким образом он
избежал смерти. 132б [Лама]
рассказал, как он сделал своим покровителем сутру "Ваджраччхедика" и
читал её и что сказал ему владыка земли. Выслушав это, чиновник
возвратился и обо всём доложил царю и [прочим] чиновникам. Царь и [все]
остальные обрадовались, доставили в сумэ статуи будд и [другие]
святыни, священные книги и сутры, усадили там множество хувараков,
велели проводить богослужения и обряды, а также устроили большое
религиозное пиршество. Через то сумэ Учение [Будды] премного
распространилась. Благодаря тому, что стали очень почитать сутру "Ваджраччхедика", 133а в стране того царя, состоящей
из ста девяноста девяти провинций, прекратились преждевременная смерть,
засуха и голод. В делах наступило процветание.
[Закончен] двадцать второй рассказ
о том, как благодаря пользе "Ваджраччхедики Праджняпарамиты" читавшие [её]
тойн, царь и повелитель владык земель обрели святость.
[В священных книгах] сказано, что, если будешь читать, переписывать,
заказывать переписку этого объяснения пользы "Ваджраччхедики Праджняпарамиты",
133б то обретёшь
добродетель, [равную] добродетели прочтения и восхваления восьмидесяти
четырёх тысяч священных книг, вместе взятых. В этом бытии утвердятся
жизнь, добро, власть и удача. Сбудутся всяческие желания. И [все],
несомненно, обретут, наконец, святость. Пусть благодаря этой
добродетели все живые существа обретут святость будды.
Ом мани падме
хум.
Мангалам.
134а Эту сутру,
показывающую пользу "Ваджраччхедики
Праджняпарамиты", ксилографировали в Онон-Цугольском монастыре,
[именуемом] "Преумножающий учение счастливой святости".
\
Примечания.
1 – См.: Ligeti L Catalogue du Kanjur
Mongol imprime Budapest, 1942 T 1. Repertoire du Kanjur mongol imprime.
// Acta Onentaha Academiae Scientiarum Hungancae Budapest, 1987 T XLI
Fasc 3 № 771. Каталог петербургского рукописного "Ганджура".
Составление, введение, транслитерация и указатели З.К. Касьяненко. // Памятники письменности
Востока (Bibhotheca Buddhica XXXIX) Москва, 1993 Т СН № 669.
2 – См.:
Vajracchedikā Sūtra Mongolian, Tibetan, Sanskrit,
Chinese Versions and a Japanese Translation Edited by K. Hashimoto R.
Shimizu Tokyo, 1941 Poppe N. The Diamond Sutra Three Mongolian Versions
of the Vajracchedikā Prajnāpāramitā. Texts Translations, Notes and
Glossaries. // Asiatische Forschungen, Wiesbaden, 1971. Bd 35, Sarkoct
A. Toyin Guisi s Mongol Vajracchedika. // Acta Orientalia Academiae. Scientiarum Hungaricae Budapest, 1972 T
XXVII Fasc 1 P 43-102, Сазыкин A. Г. Пятый (анонимный) монгольский
перевод "Алмазной сутры". // Acta Orientalia Academiae Scientiarum
Hungaricae Budapest 1999 T 52 Fasc 2 P 129-222, Sazykin A.G. A Fifth,
Anonymous, Mongolian Translation of the "Diamond Sutra" (Translated by
Gyorgy Kara). // Mongolian Studies Journal of the Mongolian Society
Bloomington, 1999 Vol XXII P 69-99.
3 – Cм.: Сазыкин A.Г. Монгольская рукописная книга. // Восток
История и культура (Профессору
Ю.А. Петросяну к 70-летию со дня рождения). СПб, 2000 г. С 254-255.
4 – См.:
Gjei tson D E Miraculous Retribution A Study and Translation of T'ang
Lin's Mmg-puo chi. // Berkeley Buddhist Studies Series № 8 Centers for
South a nd Southeast Asm Studies University of California at Berkeley
1989 P 28-34.
5 – См.:
Ёндон Д. Нэгэн зохиолын тогсголийн уг. // Хэл зохиол судлал
Улаанбаатар, 1975 Т XI С 245-250. Он же "О колофоне к одному
произведению". // Труды монгольских филологов (1960-1975) Улан-Батор,
1976 С 171-172.
6
– По одному рукописному экземпляру этого перевода с колофоном
переводчика имеется в коллекции Ц. Дамдинсурэна (см. Ёндон 1975 С 245)
и всобрании монгольского фонда СПбФ ИВ РАН (см. Сазыкин Каталог. Т. 2.
№ 3905 (2)). В петербургских коллекциях выявлены также две рукописи с
переводом Джинцорджи, в которых колофон переводчика отсутствует (см.
Сазыкин. Каталог. Т. 1. № 368, 372). Три рукописи находятся в
Монгольском фонде ИМБиТ СО РАН. Две из них неполные: (M III-1123, 14
рассказов), (KM-1038, 8 рассказов). Третья рукопись (M III-1118)
содержит все пятнадцать рассказов, но в ней нет колофона.
7 – См.: Heissig W Zur Bestandsaufnahme und
Katalogisierung mongohscher Handschnften und Blockdrucke in Japan. //
Ural-Altaische Jahrbucher Fortsetzung der "Unganschen Jahrbucher" Aquis
Mattiacis in Aedibus Otto Harrassowitz, 1966 Vol 38 S 69.
8
– Cм.: Chandra L Early
Buddhist Texts in Mongolian New Delhi, 1982 Vol 2 P 490-509 № 27
(Sata-pitaka Series, Vol 301).
9 – Cм.:
Rinchen № 720 (59), Сазыкин. Каталог. Т. 1. № 365, Монгольский фонд
ИМБиТ СО РАН: М III-326, М III-489.
Издание транслитерации текста ксилографа и перевод см. Ёндон Д, Сазыкин
А.Г. Монгольская версия рассказов о пользе "Алмазной сутры". //
Mongolica IV. К 90-летию со дня рождения академика Ц. Дамдинсурэна.
СПб, 1998 С 36-47.
10 – См.: Сазыкин А.Г. Каталог Т. 1. № 370, 371. 373, 374.
Монгольский фонд ИМБиТ СО РАН: (M III-91),
(M III-1119),
(M III-1981),
(KM-1081).
11
– См.: Сазыкин А.Г. Ойратская версия
рассказов о пользе "Ваджраччхедика".
// Петербургское востоковедение СПб, 1997 Вып. 9 С 139-160.
12 – См.:
Билгуудэй. №113, Сазыкин А.Г. Каталог.
Т. 1. №377-380, Hetssig, Sagaster № 151-155, Uspensky №397, 398.
Семнадцать рукописей находятся в ойратской коллекции Института языка и литературы
Монгольской Академии наук См. Лувсанбалдан X Тод усэг, тууний
дурсгалууд Улаанбаатар, 1975 С 215 №0063.
13 – См.:
Билгуудэй. № 105, 106, 109, 110.
14 – См.: Билгуудэй. № 102, 103; Сазыкин А.Г. Каталог. Т. 1. № 366; Монгольский фонд
ИМБиТ СО РАН: М III-209; М III-228;
М III-229; М III-2222,
КМ-621.
15 – См.: Ёндон. 1975. С. 245.
16
– См.: Сазыкин А.Г. Монгольские версии рассказов о пользе
"Ваджраччхедики". // Письменные памятники и проблемы истории культуры
народов Востока. М., 1986. Т. XX. Ч. 1. С. 70-74.
17 – См.: Билгуудэй. № 99-101; Сазыкин А.Г. Каталог. Т. 1. № 367, 375, 376; Sazykin
A.G. Catalogue of the Mongol Manuscripts and Xylographs Preserved in
the Library of the Tuvan Ethnological Museum "Sixty Heroes" (Kyzyl). //
Acta Orientalia. Academiae Scientiarum Hungaricae. Budapest, 1994. T.
XLVII. Fasc. 3. № 147, 275, 488, 758 (Далее: Sazykin. Tuva); Kara.
Mong. 261; Государственная Публичная библиотека Улан-Батора: [294.
O-603]; [294. О-951]; Монгольский фонд Института языка и литературы
Монгольской Академии наук (УланБатор): [M 39 (113) V-l]; [M 39 (116)
V-4]; [M 39 (117) V-5]; [M 39 (118) V-6]; [M 39 (119) V-7]; [M 39 (120)
V-8]; с стёртым заглавием на обложке [М 39 (121) V-9]; [M 39 (200) V-10]; [M 39 (201) V-11];
без заглавия [М 39 (470) Vt-12]; [M 39 (653) Vt-13].
18 – См.: Jadamba. Collection of Mongolian
Manuscripts from the Private Library of His Holliness Jebtsundamba
Khutuktu in the State Public Library. // Studia Mongolica Улаанбаатар, 1959 T I Fasc 6 P
33, ГПБ Улан-Батора Dorjijodbayin pangyon-ym tayilbun orosibai [294
O-955].
19 – См.: Poppe, Hurvitz, Okada № 87, Ulus-un
nom-un sang-un Azi-yin anggi-dur bukui Mongyol anggi-yin bicimel ba
darumal nom bicig-ud-un bundkel С 171 № 173/1363.
20 – См.: Сазыкин А.Г. Каталог Т. 1. № 364, Монгольский фонд ИМБиТ СО РАН
КМ-1169. Эта же бурятская редакция сборника помещена в рукописи,
хранящейся в Монгольском фонде ИМБиТ СО РАН (M III-1925).
21 – В фондах ГПБ Улан-Батора хранится
экземпляр сборника двадцати двух рассказов о пользе "Алмазной сутры" (294
O-605). Восемь начальных листов в этом экземпляре содержат печатный
текст. На остальных 67 листах текст рукописный.
22 – См.: Тойм С 624.
23 – Дзамбудвип (монг.: Jambudvib; санскр.: Jambudvipa) – согласно буддийской космологии, так
называется один из четырёх материков, расположенный к югу от горы
Сумэру. Здесь в значении: мир людей.
24 – Хуварак (монг.: quvaray) –
член монашеской общины, послушник.
25 – Тойн (toyin) –
монах, обычно высокого ранга, который может быть наставником для
монахов низкого ранга.
26 – Гэбши (монг.:
buyan-u sadun; тиб.: dge
bshes, "друг добродетели") – учёная степень, присваиваемая ламам,
прошедшим курс буддийской философии.
27 – Тэнгрии (tngri) –
небожители. В буддийской литературе упоминаются, как правило, 33
тэнгрия. Широкую известность они приобрели также в мифологии
монгольских народов, где уже насчитывается 99 тэнгриев во главе с
Хормустой. Термин "tngri" в тексте использован также в значении:
"небо", "небесный".
28
– Восемь видов существ (naiman ayimay) –
в их число входят тэнгрии, драконы, ракшасы (демоны-людоеды), гандхарвы
(небесные музыканты), асурии (демоны-соперники тэнгриев), гаруды,
киннары (небесные певцы Индры
с телом человека и головой рогатой лошади), махораги (демоны земли в
образе змей).
29 – Адасы (adas), будинэры (budiner),
албины (albin), тийрэны (teuren), айсхи (aski) – злые духи невысокого ранга, мелкие бесы.
30
– Сумэ – храм.
31 – Эрлик-хан, Эрлик Номун-хан (Erlig
qayan, Erlig Nomun qayan) – Владыка ада, судья умерших, хранитель
Учения – Ямараджа.
32 – Эрлик (erlig) –
один из многочисленных служителей ада. Эрлики обычно изображались с
головами различных животных (тигра, быка, обезьяны, кабарги и т.д.).
33
– "Сутра белого лотоса" (Cayan
lingqu-a-yin sudur-un ayimay) – каноническое сочинение, представленное в
Ганджуре в
разделе "Eldeb" тремя редакциями, состоящими из различного количества
глав (Ligeti, № 866-868).
34 – Нойон (noyan) –
основные значения: "князь", "господин". В тексте этот термин чаще всего
использован в значениях "высокопоставленный чиновник", "министр".
35 – Три
вида дурной участи (yurban mayu jayayan) –
перерождение среди животных, прет или обитателей ада.
36 – Шимиус
(simnus) – демон, злой дух. По представлениям
буддистов, постоянный враг людей, стремящийся отвратить верующих от
истинного пути Будды.
37 – Шастра (санскр.: sastra; монг.:
sastir) –
трактат, рассуждение на определённую тему. Этот вид сочинений получил
значительное распространение в буддийской литературе. Многие шастры
вошли в состав "Танджура".
38
– Десять чёрных грехов (arban qar-a nigul) –
в их число входят грехи тела (убийство, воровство, прелюбодеяние),
грехи речи (ложь, брань, клевета, пустословие), грехи мысли (алчность,
злоба, превратные воззрения).
39 – Пять беспрерывных грехов или пять
неискупимых грехов (tabun jabsar iigei kilinca) –
грехи, за которые следуют страдания в самом мучительном из адов. К
таковым относятся: убийство отца, убийство матери, убийство архата, внесение раскола в
сангху, умышленное ранение будды.
40 – Лан (монг.:
lang; кит.: лян) – мера веса, равная 37,3 г. Денежная
единица
в Маньчжурской империи.
41 – Пандита (монг.: bandida; санскр.: pandita, "учёный") –
звание, присваиваемое в Индии и Тибете прошедшим полный курс буддийских
наук.
42 – Пратьекабудды (монг.: baratikabud; санскр.: pratyekabuddha) –
будды, пришедшие к просветлению своим путём в тех землях, где не
появлялись будды и бодхисаттвы.
Учение о пратьекабуддах (санскр.:
Pratyekabuddhayāna) составляет так называемую "Среднюю колесницу",
которая в совокупности с "Малой колесницей" (санскр.: Hināyāna) (учением о
нирване и архатах) и
"Большой колесницей" (санскр.:
Mahāyāna) (учением о бодхисаттвах)
образует три основных направления буддизма или "Три колесницы закона" (санскр.: Triyāna).
|
|
|