|
|
Сутра о
постижении деяний и Дхармы бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость.
Перевод с китайского А.Н. Игнатовича. 1998 г.
Так я слышал. Однажды Будда, пребывая в духовной обители, что в Великом
Лесу близ Вайшали, в двухъярусном зале для проповедей, обращаясь к
бхикшу, сказал:
– Через три месяца я войду в паринирвану.
Почитаемый Ананда встал со
[своего] места, поправил одежду и, подняв [к груди] руки, соединил
ладони. [Он] три раза обошёл вокруг Будды, приветствовал [Будду], а
[затем,] встав [перед ним] на колени и соединив ладони, воззрился на
Татхагату, ни на мгновение не отводя глаз. Старец Махакашьяпа и
бодхисаттва-махасаттва Майтрейя
также поднялись со [своих] мест,
соединили ладони, приветствовали [Будду] и воззрились на почитаемый
лик. И вот три великих мужа все вместе в один голос сказали Будде:
– Почитаемый В Мирах! Каким [образом] после исчезновения Татхагаты
живые существа будут пробуждать [в себе] мысли о [достижении состояния]
бодхисаттвы,
следовать [сказанному] в сутрах Великой Колесницы[,
предназначенных] для широкого распространения, и правильно размышлять о
мире единственной [истинной] реальности1?
Как [им] не утерять мыслей о непревзойдённом бодхи? И ещё. Как, не
устранив заблуждений и не избавившись от пяти желаний, [они] смогут
очистить [свои] "корни" и освободиться от грехов? Как с помощью
обыкновенных чистых глаз, [полученных] при рождении от отца и матери,
не устранив пяти желаний, [они] смогут видеть всё без помех?
Будда, обращаясь к Ананде,
сказал:
– Слушай внимательно! Слушай внимательно! И хорошо поразмысли об этом!
Хотя Татхагата в прежние времена на горе Гридхракута, а также и в
других местах уже подробно разъяснял, [каков] Путь единственной
[истинной] реальности2,
сейчас для живых существ, которые в грядущие века пожелают следовать
непревзойдённой Дхарме Великой Колесницы, для тех, кто пожелает изучать
деяния [бодхисаттвы] Всеобъемлющая
Мудрость и совершать деяния
[бодхисаттвы] Всеобъемлющая
Мудрость, в этом месте я буду проповедовать
Дхарму, о которой размышлял. Сейчас я буду широко объяснять, как
освободиться от разных грехов тем [живым существам], кто увидит Всеобъемлющую
Мудрость, и тем, кто не увидит [Всеобъемлющую Мудрость].
Ананда!
Бодхисаттва Всеобъемлющая
Мудрость родился в чистой чудесной стране на
востоке. О "знаках" той страны я подробно рассказывал в Сутре о
Разнообразных Цветах3.
Сейчас я кратко поведаю [также и] в этой Сутре
[о том, что уже] разъяснял.
Ананда! Бхикшу,
бхикшуни, упасаки, упасики; боги, драконы [и другие
существа из] восьми групп – все живые существа, которые читают нараспев
[сутры Великой Колесницы], те, кто следует Великой Колеснице, те, кто
пробудил [в себе] мысли о Великой Колеснице, те, кто радуется, видя
тело бодхисаттвы Всеобъемлющая
Мудрость, те, кто радуется, видя ступу
будды Многочисленные Сокровища, те, кто радуется, обретя чистоту шести
"корней", будут учиться этому постижению4.
[Все они] благодаря
достоинствам, обретённым [вследствие] этого постижения, устранят [перед
собой] преграды и увидят самые чудесные формы5.
Даже не вступив в
самадхи, а только читая нараспев [сутры Великой Колесницы], храня [их],
следуя [им], размышляя от одного до трижды по семь дней и [при этом] не
отдаляясь от Великой Колесницы, [они] смогут увидеть Всеобъемлющую
Мудрость6.
Те, перед кем есть серьёзные преграды7,
смогут увидеть
[Всеобъемлющую
Мудрость] позже, через семь на семь дней. Те, перед кем
есть более серьёзные [преграды], смогут увидеть [Всеобъемлющую
Мудрость] через одну жизнь. Те, перед кем есть ещё более серьёзные
[преграды], смогут увидеть [Всеобъемлющую Мудрость]
через две жизни.
Те, перед кем есть ещё более серьёзные [преграды], смогут увидеть
[Всеобъемлющую
Мудрость] через три жизни. Таким образом, воздаяния за
[неодинаковые] кармы – неодинаковы, поэтому [я] и проповедую по-разному.
Тело бодхисаттвы Всеобъемлющая
Мудрость беспредельно, звуки [его]
голоса беспредельны, формы и облики беспредельны. Пожелав прибыть в эту
страну, [Всеобъемлющая
Мудрость,] войдя в божественные "проникновения"
и свободно пребывая в них, сжал [своё] тело, сделал [его] небольшим.
Так как перед людьми из Джамбудвипы есть три преграды, [которые] очень
велики, силой [своих] знания и мудрости [он] преобразился в [человека],
сидящего на белом слоне8.
У этого слона шесть бивней9,
и на земле [он]
стоит на семи ногах10.
Под этими семью ногами растут семь цветков
лотоса. Цвет этого слона – чистейший белый, самый белый из белого, [с
ним] нельзя сравнить [даже снег] на горах Гималаях. Тело слона – в
четыреста пятьдесят йоджан длиной, в четыреста йоджан высотой. На
концах шести бивней – шесть водоёмов. В каждом водоёме растут по
четырнадцать цветов лотоса, полностью [покрывающих] водоёмы. Эти цветы
распустились подобно [цветам] на небесном Дереве-Царе11.
На каждом
цветке [восседает] женщина-сокровище, цвет лиц [этих женщин] румяный, и
[их] сияние превосходит [сияние лиц] небесных дев. В руках [у них] сами
по себе появляются по пять кунхоу. Каждый кунхоу окружён свитой из
пятисот музыкальных инструментов. [В тех водоёмах есть] также по
пятьсот птиц – дикие утки, дикие гуси, мандаринки – все [они] цвета
драгоценностей и родились среди цветов и листьев. В хоботе слона –
цветок. Его стебель цвета настоящей красной жемчужины, а сам цветок –
золотого цвета, но ещё не распустился12.
Если [какой-нибудь человек], увидев [всё] это,
покается ещё раз и
неустанно со всем вниманием предастся созерцанию, будет размышлять о
Великой Колеснице, то увидит, как цветок сразу же раскроется и испустит
луч золотого света. Чашечка того цветка лотоса – из драгоценной
кимшуки, пестик – из чудесной [жемчужины-]мани Брахмы, тычинки – из
алмазов. [Этот человек] увидит будду в "превращённом" [теле],
восседающего на пестике [этого] цветка лотоса, а на тычинках цветка
лотоса – восседающих многочисленных бодхисаттв. У будды в
"превращённом" [теле] из [завитка белых волосков] между бровей также
испустится луч золотого света и войдёт в хобот слона. Уподобившись
цветом красному лотосу, [этот луч] испустится из хобота слона и войдёт
в глаза слона, испустится из глаз слона и войдёт в уши слона,
испустится из ушей слона, осветит макушку слона и превратится в золотой
помост.
На голове слона – три человека, [появившиеся] путём превращений13,
один
сжимает золотое колесо, второй держит жемчужину-мани, у третьего [в
руках] алмазный пестик. Когда [этот третий] поднимает пестик и укажет
на слона, слон сразу же сделает [несколько] шагов. [Он] не касается
ногами земли, а ступает по воздуху, отдалившись от земли на семь чи, но
на земле остаются следы. В этих следах отчётливо [отпечатываются] вся
тысяча спиц [колеса], [его] втулка и обод. В каждом [отпечатке] обода
вырастает по большому цветку лотоса, и на [каждом] цветке лотоса путём
превращения появляется слон, у которого также семь ног и который
следует за великим слоном. Когда [великий слон] поднимет ноги и опустит
ноги, появится семь тысяч слонов, которые, как свита, последуют за
великим слоном. На хоботе [великого] слона, [уподобившемся] цветом
красному лотосу, восседает будда в "превращённом" [теле], который
испускает луч света из [завитка белых волосков] между бровей. Тот луч
золотого света, как говорилось ранее, войдёт в хобот слона, испустится
из хобота слона и войдёт в глаза слона, испустится из глаз слона и
войдёт в уши слона, испустится из ушей слона и достигнет макушки слона.
Постепенно поднимаясь, [луч света] превратится на спине слона в золотое
сидение, украшенное семью драгоценностями. По четырём сторонам сидения
– четыре опоры из семи драгоценностей, украшенные многочисленными
драгоценностями, образующие подставку из драгоценностей. Посредине
[сидения], в чашечке цветка лотоса из семи драгоценностей – пестик. Тот
пестик – из ста драгоценностей. Чашечка того цветка лотоса – из больших
[жемчужин-]мани.
[На пестике] восседает, скрестив ноги, бодхисаттва. Имя [его]
– Всеобъемлющая
Мудрость. [Его] тело цвета белой жемчужины. Пятьдесят
лучей света пятидесяти цветов [образуют] светящийся венец. Из [всех]
пор
тела [Всеобъемлющей
Мудрости] исходят лучи золотого света, и на
кончиках тех золотых лучей восседают неисчислимые будды в
"превращённых" [телах]. Бодхисаттвы,
[появившиеся] путём превращений,
составляют [их] свиту.
[Слон] ступает спокойно и медленно. [Он] проходит перед "совершающим
деяния". Льётся дождь больших лотосовых цветов из драгоценностей. Когда
тот слон открывает рот, женщины-сокровища, [пребывающие] в водоёмах на
кончиках бивней, бьют в барабаны, перебирают струны [кунхоу] и поют.
Чудеснейшими голосами [они] восславляют единственно истинный Путь
Великой Колесницы.
"Совершающий деяния", видя [всё это], радуется и почтительно кланяется.
[Он] также читает про себя и читает нараспев глубочайшие сутры [Великой
Колесницы] и приветствует неисчислимых будд, наполняющих все десять
сторон [света. Он] приветствует ступу будды Многочисленные Сокровища,
Будду Шакьямуни,
а также [бодхисаттву] Всеобъемлющая
Мудрость, великих бодхисаттв
и даёт такой обет: "Если я обрёл счасть в предыдущей жизни,
то воистину увижу Всеобъемлющую
Мудрость. [Я] желаю, чтобы Почитаемый Всеобъемлющая
Мудрость показал мне [свои] формы и тело!"
Выразив это желание, ["совершающий деяния"] шесть раз днём и ночью14
приветствует будд десяти сторон [света], следует правилам покаяния,
читает про себя сутры Великой Колесницы, читает нараспев сутры Великой
Колесницы, думает о сути Великой Колесницы, размышляет о деяниях
согласно Великой Колеснице, оказывает почтение тем, кто хранит Великую
Колесницу, и делает [им] подношения, [он] смотрит на всех людей так,
как если бы думал, что [они – его] отец и мать.
Когда ["совершающий деяния"] окончит размышлять, бодхисаттва Всеобъемлющая
Мудрость испустит из [завитка] белых волосков между
бровей – "знака" великого человека – яркий луч света. Когда появится
этот луч, ["совершающий деяния"] увидит тело бодхисаттвы Всеобъемлющая
Мудрость, подобное горе из червонного золота, величественное,
чудесное,
отмеченное тридцатью
двумя "знаками". Из всех пор [этого] тела будут
исходить великие лучи яркого света. [Они] осветят и того [великого]
слона, который [окрасится] в золотой цвет. Все слоны, [появившиеся]
путём превращений, также [окрасятся] в золотой цвет. Бодхисаттвы,
[появившиеся] путём превращений, также [окрасятся] в золотой цвет. Те
лучи золотого цвета озарят неисчислимые миры на востоке, и все [они]
будут золотого цвета. С югом, западом, севером, четырьмя промежуточными
сторонами, верхом и низом произойдёт то же самое.
В это время в каждой из десяти сторон [света] один бодхисаттва воссядет
на белого слона-царя с шестью бивнями. [Всякий из тех бодхисаттв]
подобен Всеобъемлющей
Мудрости, [ничем от него] не отличается.
Бодхисаттва Всеобъемлющая
Мудрость с помощью силы божественных "проникновений" также сделает
возможным для всех, кто хранит Сутру,
увидеть слонов, [появившихся] путём превращений и наполняющих
неисчислимые, безграничные [миры] десяти сторон [света].
В это время "совершающий деяния", увидев [этих] бодхисаттв,
возрадуется
телом и мыслями. [Он] окажет им почести и скажет: "Великие Жалеющие,
Великие Сострадающие! Из сострадания ко мне проповедуйте мне Дхарму!"
Когда [он] произнесёт эти слова, и те, и другие бодхисаттвы в один
голос станут проповедовать Дхарму, [запечатлённую] в сутрах чистейшей
Великой Колесницы, и складывать гатхи, восславляющие "совершающего
деяния". Это называют самой первой ступенью, на которой начинается
постижение [деяний и Дхармы бодхисаттвы] Всеобъемлющая Мудрость.
В это время "совершающий деяния", увидев это, и дни, и ночи будет
думать о Великой Колеснице, и даже когда спит, будет видеть во сне, как
[бодхисаттва] Всеобъемлющая
Мудрость проповедует ему Дхарму. А когда
["совершающий деяния"] проснётся, всё будет [точно так же], а не иначе.
Чтобы успокоить его сердце, [бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость]
произнесёт такие слова: "[В Сутре, которую] ты читаешь нараспев и
хранишь, [ты] забыл вот эту фразу, забыл вот эту гатху!" В это время
"совершающий деяния", слушая проповедь глубокой Дхармы [бодхисаттвы] Всеобъемлющая
Мудрость, поймёт суть [Дхармы], запомнит [сказанное в
Сутре] и [больше уже] не забудет. Так день за днём его разум будет
становиться всё острее. Бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость
будет учить
["совершающего деяния"] запоминать будд десяти сторон [света]. Следуя
наставлениям Всеобъемлющей
Мудрости, ["совершающий деяния"] будет
правильно размышлять, правильно запоминать и мысленным взором увидит на
востоке одного за другим [всех] будд – с телами золотого цвета,
величественных, чудесных. [Он] увидит одного будду, [затем] увидит ещё
одного будду, и [так] одного за другим [он] увидит всех будд на
востоке. Так как разум ["совершающего деяния"] станет острым, [он]
увидит всех будд десяти сторон [света]. Когда ["совершающий деяния"]
увидит будд, сердце [его] возрадуется и [он] скажет такие слова:
"Благодаря Великой Колеснице [я] смог увидеть Великого Мужа15.
Благодаря силе Великого Мужа [я] смог увидеть будд. Но, хотя [я] увидел
будд, [я] всё же пока не [могу разглядеть их] отчётливо. Когда закрываю
глаза, вижу [их], когда открываю глаза, теряю [из виду]".
Сказав так, ["совершающий деяния"] бросит на землю пять [частей своего]
тела16
и окажет почести буддам
десяти сторон [света]. Завершив
приветствие, [он,] стоя на коленях, соединит ладони и произнесёт такие
слова: "Будды, Почитаемые В Мирах, обладают десятью силами,
бесстрашием; восемнадцатью [качествами], которые есть не у всех;
великой жалостью, великим состраданием, тремя [постоянствами] в мыслях.
[Будды] вечно пребывают в мире17,
и [их] формы – лучшие из форм. Из-за
какого греха я не могу увидеть [их отчётливо]?"
Пусть ["совершающий деяния"], сказав эти слова, ещё раз покается! Если
раскаяние [его] будет чистейшим, перед [ним] ещё раз появится
бодхисаттва Всеобъемлющая
Мудрость и, не отдаляясь [от "совершающего
деяния"], будет возле него ходить, стоять, сидеть, лежать и постоянно,
даже когда ["совершающий деяния"] спит, проповедовать ему Дхарму. Когда
этот человек проснётся, [он] испытает радость от Дхармы. Так будет
длиться день и ночь трижды по семь дней, и после этого ["совершающий
деяния"] обретёт "Дхарани вращений". А так как [он] обретёт [силу]
дхарани, то запомнит Чудесную Дхарму, которую проповедуют будды и бодхисаттвы,
и не утеряет [её]. Во сне [он] также будет постоянно
видеть семь будд прошлого, но только Будда Шакьямуни станет
проповедовать ему Дхарму. Эти Почитаемые В Мирах будут восхвалять сутры
Великой Колесницы.
В это время "совершающий деяния" снова возрадуется и окажет почести
буддам десяти сторон [света]. Когда приветствие буддам десяти сторон
[света] завершится, бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость
предстанет перед
тем человеком и, уча [его], будет проповедовать о причинах кармы,
[обретённой] во всех предыдущих жизнях, побуждая ["совершающего
деяния"] выявить все чёрные, злые и греховные поступки. Пусть,
повернувшись к Почитаемым В Мирах, ["совершающий деяния"] сам вслух
назовёт [эти свои поступки]!
Закончив выявление [своих греховных поступков, "совершающий деяния"]
сразу же обретёт самадхи "Появление будд". Обретя это самадхи, [он]
отчётливо и ясно увидит будду Акшобхью Восточного
Края, а также [его]
страну Чудесная Радость. И так ["совершающий деяния"] отчётливо и ясно
увидит самые чудесные земли будд десяти сторон [света]. После того как
[он] увидит будд десяти сторон [света], ему приснится, что на голове
слона восседает алмазный человек и алмазным пестиком указывает на
[свои] шесть "корней". Когда [алмазный человек] закончит указывать на
шесть "корней", бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость
поведает "совершающему деяния" о правилах очищения шести "корней"
покаянием.
Такое покаяние длится от одного дня до трижды по семь дней. Благодаря
силе самадхи "Появление будд", благодаря величию проповедей Дхармы
бодхисаттвой Всеобъемлющая
Мудрость, уши ["совершающего деяния"]
постепенно станут без помех слышать все голоса, глаза постепенно станут
видеть всё без помех, нос постепенно ощущать без помех все запахи. [Всё
станет так,] как подробно проповедуется в Сутре о Цветке Чудесной
Дхармы18.
Когда ["совершающий деяния"] очистит свои шесть "корней", [он]
возрадуется телом и мыслями, и [у него больше] не будет плохих мыслей.
["Совершающий деяния"] будет думать только о Дхарме, и [между ним] и
Дхармой будет полное согласие. [Он] обретёт также "Дхарани сотен,
тысяч, десятков тысяч, миллионов вращений", а также снова увидит сотни,
тысячи, десятки тысяч, миллионы, неисчислимое [количество] будд. Эти
Почитаемые В Мирах протянут свои правые руки, погладят "совершающего
деяния" по голове и произнесут такие слова: "Прекрасно, прекрасно! [Ты]
следуешь Великой Колеснице, пробудил [в себе] величественно украшенные
мысли19,
размышляешь о Великой Колеснице. Когда мы в прошедшие времена
пробудили [в себе] мысли о бодхи, то и со всеми [нами] было так же.
Будь усерден[, продвигаясь в совершенствовании,] и не теряй
[достигнутого]. Благодаря тому, что в прошлые века мы следовали Великой
Колеснице, [мы] обрели теперь чистейшие тела Всё Истинно Знающих20.
Сейчас и ты тоже усердно продвигайся вперёд, не ленись! Эта Сутра
Великой Колесницы – Сокровищница будд, Глаз будд десяти сторон [света]
и трёх миров21.
[Она –] семя, которое рождает Татхагат трёх миров22.
Тот, кто хранит эту Сутру, имеет тело будды и выполняет Дело Будды.
Знай! Такой человек – посланник будд, облачённый в одежды будд,
Почитаемых В Мирах. [Он –] сын Истинной Дхармы будд-Татхагат. Ты,
следуя Великой Колеснице, не прерывай [в себе прорастание] "семени"
Дхармы и пристально всматривайся сейчас в будд Восточного Края23!"
Когда будут сказаны эти слова, "совершающий деяния" увидит все
неисчислимые миры на востоке. Земля [в них] будет ровной, как ладонь,
без холмов и впадин, [без зарослей] колючек. Почва – из ляпис-лазури.
[Дороги] отмечены золотом. И со [всеми] мирами десяти сторон [света]
будет так же. Увидев это, ["совершающий деяния"] сразу же увидит и
дерево из драгоценностей. Дерево из драгоценностей высоко и чудесно,
высотой в пять тысяч йоджан. Из того дерева, украшенного семью
драгоценностями, постоянно сочатся золото и белое серебро. Под деревом
само по себе появится Сидение Льва[, сделанное] из драгоценностей.
Высота того Сидения Льва – две тысячи йоджан, и поверх Сидения сияют
лучи света ста драгоценностей. Так будет и с [другими] деревьями, а
также с другими сидениями из драгоценностей. У каждого сидения из
драгоценностей сами по себе [появятся] по пятьсот белых слонов.
На слонах будут восседать бодхисаттвы, все24
– Всеобъемлющая Мудрость.
В это время "совершающий деяния" окажет почести [бодхисаттвам] Всеобъемлющая
Мудрость и произнесёт такие слова: "Из-за каких грехов я
увидел только земли из драгоценностей и сидения из драгоценностей, а
также деревья из драгоценностей, но не увидел будд?"
Когда ["совершающий деяния"] произнесёт эти слова, [он увидит] на
каждом сидении из драгоценностей по одному Почитаемому В Мирах.
Величественные и чудесные, [Почитаемые В Мирах] будут восседать на
сидениях из драгоценностей. Увидев будд, ["совершающий деяния"] глубоко
возрадуется в сердце и снова будет читать нараспев и изучать сутры
Великой Колесницы. Благодаря силе Великой Колесницы с неба раздастся
голос, восславляющий [его]: "Прекрасно, прекрасно, добрый сын! Ты смог
увидеть будд благодаря достоинствам, [обретённым] следованием [Пути]
Великой Колесницы. Хотя [ты] смог сейчас увидеть будд, Почитаемых В
Мирах, но увидеть Будду Шакьямуни,
будд-"частные" тела, а также ступу
будды Многочисленные сокровища не можешь".
Пусть ["совершающий деяния"], услышав голос с неба, ещё усерднее читает
нараспев и изучает сутры Великой Колесницы. Благодаря тому, что [он]
будет читать нараспев и изучать сутры Великой Колесницы [,
предназначенные] для широкого распространения, [он] увидит во сне Будду
Шакьямуни,
который, пребывая вместе с великим собранием на горе
Гридхракута, проповедует Сутру
о Цветке Дхармы и объясняет значение
единственной [истинной] реальности25.
Когда поучения [Будды Шакьямуни]
закончатся, ["совершающий деяния"] покается и пожелает увидеть [Будду],
жаждя [ему] поклониться. Пусть, опустившись на колени, [он] соединит
ладони и, обратясь в сторону горы Гридхракута, произнесёт такие слова:
"Татхагата, Герой Мира, [ты] вечно пребываешь в мире! Из сострадания ко
мне покажи мне [твоё] тело!"
Когда ["совершающий деяния"] произнесёт эти слова, [он] увидит гору
Гридхракута, величественно украшенную семью драгоценностями, на которой
пребывают бесчисленные бхикшу, "слушающие голос" и [всё] великое
собрание. [Там] рядами стоят деревья из драгоценностей, земля из
драгоценностей ровная и гладкая, а также [всюду под деревьями] –
чудесные Сиденья Льва[, сделанные] из драгоценностей. Будда Шакьямуни
испустит из [завитка белых волосков] между бровей яркий луч. Тот луч
озарит миры десяти сторон [света], пройдя через неисчислимые миры
десяти сторон [света]. "Частные" тела Будды Шакьямуни [из всех]
мест
десяти сторон [света], которых достигнет этот луч, в одно мгновение
соберутся подобно облакам, как [сказано] в Сутре о Цветке Лотоса
Чудесной Дхармы26,
и станут широко проповедовать Чудесную Дхарму.
Каждое "частное" тело Будды – цвета червонного золота, беспредельно,
восседает на Сидении Льва. Неисчислимые сотни миллионов великих бодхисаттв
[составляют его] свиту. Каждый бодхисаттва совершает
такие
же деяния, как и Всеобъемлющая
Мудрость. Так же будет и с неисчислимыми
буддами [десяти] сторон [света], и с бодхисаттвами[,
составляющими их]
свиту. Когда подобно облакам соберётся великое собрание, [все] увидят
Будду Шакьямуни,
который из пор своего тела испустит лучи золотого
света. В каждом из лучей будут пребывать сотни миллионов будд в
"превращённых" [телах]. "Частные" тела Будды испустят из [завитка]
белых волосков между бровей – "знака" великого человека – лучи света, и
те лучи потекут к макушке Будды Шакьямуни. Увидев
этот "знак",
будды-"частные" тела испустят из всех пор [своих тел] лучи золотого
света, и в каждом луче также будут пребывать будды в "превращённых"
телах, бесчисленные, как пылинки или песчинки в реке Ганг.
В это время бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость
ещё раз испустит луч
света из [завитка белых волосков] между бровей – "знака" великого
человека, – и [этот луч] войдёт в сердце "совершающего деяния". Когда
[луч] войдёт в [его] сердце, "совершающий деяния" вспомнит, что в
прошлом при бесчисленных сотнях, тысячах будд [он] воспринимал и
хранил, читал про себя и читал нараспев сутры Великой Колесницы, [он]
отчётливо увидит [свои] прежние тела и так же ясно [увидит] свои
предыдущие жизни. ["Совершающий деяния"] в то же мгновение обретёт
великое просветление, [силу] "Дхарани вращений" и [силу] сотен, тысяч,
десятков тысяч, миллионов дхарани. Выйдя из самадхи, [он] увидит перед
собой всех будд-"частные" тела, восседающих на Сидениях Льва под
деревьями из драгоценностей. А также увидит подобную охапке цветов
лотоса землю из ляпис-лазури, которая опустится с нижних небес27.
Между
цветами воссядут, скрестив ноги, бодхисаттвы.
Количество [их будет
равно числу] пылинок. А также на том собрании [он] увидит бодхисаттв – "частные"
тела Всеобъемлющей
Мудрости, которые будут восславлять и
проповедовать Великую Колесницу.
В это время бодхисаттвы
все вместе в один голос станут побуждать "совершающего деяния" очистить
[его] шесть "корней".
Или, проповедуя, скажут: "Размышляй о Будде!"
Или, проповедуя, скажут: "Размышляй о Дхарме!"
Или, проповедуя, скажут: "Размышляй о Сангхе!"
Или, проповедуя, скажут: "Размышляй о заповедях!"
Или, проповедуя, скажут: "Размышляй о подаяниях!"
Или, проповедуя, скажут: "Размышляй о богах!"
[Бодхисаттвы
скажут:] "Таковы шесть правил [пробуждения] мыслей о
бодхи; [это –] правила, рождающие бодхисаттву. Открой
сейчас перед
буддами [твои] прежние грехи и с искренним сердцем покайся!
В [твоих] неисчислимых жизнях из-за "корня"-глаза [ты] был привязан к
[плохим] формам. Из-за привязанности к [тем] формам [ты] полюбил
пылинки. Из-за любви к пылинкам [ты] получал тело женщины28,
и в
местах, где возрождался, из века в век [тебя] искушали и привязывали [к
себе такие] формы. [Те] формы поражали твои глаза, и [ты] становился
рабом любви. Поэтому [те] формы заставляли тебя блуждать по трём мирам.
Этот порок сделал тебя слепым, и [ты] ничего не видишь. Сейчас [ты]
читаешь нараспев сутры Великой Колесницы[, предназначенные] для
широкого распространения. В этих сутрах проповедуется, что формы и тела
будд десяти сторон [света] не исчезают. Сейчас ты смог [их] увидеть.
Так [это] или нет? "Корень"-глаз [у тебя] нехороший и приносит тебе
много вреда. Последуй нашим словам и направься к буддам и к Будде Шакьямуни.
Расскажи о грехах и проступках твоего "корня"-глаза [и
произнеси такие слова]: "Хочу, чтобы вода Дхармы Глаза Мудрости будд и бодхисаттв
омыла меня и очистила29"".
[Пусть "совершающий деяния",] произнеся эти слова, приветствует всех
будд десяти сторон [света] и, ещё раз обращаясь к Будде Шакьямуни и
сутрам Великой Колесницы, произнесёт такие слова: "Тяжкие грехи моего
"Корня"-глаза, в которых я сейчас каюсь, являются [большим]
препятствием, [они] покрывают [мои глаза] грязью. [Я] ослеп и ничего не
вижу. Прошу, чтобы из великой жалости Будда, сострадая, защитил [меня].
Бодхисаттва Всеобъемлющая
Мудрость, сев в лодку Великой Дхармы,
переправляет [на тот берег] всех неисчислимых бодхисаттв десяти
сторон
[света]. Я прошу только, чтобы [Будда], сострадая, разрешил [мне]
услышать правило покаяния в нехорошей, плохой карме и препятствиях,
которые [я обрёл] из-за моего "корня"-глаза!"
Пусть ["совершающий деяния"], сказав так три раза и бросив на землю
пять [частей своего] тела, правильно размышляет о Великой Колеснице,
[никогда] не забывает [её] и не отбрасывает. Это называется правилом
покаяния в грехах "корня"-глаза.
Если [какой-нибудь человек] станет называть имена будд, воскурит
[благовония], рассыплет цветы, пробудит стремление к Великой Колеснице,
повесит шёлковые занавеси, флаги, поставит балдахины, поведает об
ошибках [своих] глаз и страданиях [из-за этого] и покается в грехах, то
этот человек в нынешней жизни увидит Будду Шакьямуни, а также
увидит
[его] "частные" тела – неисчислимых будд – и в течение асамкхьей кальп
не попадёт на плохие "пути". Благодаря силе Великой Колесницы,
благодаря желанию Великой Колесницы30
[он] вместе со всеми бодхисаттвами,
[обладающими силами] дхарани, будет вечно находиться в
свите [будд]. Тот, кто думает так, думает правильно. Того, кто думает
по-другому, называют думающим неправильно. Это называют "знаком" первой
ступени [очищения] "корня"-глаза.
Пусть ["совершающий деяния"], очистив "корень"-глаз, снова читает про
себя и читает нараспев сутры Великой Колесницы шесть раз в течение дня
и ночи и, опустившись на колени, кается и произносит такие слова:
"Почему я вижу сейчас только Будду Шакьямуни, [а
также] будд – [его]
"частные" тела, но не вижу шариру Всего Тела [Татхагаты] в ступе
[будды] Многочисленные Сокровища? Ступа будды Многочисленные Сокровища
существует вечно, не исчезает. Я не вижу [её], потому что [мои] глаза
замутнённые и плохие".
Пусть ["совершающий деяния"], произнеся эти слова, ещё раз покается.
Когда пройдёт семь дней, ступа будды Многочисленные Сокровища появится
из-под земли, а Будда Шакьямуни
откроет правой рукой дверь той ступы31.
Когда ["совершающий деяния"] увидит будду Многочисленные Сокровища,
[этот будда] будет пребывать в самадхи "Выявление тел [всех] форм", и
из каждой поры [его тела] будут исходить [бесчисленные], как песчинки в
реке Ганг, лучи света. В каждом луче будет [находиться] один из ста
тысяч десятков тысяч миллионов будд в "превращённых" [телах]. Когда
появится этот "знак", "совершающий деяния" возрадуется и, восхваляя
[происшедшее] гатхами, будет ходить вокруг ступы. После того как [он]
обойдёт [её] семь раз, Татхагата Многочисленные Сокровища, восславляя
["совершающего деяния"], произнесёт громким голосом: "Сын Дхармы!
Сейчас ты воистину способен следовать Великой Колеснице. Согласно
[поучению бодхисаттвы] Всеобъемлющая Мудрость,
[ты] покаялся [в грехах] "корня"-глаза. Поэтому я и пришёл к тебе[, о
чём] и свидетельствую
[сейчас]".
Произнеся эти слова, [Татхагата Многочисленные Сокровища,] восхваляя
[Будду], скажет: "Прекрасно, прекрасно, Будда Шакьямуни! [Ты]
способен
проповедовать Великую Дхарму, проливать дождь Великой Дхармы, вести
замутнённых и плохих живых существ к обретению [просветления]!"
В это время "совершающий деяния", увидев ступу будды Многочисленные
Сокровища, снова подойдёт к бодхисаттве Всеобъемлющая Мудрость,
соединит ладони и, оказав [ему] почести, скажет: "Великий Учитель,
научи меня покаянию!"
Всеобъемлющая
Мудрость снова заговорит: "В течение многих кальп из-за
[твоего] "корня"-уха тебя соблазняют голоса извне. Когда [ты] слышишь
красивые звуки, [в тебе] рождается привязанность [к ним]. Когда слышишь
плохие голоса, [тебе] приносят вред сто восемь видов заблуждений. Всё
это плохое в качестве воздаяния обретают такие плохие уши. Постоянное
слушание плохих голосов становится причиной различных привязанностей.
Слушая то, что поставлено с ног на голову, попадаешь на плохие "пути",
в окраинные земли, в места, где [царят] ложные взгляды и где не слышно
Дхармы. Сегодня же ты читал нараспев [огромное], как море, хранилище
достоинств – [сутры] Великой Колесницы, поэтому и увидел будд десяти
сторон [света], поэтому и появилась ступа будды Многочисленные
Сокровища, и [ты обрёл этому] свидетельство. [Сейчас] ты сам поведай о
своих ошибках и плохих деяниях и покайся в грехах!"
Пусть "совершающий деяния", услышав эти слова, снова соединит ладони,
бросит [на землю] пять [частей своего] тела и скажет: "Всё Истинно
Знающий, Почитаемый В Мирах! Явись и засвидетельствуй! Сутры для
широкого распространения – владетельницы жалости и сострадания. Я прошу
только, чтобы [Почитаемый В Мирах] взглянул на меня и выслушал меня! В
течение многих кальп, до [рождения] в нынешнем теле, из-за моего
"корня"-уха я слышал [разные] голоса и привязывался [к ним], как клей к
траве. Когда я слышал плохие голоса, [меня] отравлял яд заблуждений,
который привязывал [меня] к разным местам, и [я] нигде не
останавливался на долгое время. Эти голоса, произносившие дурные речи,
раздражали мои нервы и толкали [меня] на три [плохих] "пути". Сейчас
[я] впервые понял [это] и, обращаясь к Почитаемым В Мирах, открою [им
всё] и покаюсь".
После того как ["совершающий деяния"] покается, [он] увидит, как будда
Многочисленные Сокровища испустит великий луч света. Тот луч золотого
света озарит всё в Восточном Крае, а также в мирах десяти сторон
[света]. У неисчислимых будд тела будут цвета чистого золота. С неба на
востоке [раздастся голос], который произнесёт такие слова: "Здесь есть
будда, Почитаемый В Мирах, имя [его] – Прекрасные Добродетели. А также
есть бесчисленные будды-"частные" тела, восседающие, скрестив ноги, на
Сидениях Льва под деревьями из драгоценностей". Эти Почитаемые В Мирах,
вошедшие в самадхи "Выявление тел [всех] форм", восхваляя
["совершающего деяния"], произнесут такие слова: "Прекрасно, прекрасно,
добрый сын!" Сейчас ты читаешь про себя и читаешь нараспев сутры
Великой Колесницы. Чтение [тобой сутр] нараспев [свидетельствует о
том], что ты [пребываешь] в мире будды".
[Затем] бодхисаттва Всеобъемлющая
Мудрость ещё раз поведает о правилах
покаяния, произнеся такие слова: "Так как в течение неисчислимых кальп
твоих прошлых жизней [ты] пристрастился к запахам и, различая и
воспринимая [их], оказывался привязанным ко всяким [разным] местам, то
попадал в [круговорот] жизней и смертей. Постигай же сейчас причину
[существования] Великой Колесницы. Ведь причина [существования] Великой
Колесницы заключается в истинном "знаке" дхарм32!"
Пусть ["совершающий деяния"], услышав эти слова, бросит на землю пять
[частей своего] тела и ещё раз покается, а покаявшись, произнесёт такие
слова: "Намо Будде Шакьямуни!
Намо ступе будды Многочисленные
Сокровища! Намо буддам – "частным" телам Будды Шакьямуни в десяти
сторонах [света]!"
Пусть ["совершающий деяния"], произнеся эти слова, приветствует будд
десяти сторон [света]: "Намо буде Восточного Края Прекрасные
Добродетели, а также буддам – [его] "частным" телам!"
Пусть ["совершающий деяния"] от всего сердца приветствует каждого
[будду-"частное" тело], как будто видит [его своими] глазами, и сделает
[буддам] подношения благовониями и цветами. Сделав подношения, пусть
[он] опустится на колени, соединит ладони и восхвалит [будд] в гатхах.
Восхвалив [будд], пусть поведает о [совершённых им] десяти плохих
деяниях, покается в грехах, а завершив покаяние, произнесёт такие
слова: "В течение неисчислимых кальп [моих] прошлых жизней я, жаждя
запахов, вкусов и прикосновений, накопил [в себе] много плохого. По
этой причине в течение неисчислимых жизней – вплоть до сегодняшнего дня
– [я] всё время обретал нехорошие тела, в которых [пребывал] в аду,
["мире"] голодных духов, ["мире"] животных, в окраинных землях, [где
царствуют] ложные взгляды. Сегодня [я] открываю эти [мои] плохие кармы
и возвращаюсь к буддам – царям Истинной Дхармы!"
Пусть ["совершающий деяния"], поведав о грехах, покается, а покаявшись,
снова без лени в теле и в мыслях читает про себя и читает нараспев
сутры Великой Колесницы. Благодаря силе Великой Колесницы с неба
раздастся голос, который, обращаясь [к нему], скажет: "Сын Дхармы!
Воистину восхваляй и проповедуй сейчас Дхарму Великой Колесницы буддам
десяти сторон [света]! И, [находясь] перед буддами, поведай [им] о
своих проступках! Будды-Татхагаты – жалеющие тебя отцы. Ты поведай о
недоброй, плохой карме, [обретённой] из-за "корня"-языка[, и скажи]:
"Этот "корень"-язык, приводимый в движение мыслями, [обретёнными] из-за
плохой кармы, произносил лживые слова и цветистые речи, злословил,
лицемерил, клеветал, лгал, восхвалял ложные взгляды, говорил
бесполезные вещи. Такие многочисленные и разнообразные плохие деяния
[моего "корня"-языка сеяли] раздор и смуту и выставляли Дхарму как
не-Дхарму. Сейчас я каюсь во всех этих грехах!""
Пусть ["совершающий деяния"], произнеся перед Героями Миров эти слова,
бросит на землю пять [частей своего] тела и окажет почести всем буддам
десяти сторон [света]. Стоя на коленях, соединит ладони и произнесёт
такие слова: "Прегрешения этого языка неисчислимы и безграничны. Шипы и
колючки [моей] плохой кармы проросли из-за [этого] "корня"-языка. Из-за
этого языка [я] прекратил вращать Колесо Истинной Дхармы. Такой плохой
язык прерывает [прорастание] "семян" достоинств. Во многих случаях [он]
проповедует то, что не имеет смысла. Но восхвалять ложные взгляды – это
всё равно что бросать хворост в огонь и приносить ещё больший вред
живым существам, [уже охваченным] огнём. Это всё равно что
умертвить человека без [появления на его теле] струпьев и чирьев, дав
[ему] выпить яд. Воздаянием за такие грехи становится плохое, ложное,
недоброе, и [совершивший их] на сотни кальп, тысячи кальп попадёт на
плохие "пути". Из-за лживых речей [я] попадал в великий ад, но сейчас я
возвращусь к буддам Южного Края и открою [им свои] грехи".
Когда ["совершающий деяния"] подумает так, в небе раздастся голос: "В
Южном Краю есть будда, имя [его] – Сандаловые Добродетели. У того будды
есть также неисчислимые "частные" тела. Все [эти] будды проповедуют
Великую Колесницу и освобождают от греховного и плохого. Принеси сейчас
эти [твои] грехи неисчислимым буддам десяти сторон [света], Великим
Сострадающим, Почитаемым В Мирах, открой [им всё] чёрное и плохое и с
искренним сердцем покайся!"
Когда прозвучат эти слова, пусть ["совершающий деяния"] бросит на землю
пять [частей своего] тела и ещё раз приветствует всех будд.
В это время будды снова испустят лучи света и озарят "совершающего
деяния", так что [он] возрадуется телом и мыслями, [в нём] пробудятся
великие жалость и сострадание, и [он] обо всём задумается.
В это время будды подробно поведают "совершающему деяния" о великих
жалости и сострадании, а также о правилах [обретения] радости и
отбрасывания [раздражительности]. И научат [его] словам любви и
поведению сообразно шести [видам] согласия и [взаимного] почитания.
В это время "совершающий деяния", выслушав эти наставления, глубоко
возрадуется в сердце и снова без лености и остановок будет читать
нараспев и изучать [сутры Великой Колесницы].
В небе вновь прозвучит чудеснейший голос, который произнесёт такие
слова: "Покайся сейчас [в деяниях] тела и мыслей! Тело убивает, ворует,
прелюбодействует. В мыслях – думы о недобром. Совершать десять плохих
деяний и получать пять безотлагательных [возмездий] – это [значит] быть
похожим на обезьяну, а также быть похожим на клей для [ловли] птиц33.
Шесть "корней" [живых существ] приводят [их] к привязанностям то к
тому, то к этому. Деяниями этих шести "корней" [порождаются] сучья,
ветки, цветы и листья34,
заполняющие три мира, двадцать пять
существований, все места рождения [живых существ]. А также [эти деяния]
способствуют увеличению "неведения", приближению старости, смерти,
усилению двенадцати [видов] страданий, и [при этом] невозможно избежать
восьми неправильностей и восьми трудностей. Покайся сейчас в этой
[своей] плохой, недоброй карме!"
В это время "совершающий деяния", выслушав такие слова, спросит голос,
[прозвучавший] в небе: "[Где,] в каком месте я [должен] сейчас
следовать правилам покаяния?"
Тогда голос в небе произнесёт такие слова: "Будду Шакьямуни называют
Вайрочаной, Проникающим Повсюду35.
Обитель того Будды называют – Вечный
Спокойный Свет. Это – место, которое управляется парамитой постоянства;
место, которое умиротворяется парамитой "я"; место, в котором парамитой
чистоты уничтожаются "знаки" наличия; место, в котором парамита
блаженства не пребывает в телах и мыслях, [отмеченных] "знаками";
место, в котором не видны "знаки" дхарм – как существующих, так и
не-существующих; [место] спокойного освобождения или
праджня-парамиты36.
Так как эти качества обусловлены вечной Дхармой, то
воистину созерцай будд десяти сторон [света]!"
Тогда будды десяти сторон [света] протянут свои правые руки, погладят
"совершающего деяния" по голове и произнесут такие слова: "Прекрасно,
прекрасно, добрый сын! Так как сейчас ты читал про себя и читал
нараспев сутры Великой Колесницы, будды десяти сторон [света] поведают
[тебе] о правилах покаяния. Деяния, совершаемые бодхисаттвой, не [в
том, чтобы] прерывать связывания и перемещения, и не [в том, чтобы]
пребывать в море перемещений37.
При созерцании мыслей – мысли
отсутствуют, [а если мысли всё-таки есть, то они] вызваны ложными
размышлениями. Мысли, [отмеченные] таким "знаком", возникают из-за
ложных размышлений подобно тому, как в небе дует [ничем] не
сдерживаемый ветер. Такой "знак" дхарм не появляется и не исчезает38.
Что есть зло, что есть счастье? Так как наши мысли "пусты", ни "зло",
ни "счастье" не владыки над нами. Равным образом все дхармы не
существуют в неизменном виде и не изменяются. Если во время [такого]
покаяния всматриваться [в свои] мысли, то [никаких] мыслей не будет.
Дхармы не пребывают в дхармах39.
Дхармы – это освобождение, истина об
исчезновении, успокоение40.
Такой "знак" [дхарм] называют ["знаком"]
великого покаяния, называют ["знаком"] великого величественного
покаяния, называют покаянием, имеющим "знак" безгрешности, называют
уничтожением и разрушением мыслей. Те, кто следует этому покаянию,
очищают [свои] тело и мысли, не пребывают в дхармах, а подобны текущим
водам41.
Размышляя и размышляя об этом, [совершающий покаяние] обретает
возможность увидеть бодхисаттву Всеобъемлющая Мудрость,
а также будд
десяти сторон [света]".
После этого Почитаемые В Мирах с помощью лучей великого сострадания
будут проповедовать "совершающему деяния" учение об отсутствии
"знаков"42.
"Совершающий деяния" будет слушать проповедь о первом
значении "пустоты". У "совершающего деяния", когда [он] прослушает [эту
проповедь], мысли больше не придут в смятение, и в соответствующее
время [он] вступит на ступень истинного бодхисаттвы.
Будда, обращаясь к Ананде,
сказал:
– Совершение таких деяния называется покаянием, и это покаяние
[совершают] по правилам покаяния, которым следуют будды десяти сторон
[света] и великие бодхисаттвы.
Будда, обращаясь к Ананде,
сказал:
– Если после ухода Будды ученики Будды станут каяться [в обретении]
плохой и недоброй кармы, то [пусть] только читают нараспев и читают про
себя сутры Великой Колесницы. Эти сутры для широкого распространения –
Глаз будд. С их помощью будды могут сделать совершенными Пять Глаз. Три
вида Тел Будды родились из [этих сутр, предназначенных] для широкого
распространения. [Эти сутры –] "печать" Великой Дхармы, которой
отмечено море нирваны. Из этого моря могут рождаться три вида чистых
Тел Будды. Эти три вида Тел – поле счастья для людей и богов и достойны
наивысшего подношения. Если [какой-нибудь человек] будет читать
нараспев и читать про себя сутры Великой Колесницы[, предназначенные]
для широкого распространения, то, знай, этот человек наполнится
достоинствами Будды, навечно уничтожит [в себе] всё плохое и будет
рождён из мудрости Будды.
В это время Почитаемый В Мирах произнёс также гатхи:
Если [у человека]
"корень"-глаз плохой,
Глаза нечистые из-за препятствий,
Вызванных [плохой] кармой,
Пусть [этот человек] только читает нараспев
[Сутры] Великой Колесницы
И размышляет о первом значении43.
Это называется покаянием [в деяниях] глаз,
Исчерпывающим недобрую карму.
Если "корень"-ухо
Слушает беспорядочные голоса
И нарушает [в человеке внутреннее] согласие,
И из-за этого [в нём] пробуждаются
Неумные мысли,
Подобные бестолковым обезьянам,
Пусть [этот человек] только читает нараспев
[Сутры] Великой Колесницы
И постигает "пустоту" дхарм,
Отсутствие [у них] "знаков".
Навсегда исчерпав всё дурное,
С помощью Божественного Уха
[Он] услышит [все звуки]
В десяти сторонах [света].
[Если у человека] "корень"-нос
Привязан к запахам,
Что побуждает [человека]
Прикасаться к грязному,
То такой подверженный неумным чувствам нос
Из-за привязанности к грязному
Рождает [в человеке] пыль [заблуждений].
Если [человек] будет читать нараспев
Сутры Великой Колесницы
И постигнет истинность Дхармы,
То навсегда отдалится от плохой кармы
И в последующих жизнях [её] не обретёт.
[Если его] "корень"-язык
Приводит [к совершению]
Пяти недобрых деяния дурного рта
[И человек] пожелает управлять
[Своим языком],
Пусть [человек] усердно совершает деяния,
[Отмеченные] жалостью и состраданием,
И размышляет о значении
Истинного успокоения дхарм,
А не думает о различении
["Того" и "этого"].
[Если у человека] "корень"-разум
Подобен обезьяне,
Которая никогда не пребывает в покое,
И если [человек] пожелает успокоить [его],
Пусть [он] усердно читает нараспев
[Сутры] Великой Колесницы
И размышляет о великом просветлённом Теле
Будды,
Об обретённых [Буддой] силах и бесстрашии.
Тело – хозяин "корней" [человека],
И подобно тому, как кружатся пылинки на ветру,
Шесть разбойников свободно, без помех бродят
[по телу].
Если [человек] пожелает уничтожить это
плохое,
Навсегда отдалиться от потока
Пылинок [заблуждений],
Вечно пребывать в городе нирваны,
Быть спокойным и радостным,
Умиротворённым и невозмутимым,
Пусть [он] читает нараспев
Сутры Великой Колесницы
И размышляет о Матери бодхисаттв44.
Благодаря размышлению
О "знаке" [истинной] реальности
[Он] обретёт [искусность] в неисчислимых
Всепобеждающих "уловках".
Эти шесть правил называются
[Правилами очищения] шести "корней".
Море препятствий,
[Создаваемых плохой] кармой,
Порождается ложными представлениями.
Если [человек] пожелает покаяться,
Пусть сядет прямо и размышляет
О "знаке" [истинной] реальности.
Грехи подобны инею или росе
И исчезают под солнцем-мудростью.
Поэтому [пусть человек] повинится
И искренне покается
В [греховных деяниях] шести "корней"!
Произнеся эти гатхи, Будда, обращаясь к Ананде, сказал:
– Покайся сейчас [в грехах] этих [твоих] шести "корней" и [всегда]
придерживайся правил созерцаниях бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость,
широко разъясняй и проповедуй [их] богам повсюду в десяти сторонах
[света] и людям в [этом] мире! Если после ухода Будды ученики Будды
воспримут и станут хранить, читать про себя, читать нараспев,
разъяснять и проповедовать сутры[, предназначенные] для широкого
распространения, то пусть в спокойных [закрытых] местах, или же у
могильных холмов, или под деревьями, или в араньях читают про себя и
читают нараспев [эти сутры] для широкого распространения и размышляют о
значении Великой Колесницы. Благодаря силе размышления [они] смогут
увидеть моё тело, а также ступу будды Многочисленные сокровища,
неисчислимых будд-"частные" тела с десяти сторон [света], бодхисаттву Всеобъемлющая
Мудрость, бодхисаттву Манджушри,
бодхисаттву [по имени] Царь
Врачевания, бодхисаттву [по имени] Высший Во Врачевании. Благодаря
почитанию Дхармы [ученики Будды], держа [в руках] чудесные цветы, будут
пребывать в небе, прославлять и почитать тех, кто следует Дхарме и
хранит [её]. Всего лишь благодаря тому, что [ученики Будды] читают
нараспев сутры Великой Колесницы[, предназначенные] для широкого
распространения, будды и бодхисаттвы
дни и ночи будут делать подношения
этим хранителям Дхармы.
Будда, обращаясь к Ананде,
сказал:
– Я и бодхисаттвы,
[пребывающие в мире] в "кальпу мудрецов", а также
будды десяти сторон [света] благодаря размышлению об истинном значении
Великой Колесницы устранили грехи, [накопленные во время блужданий] по
жизням и смертям в течение сотен, десятков тысяч, миллионов, асамкхьей
кальп. Благодаря [следованию] этим всепобеждающим чудесным правилам
покаяния каждый [из нас] в десяти сторонах [света] смог стать буддой.
Если [человек] пожалеет быстро достичь ануттара-самьяк-самбодхи, если
пожелает, пребывая в [этом] теле, увидеть будд десяти сторон [света], а
также бодхисаттву Всеобъемлющая
Мудрость, то, очистившись, [совершив]
омовение, облачившись в чистые одежды, воскурив редкостные благовония и
пребывая в уединённом месте, пусть читает нараспев и читает про себя
сутры Великой Колесницы и размышляет о значении Великой Колесницы.
Будда, обращаясь к Ананде,
сказал:
– Если какие-нибудь живые существа пожелают созерцать бодхисаттву Всеобъемлющая
мудрость, пусть созерцают! Этих созерцающих называют
"истинно созерцающими". Созерцающих [кого-нибудь] другого называют
"ложно созерцающими". Если после ухода Будды ученики Будды станут
каяться, следуя поучениям Будды, то, знай, эти люди совершают деяния
[бодхисаттвы] Всеобъемлющая
Мудрость, а те, кто совершает деяние
[бодхисаттвы] Всеобъемлющая
Мудрость, не увидят "знаки" плохого, а
также [не получат] воздаяние за плохую карму. Если какие-нибудь живые
существа в течение дня и ночи шесть раз оказывают почтение буддам
десяти сторон [света], читают нараспев сутры Великой Колесницы и
размышляют о самом первом значении глубочайшего учения "о пустоте", то
за время, [равное] щелчку пальцами, [они] избавятся от грехов,
[накопленных за время блужданий] по жизням и смертям в течение сотен,
десятков тысяч, миллионов, асамкхьей кальп. Те, кто совершает эти
деяния, – истинные сыны Будды, рождённые от будд. Будды десяти сторон
[света], а также бодхисаттвы
станут их наставниками. Этих [людей]
назовут совершенными в [следовании] заповедям бодхисаттвы. [Они]
достигнут совершенства сами по себе и, не проходя [церемонии оглашения]
кармы45,
воистину будут получать подношения от всех людей и богов.
Если в это время "совершающий деяния" пожелает стать совершенным в
[следовании] заповедям бодхисаттвы,
то пусть, пребывая в уединённом
месте, соединит ладони, окажет почести всем буддам десяти сторон
[света] и, каясь, поведает [им] о [своих] грехах. После этого, находясь
в тихом месте, пусть скажет буддам десяти сторон [света] такие слова:
"Будды, почитаемые В Мирах, вечно пребывают в мире46.
Из-за преград,
[вызванных] моей кармой, [я,] хотя и верю в [сутры, предназначенные]
для широкого распространения, но ещё не вижу отчётливо Будду. Сейчас
[я] возвратился к Будде и [нашёл в нём] опору и желаю только, чтобы
Будда Шакьямуни,
Всё Истинно Знающий, Почитаемый В Мирах, был моим
наставником! Манджушри,
Наполненный Великим Состраданием, [я] желаю,
чтобы [ты] с помощью [своих] знания и мудрости вручил мне чистейшую
Дхарму бодхисаттв!
Бодхисаттва Майтрейя,
Всепобеждающее Солнце Великой
Жалости, из сострадания [ко мне] позволь мне тоже обрести Дхарму бодхисаттв!
Будды десяти сторон [света], явите себя и дайте мне
свидетельство [тому]! Великие бодхисаттвы, назовите
каждый [своё] имя!
Великие всепобеждающие мужи, оберегайте живых существ и помогайте нам!
Сегодня [я] воспринял и стану хранить сутры[, предназначенные] для
широкого распространения. Даже если [я] потеряю тело и жизнь, попаду в
ад и обрету неисчислимые страдания, [я] всё равно не буду клеветать на
Истинную Дхарму будд. Поэтому, Будда Шакьямуни,
благодаря достоинствам
Почитаемого В Мирах стань ныне моим наставником! Манджушри, будь моим
ачарьей! Майтрейя,
который придёт47,
[я] желаю, чтобы [ты] вручил мне
Дхарму! Будды десяти сторон [света], [я] прошу, чтобы [вы] дали мне
знать о свидетельстве! Бодхисаттвы,
[обладающие] великими
добродетелями, [я] прошу, чтобы [вы] стали моими спутниками! Благодаря
глубочайшим чудесным значениям сутр Великой Колесницы я возвратился к
Будде и [нашёл в нём] опору, возвратился к Дхарме и [нашёл в ней]
опору, возвратился к Сангхе и [нашёл в ней] опору!"
Пусть ["совершающий деяния"] скажет так трижды. После того как [он]
возвратится к Трём Сокровищам [и найдёт в них] опору, [он] даст клятву
о принятии шести предписаний48.
Приняв шесть предписаний, [он] будет
усердно выполнять деяния Брахмы,
[совершение] которых [необходимо,
чтобы] не стало преград; будет пробуждать [в себе] мысли о всеобщем
спасении и примет восемь предписаний49.
Поклявшись [в их выполнении],
пусть ["совершающий деяния"] воскурит в уединённом месте редкостные
благовония, рассыплет цветы, сделает подношения всем буддам и бодхисаттвам,
а также [сутрам] Великой Колесницы[, предназначенным]
для широкого распространения, и произнесёт такие слова: "Сегодня я
пробудил [в себе] мысли о бодхи. Благодаря этому достоинству [я]
переправлю [на тот берег] всех [живых существ]!"
Пусть ["совершающий деяния"], произнеся эти слова, снова, склонив
голову, приветствует всех будд, а также бодхисаттв и [снова
начнёт]
размышлять о значении [сутр, предназначенных] для широкого
распространения, от одного дня до трижды по семь дней.
Когда ["совершающий деяния"], будь [он] "вышедшим из дома" [или]
"пребывающим дома", не нуждаясь в наставнике, не нуждаясь в учителях и
не проходя [церемонии] оглашения кармы, станет Глазом Истинной Дхармы
будд десяти сторон [света] благодаря силе, [обретённой] восприятием и
хранением, чтением про себя и чтением нараспев сутр великой Колесницы,
то благодаря деяниям, которые помогал и вдохновлял [совершать]
бодхисаттва Всеобъемлющая
Мудрость, [он] с помощью этой Дхармы сам по
себе обретёт совершенство в пяти частях Тела Дхармы – заповедях,
сосредоточении, мудрости, освобождении, знании и видении освобождения.
Будды-Татхагаты родились из этой Дхармы и смогли получить [благодаря]
сутрам Великой Колесницы предсказания [об обретении
ануттара-самьяк-самбодхи].
Поэтому, мудрый муж, [если] "слушающий голос" откажется от трёх
возвращений, а также нарушит пять заповедей или восемь заповедей,
заповеди бхикшу или заповеди бхикшуни, заповеди шраманеры или заповеди
шраманерики, заповеди шикшаманы, а также нарушит [правила]
благочестивого поведения или из-за глупости, недобрых, плохих и ложных
мыслей не будет следовать многим заповедям, а также правилам
благочестивого поведения, но [затем] пожелает очиститься, устранить
ошибки и проступки, снова стать бхикшу и выполнять предписания для
шраманы, то пусть [он] усердно читает сутры, [предназначенные] для
широкого распространения, размышляет о первом значении глубочайшего
учения о "пустоте" и воспринимает мудрость об этой "пустоте" [всем]
сердцем. Знай! Во время размышления этот человек навечно полностью
освободится от всех грехов и грязи, и его назовут совершенным в
[следовании] предписаниям и заповедям для шраманы, в совершенстве
соблюдающим [правила] благочестивого поведения. Воистину все люди и
боги будут делать [ему] подношения.
[Представь, что] упасака не следует [правилам] благочестивого поведения
и совершает недоброе, а совершать недоброе – это [значит] говорить об
ошибочном и плохом, якобы имеющемся в Дхарме Будды, рассуждать о плохих
поступках, совершаемых четырьмя группами, без стыда воровать и
прелюбодействовать. Если [такой упасака] пожелает покаяться и
очиститься от грехов, то пусть усердно читает про себя и читает
нараспев сутры[, предназначенные] для широкого распространения, и
размышляет о первом значении. [Представь, что] царь, высшие сановники,
брахманы, домохозяева, старцы, чиновники – [все] эти люди – стремятся
удовлетворить свою алчность и в ненасытной жадности совершают пять
преступлений, поносят сутры[, предназначенные] для широкого
распространения, и совершают десять плохих деяний. В воздаяние за это
великое зло [они] попадут на плохие "пути" воистину быстрее, чем польёт
дождь, и обязательно попадут в ад Авичи. Если же [они] пожелают
устранить преграды, [созданные] этой кармой, пусть пробудят [в себе]
стыд и покаются в грехах!
Будда сказал:
– Что называют правилами покаяния кшатриев и домохозяев? Правила
покаяния кшатриев и домохозяев [заключаются в том, что эти люди должны]
только думать правильно, не поносить Три Сокровища, не создавать
преград для "вышедших из дома", не создавать препятствий и трудностей
для людей, совершающих деяния Брахмы, и следовать
правилам шести
размышлений. Также [эти люди] должны поддерживать тех, кто хранит
Великую колесницу, делать [им] подношения и непременно почитать. [Также
они] должны запоминать глубочайшую Дхарму, [запечатлённую] в сутрах,
и [учение] о первом значении "пустоты". Тех, кто размышляет об этой
Дхарме, называют следующими первому [правилу] покаяния кшатриев и
домохозяев.
Второе [правило] покаяния – питать сыновнюю почтительность к отцу и
матери, уважать и почитать учителей и старших. Это называют следованием
второму правилу покаяния.
Третье [правило] покаяния – управлять страной с помощью Истинной Дхармы
и не относиться к народу несправедливо. Это называют следованием
третьему [правилу] покаяния.
Четвёртое [правило] покаяния – издать государственный указ о шести днях
очищения и побуждать [людей] не совершать, насколько это в [их] силах,
убийств. Это называют следованием четвёртому [правилу] покаяния.
Пятое [правило] покаяния – только глубоко верить в причины и следствия,
верить в Путь единственной [истинной] реальности и знать, что Будда не
исчезнет. Это называют следованием пятому правилу покаяния.
Будда, обращаясь к Ананде,
сказал:
– Если в грядущие века [какой-нибудь человек] будет следовать таким
правилам покаяния, то знай, что этот человек надел одеяние сожаления и
стыда, [что его] защищают и [ему] помогают будды и [он] быстро
достигнет ануттара-самьяк-самбодхи.
Когда [Будда] произнёс эти слова, десять тысяч сыновей богов обрели
чистоту Глаза Дхармы50.
Бодхисаттва Майтрейя и
другие великие бодхисаттвы,
а также Ананда, услышав, что
сказал Будда, возрадовались и
поступили[, как было сказано]51.
\
Примечания.
1 – Правильно размышлять о мире
единственной [истинной] реальности (кит.
чжэннянь сывэй иши цзинцзе; яп.
сёнэнни итидзицу-но кёгай-о сиюй-сэн). Говоря другими словами,
размышлять о том, каким образом живые существа становятся буддами. Как
пишет И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 15), "мир единственной
[истинной] реальности" – это состояние "единения с Буддой".
2 – Хотя Татхагата в прежние времена
на горе Гридхракута, а также и в других местах уже подробно разъяснял,
[каков] Путь единственной [истинной] реальности (кит. жулай си юй цишэцюйшань цзи юй
чжу чу и гуан фэньбе иши чжи дао; яп.
нёрай мукаси гисякуцусэн оёби ё-но дзюсё-ни ойтэ судэни хироку
итидзицу-но мити-о фумбэцу-сэсикадомо). Речь идёт о том, что Будда Шакьямуни уже
неоднократно проповедовал о том, как живые существа могут стать буддами
(Судзуки, КФКРГ. С. 7).
3 – Сутра о Разнообразных Цветах (кит. цзахуа цзин; яп. дзаккэ кё). Другое название
Сутры о Величии Цветка.
4 – Будут учиться этому постижению (кит. дан сюе ши гуань; яп. масани коно канн-о
гаку-субэси). Т.е. учиться постигать сокровенные истины учения Будды с
помощью метода, который применял бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость.
5 – Увидят самые чудесные формы (кит. цзянь шанмяо сэ; яп. дзёмё-но сики-о миру). И.
Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 27) и С. Судзуки (Судзуки, КФКРГ. С.
11) говорят, что эти люди увидят "материализовавшиеся", по выражению
комментаторов, "добродетели сердца".
6
– [Они] смогут увидеть Всеобъемлющую Мудрость
(кит. дэ цзянь пусянь; яп. фугэн-о миру кото-о э). У них
создастся ощущение, что они находятся рядом с бодхисаттвой
Всеобъемлющая Мудрость (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 28).
7 – Серьёзные преграды (кит. чжун чжан; яп. омоки савари). Имеются в виду
"преграды", вызванные различными заблуждениями и пороками, от которых
эти живые существа ещё не освободились (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 29).
8
– Так как перед людьми из Джамбудвипы есть три преграды, [которые]
очень велики, силой [своих] знания и мудрости [он] преобразился в
[человека], сидящего на белом слоне (кит.
яньфути жэнь сань чжан чжун гу и чжи хуэй ли хуа чэн бай сян; яп. эмбудай-но хито ва сансё омоки
га юэни тиэрики-о моттэ кэситэ бякудзо-ни норэри). Т.е. бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость
появился на белом слоне перед людьми, охваченными тремя главными
человеческими пороками (неведением, захваченностью и ненавистью), для
того, чтобы показать им благость непорочности. Как отмечает И. Кобаяси
(Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 38), спокойная, уверенная поступь белого
слона, "ничем не "загрязнённого"" и способного нести тяжёлый груз,
вызывала у людей безусловное доверие.
9 – У этого слона шесть бивней (кит. ци ся лю я; яп. соно дзо-ни року ари). Шесть
бивней должны вызывать ассоциации с шестью парамитами, шестью божественными "проникновениями" и шестью чистейшими "корнями".
10 – На земле [он] стоит на семи
ногах (кит. ци чжи чжу ди; яп. сити си дзи-о сасаэтари). Семь
ног этого слона символизируют первые семь из десяти добрых [деяний]
(Кобаяси, КХДК. Т. 11. С. 39-41).
11
– Подобно [цветам] на небесном Дереве-Царе (кит. жу тянь шу-ван; яп. тэн-но дзюо-но готоси). Имеется
в виду необычайно большое и красивое дерево на небе Трайястримша (Кобаяси,
ХКДК. Т. 11. С. 43).
12 – Но ещё не распустился (кит. хань эр вэй фу; яп. цубондэ имада хирокэдзу).
Цветок в данном случае символизирует просветление, а то, что цветок в
хоботе слона "ещё не распустился", указывает на недостаточность знания
и мудрости в мирах (Судзуки, КФКРГ. С. 20).
13 – Три человека, [появившиеся] путём
превращений (кит. сань
хуажэнь; яп. санкэнин).
Другими словами, эти "три человека" – не люди по своей природе, а
воплощения существ, не принадлежащих роду человеческому.
14 – Шесть раз днём и ночью (кит. чжоуе лю ши; яп. тюя рокудзи). Утром, в середине
дня, вечером, в начале ночи, в середине ночи и в конце ночи.
15 – Смог увидеть Великого Мужа (кит. дэцзянь даши; яп. дайдзи-о митатэмацуран). В
данном случае "Великий Муж" – бодхисаттва Всеобъемлющая Мудрость.
16
– Бросит на землю пять [частей своего] тела (кит. у ти тоу ди; яп. готай-о дзи-ни то-дзитэ).
Опустится на колени, низко склонившись, припав к земле ногами, руками и
головой.
17 – Вечно
пребывают в мире (кит. чан
цзай шицзянь; яп. цунэни
сэкэн-ни маситэ). В данном случае имеется в виду пространственный мир.
18 – Проповедуется в Сутре о Цветке Чудесной
Дхармы (кит. гуан шо жу
мяофахуа цзин; яп. хироку
току кото мёхоккэ кё-но готоси). См. гл. XIX "Достоинства, [обретаемые]
Учителем Дхармы" Сутры о
Цветке Лотоса Чудесной Дхармы.
19 – Пробудил [в себе] величественно
украшенные мысли (кит. фа да
чжуан янь синь чжэ; яп.
дайсёгон-но кокоро-о окосэру моно). Имеется в виду, что мысли
"совершающего деяния" величественно украсились добродетелями (Кобаяси,
ХКДК. Т. 11. С. 108).
20 – Обрели теперь чистейшие тела Всё
Истинно Знающих (кит. цзинь
чэн <...> чжэн пянь чжи шэнь; яп.
има <...> сёхэнти-но ми-то нарэри). Речь идёт о том, что эти
Почитаемые В Мирах обрели безграничные знание и мудрость Будды
(Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 109).
21 – Три мира (кит. сань ши; яп. сандзэ). Речь здесь идёт о
временных мирах.
22 – Три мира (кит. сань ши; яп. сандзэ). Как и в предыдущем
случае, речь здесь идёт о временных мирах.
23
– Пристально всматривайся сейчас в будд Восточного Края (кит. жу цзинь ди гуань дунфан чжу
фо; яп. нандзи има акиракани
тохо-но сёбуцу-о кан-дзитатэмацурэ). И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11.
С. 112) пишет, что слова "Восточный Край" пробуждают ассоциации с
востоком как "началом вещей".
24 – На слонах будут восседать бодхисаттвы, все – Всеобъемлющая Мудрость
(кит. сян шан цзе ю пусянь
пуса; яп. дзо-но уэ-ни мина
фугэн босацу имасан). Имеются в виду эманации – "частные" тела – этого бодхисаттвы, которых
неисчислимое количество.
25
– Объясняет значение единственной [истинной] реальности (кит. янь и ши и; яп. итидзицу-но ги-о нобэтамоу). И.
Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 122) отмечает, что в данном случае
"единственная [истинная] реальность" означает – "истинный вид дхарм".
26 – Как [сказано] в Сутре о Цветке Лотоса
Чудесной Дхармы. См. гл. XI "Видение Драгоценной Ступы" Сутры о Цветке Лотоса Чудесной
Дхармы.
27 – Опустится с нижних небес (кит. цзун сяфанкун чжун юнчу; яп. гэхо-но кутю-ёри юдзю-суру).
Имеются в виду самые близкие (согласно буддийской космологии) к земле
небеса мира желаний, на которых обитают боги, внешне во многом похожие
на людей.
28
– [Ты] был привязан к [плохим]
формам <...> получал тело женщины. Иероглиф сэ (яп. сики, основное словарное
значение его – "цвет"), который при переводе буддийских текстов с
китайского языка традиционно передаётся словом "форма", в китайском
средневековье имел также значения "женская красота", "женщина",
"[женская] плоть", "похоть", "сладострастие". В данном случае именно
так следует понимать слова "[плохие] формы". Всё, связанное с женской
плотью, трактовалось как нечто "грязное", символом чего и являются
"пылинки". Поэтому неудивительно, что из-за "привязанности к [тем]
формам" и "любви к пылинкам" "совершающий деяния" перерождался в теле
женщины, являющемся воплощением похоти и сладострастия.
29 – Хочу, чтобы вода Дхармы Глаза Мудрости
будд и бодхисаттв
омыла меня и очистила (кит.
чжу фо пуса хуэй яньфа шуй юань и си чу лин во цинцзин; яп. сёбуцу босацу-но эгэн-но хосуй
нэгаваку ва моттэ сэндзё-ситэ варэ-о ситэ сёдзё-нарасимэтамаэ то). Ср.
со словами о воде Дхармы в гл. II Сутры о
Бесчисленных Значениях.
30 – Благодаря желанию Великой Колесницы (кит. дачэн юань гу; яп. дайдзё-но ган-но юэ). "Желание
Великой Колесницы" заключается в "стремлении спасти всех живых существ"
(Судзуки, КФКРГ. С. 101).
31 – Будда Шакьямуни откроет
правой рукой дверь той ступы (кит.
шицзямуни фо цзи и ю шоу кай ци та ху; яп. сякамуни буцу сунавати миги-но
ми-тэ-о моттэ соно то-но тобосо-о хиракитамаван). Правая рука Шакьямуни
символизирует "знание" Будды; открывание двери ступы – готовность Будды
спасать людей (Судзуки, КФКРГ. С. 105).
32 – Причина [существования] Великой
Колесницы заключается в истинном "знаке" дхарм (кит. дачэн инь чжэ чжу фа шисян; яп. дайдзё-но ин то ва сёхо дзиссо
нари). Согласно учению хинаяны (Малой Колесницы), дхармы – единственные
истинно-реальные сущности, в то время как, по махаянистским (Великая
Колесница) представлениям, "истинный "знак" дхарм" – их "пустота".
Именно таким пониманием дхарм и обусловлено существование учения
Великой Колесницы.
33
– Это [значит] быть похожим на обезьяну, а также быть похожим на клей
для [ловли] птиц (кит. жу
юаньхоу и жу чицзяо; яп. нао
онко-но готоку мата тикё-но готоку). Разъясняя эту развёрнутую
метафору, И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 223-224) пишет, что
"совершающий недолжные деяния" уподобляется обезьяне, прыгающей с ветки
на ветку и с дерева на дерево (что говорит о разбросанности её
устремлений, отсутствии целеустремлённости), а также клею,
используемому для ловли птиц: он не только "ухватывает" пернатых, но и
приклеивает разные другие, в том числе случайные, вещи.
34 – Деяниями этих шести "корней"
[порождаются] сучья, ветки, цветы и листья (кит. цы лю лю гэнь е чжи тяо хуа е;
яп. коно роккон-но
го си дзё гэ ё). "Сучья, ветки, цветы и листья" символизируют в данном
случае различные виды заблуждений, которые являются результатами
"деяний" (как физических действий, так и мыслей) шести "корней" живых
существ.
35 – Будду
Шакьямуни
называют Вайрочаной, Проникающим Повсюду (кит. шицзямцни фо мин пилушэна
пяньицецу; яп. сякамуни
буцу-о бирусяна хэнъиссайсё-то надзукэтатэмацуру). В данном случае речь
идёт о двух ипостасях единого Будды: "теле соответствия" (Шакьямуни) и Теле
Дхармы, что подчёркнуто прозванием – "Проникающий Повсюду", поскольку
Тело Дхармы, будучи Абсолютом, беспредельно и всепроникающе. Чжии
говорит во "Фразах" (Т. Т. 34. С. 128): "Татхагату в Теле Дхармы
называют Вайрочаной, и здесь (имеется в виду в Китае. – А. И.) [это
имя] толкуется как Проникающий Повсюду <...> Татхагату в "теле
соответствия" называют Шакьямуни". См. ТРИ
ТЕЛА [БУДДЫ] в Словаре терминов и понятий.
36 – Это место, которое управляется
парамитой постоянства <...> [место] спокойного освобождения или
праджня-парамиты. Будда выступает здесь в ипостаси Вайрочаны, т.е. в
Теле Дхармы, поэтому в принципе не может иметь никаких атрибутов
(почему и говорится, что "уничтожаются "знаки" наличия", "не видны
"знаки" дхарм"), т.е. он "пуст". Поэтому и обитель Вайрочаны
описывается через парамиты, а не так, как земли других будд в Сутре о Цветке Лотоса Чудесной
Дхармы.
37 – Не [в том, чтобы] прерывать связывания
и перемещения, и не [в том, чтобы] пребывать в море перемещений (кит. бу дуань цзе ши, бу чжу шихай;
яп. кэсси-о
дан-дзэдзу, сикай-ни дзю-сэдзу). "Связывание" – это "связывание" живого
существа "неведением", и, как следствие этого, "перемещение" – т.е.
"вращение" живого существа по "кругу перерождений" и испытывание при
этом страданий. "Прерывать связывания и перемещения" и "пребывать в
море перемещений" – "две крайности", но в своих деяниях бодхисаттва не должен
быть "привязан" к крайностям и выбирает "срединный" Путь.
38
– При созерцании мыслей <...> такой "знак" дхарм не появляется и
не исчезает. И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 271-272) и С. Судзуки
(Судзуки, КФКРГ. С. 144-145), комментируя эти фразы, пишут, что у
обыкновенных людей мысли о чём бы то ни было обусловлены "различением
того и этого" и "привязанностью" (ещё раз повторим О.О. Розенберга) к
"эмпирическому быванию", такие мысли с точки зрения махаяны как раз и
являются "ложными размышлениями". Поскольку непросветлённый человек в
принципе не может иметь представления об [истинной] реальности, "такой
"знак" дхарм", т.е. ложные представления о себе и окружающем мире
(дхармы в данном случае обозначают различные грани феноменального
бытия, "дела и вещи", выражаясь буддийским языком), "не появляется и не
исчезает", т.е. для такого человека вечен.
39 – Дхармы не пребывают в дхармах (кит. фа бу чжу фа чжун; яп. хо мо хо-но нака-ни дзю-сэдзу).
В учении хинаяны дхармы являются безусловными сущностями и поэтому
обладают самостоятельным существованием.
40 – Дхармы – это освобождение, истина об
исчезновении, успокоение (кит.
чжу фа цзето, меди, цзинцзин жуши сян чжэ; яп. сёхо ва гэдацу нари, мэттай
нари дзякудзё нари каку-но готоки со). Имеется в виду четвёртая
[благородная] истина. Говоря другими словами, прекращение "волнения"
дхарм означает выход из "круга перерождений" и "успокоение" (т.е.
обретение нирваны в хинаянистском её понимании).
41 – Не пребывают в дхармах, а подобны
текущим водам (кит. бу чжу фа
чжун, ю жу дюй шуй; яп. хо-но
нака-ни дзю-сэдзару кото, нао русуй-но готоси). Имеется в виду
"непривязанность" живого существа к чему-либо определённому. Так как
"привязанность" толкуется как крайность, то необходимо следовать
"срединному" Пути. И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 279) пишет, что
"текущие воды" символизируют очищение.
42 – Учение об отсутствии "знаков" (кит. шо усян фа; яп. мусо-но хо-о токитамоу).
Имеется в виду учение об отсутствии сущностного различия между живыми
существами, поскольку все они в конечном счёте станут буддами, и потому
их индивидуальные различия являются условными.
43 – Размышляет о первом значении (кит. сынянь дии и; яп. дайитиги-о синэн-субэси). Как
говорит И. Кобаяси (Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 296), имеется в виду
просветление Будды.
44 – Мать бодхисаттв (кит. пути му; яп. босацу-но хаха). И. Кобаяси
(Кобаяси, ХКДК. Т. 11. С. 321) отмечает, что "Мать бодхисаттв" –
метафорическое название веры в Будду, которая является основой деяний бодхисаттвы.
45
– Оглашение кармы. Часть церемонии принятия послушника в монахи.
Учитель четыре раза вопрошает посвящаемых в монахи учеников, а они
четыре раза отвечают на несколько формальных вопросов. В ходе этой
процедуры ученики должны открыто, перед собранием монахов, признаться в
совершении или несовершении пяти "смертных грехов" (например, убийство
родителей и пр.) и других недобрых деяний.
46 – Мир (кит. ши; яп. ё). В данном случае имеется в
виду временный мир.
47
– Майтрейя, который
придёт (кит. данлай милэ; яп. торай-но мироку). Имеется в
виду, что бодхисаттва Майтрейя
в качестве будды сойдёт в положенное ему время на землю с неба Тушита.
48 – Шесть предписаний (кит. лю чжун фа; яп. рокудзю-но хо). Это: [1] не
убивать живых существ; [2] не красть; [3] не вступать в половые
сношения; [4] не лгать; [5] не употреблять одурманивающих веществ и
алкогольных напитков; [6] не говорить об ошибках других людей.
49 – Восемь предписаний (кит. ба чжун фа; яп. хатидзю-но хо). Это: [1] не
убивать живых существ; [2] не красть; [3] не вступать в половые
сношения; [4] не лгать; [5] не употреблять одурманивающих веществ и
алкогольных напитков; [6] не говорить об ошибках других людей; [7] не
скрывать собственных ошибок; [8] не акцентировать внимание на
недостатках других людей за счёт умаления их достоинств.
50
– Обрели чистоту Глаза Дхармы (кит.
дэ фаянь цзин; яп. хогэндзё-о
э). "Десять тысяч сыновей богов" стали бодхисаттвами,
поскольку "Глаз Дхармы" обретают те, кто достигает ступени бодхисаттвы.
51 – Бодхисаттва Майтрейя и другие великие
бодхисаттвы,
а также Ананда, услышав, что
сказал Будда, возрадовались и поступили[, как было сказано] (кит. милэ пуса дэн чжу дапуса цзи и
анань вэнь фо со шо хуаньси фэнсин; яп.
мироку босацуто-но сёдайбосацу оёби анан ва хотокэ-но сёсэцу-о
кикитатэмацуритэ канги-си бугё-сики). Т.е. покаялись и последовали
правилам покаяния, о которых говорил Будда во время проповеди.
|
|
|