На главную страницу В начало раздела Назад

На главную страницу В начало раздела Назад
Сутра о мудрости и глупости.
О царе Цзивокье.
Дзанлундо. Раздел XII. Глава 45. Перевод c тибетского Ю.М. Парфионовича. 1978 г.

Так было однажды услышано мною. Победоносный пребывал в Шравасти, в саду Джетавана, который предоставил ему Анантхапиндада, в окружении двадцати с половиной сотен монахов высокого звания. Победоносный, как-то раз заметив, что монахи, будучи привержены к нарядной одежде, прибыткам и славе, стараются скопить и прибрать к своим рукам как можно больше [всякого добра], так сказал им о вреде алчности:
– Каждый алчный после разрушения тела своего, жизнь закончив, сразу же попадает на стезю трёх дурных рождений и подвергается бесчисленным страданиям. Вспоминаю, как я в прежнем рождении, в давно прошедшие времена, из-за жадности попал на стезю дурных рождений и претерпел множество мучений.
Тогда Ананда, став на колени и сложив вместе ладони, обратился к Победоносному с такими словами:
– Каким образом из-за жадности попал Победоносный на стезю дурных рождений?
Давным-давно, столь безмерное и бессчётное количество кальп назад, что и умом не окинешь, – стал рассказывать Победоносный, – здесь, в Джамбудвипе, был царь по имени Чубате. Этому царю подчинялось восемьдесят четыре тысячи вассальных князей Джамбудвипы, и было у него двадцать тысяч жён и дворцовых наложниц, а также десять тысяч великих советников. Как-то раз на макушке у царя вскочил волдырь размером с куриное яйцо. Был волдырь совершенно прозрачен и чист и не причинял боли. Волдырь постепенно рос, а когда стал величиной с тыкву, то лопнул, и из него появился чрезвычайно красивый р
ебёнок, с волосами иссиня-чёрного цвета и золотистым телом, отмеченный благими знаками. Гадальщик, осмотрев ребёнка, оказал:
– Этот мальчик обладает приметами, говорящими о его удивительных достоинствах. Без сомнения, он станет Чакравартином, владыкой четырёх континентов.
И дал ребёнку имя Цзивокье, что означает "Макушкой р
ождённый1".
Когда мальчик вырос, то за свои высокие достоинства был посажен царём на вассальное княжение. Как-то раз царь заболел. Собрались вассальные князья, ухаживали за больным царём, лечили его, но всё было напрасно, царь скончался. Тогда собравшиеся вассальные князья отправились туда, где находился Цзивокье, и, придя к нему, сказали:
– Поскольку великий царь скончался, то просим тебя стать царём.
Цзивокье ответил на это.
– Если я обладаю благой заслугой и судьбой стать царём, то пусть четыре великих царя вместе с Индрой попросят меня об этом и поставят на царство.
Как только он вымолвил эти слова, спустились с [небес] четыре великих царя, держа драгоценную вазу, наполненную благовонной водой, а, вылив ему на темя, наделили царской властью. Спустился и царь богов Индра, который преподнёс драгоценную корону и, надев её на голову Цзивокье, восславил его достоинства.
Тогда вассальные князья попросили нового царя прибыть на царство в срединный царский удел.
– Если мне суждено быть царём, – отвечал им Цзивокье, – то должно, чтобы царские земли прибыли ко мне, а я не пойду за ними.
И тут же появился здесь царский удел с царским дворцом, садом, бассейном для омовения и всем необходимым. Вместе с тем здесь оказались все атрибуты вселенского монарха: золотое колесо, драгоценный слон, драгоценный конь, драгоценная женщина, драгоценный советник, драгоценный домохозяин, и, таким образом, Цзивокье стал Чакравартином, владыкой четырёх континентов, осуществлявшим правление согласно Дхарме.
Как-то раз, видя, что многие люди землю обрабатывают и пашню готовят, он спросил советников:
– Для чего это делается?
– Всё живое жизнь поддерживает пищей, для этого люди и пашут, – отвечали советники.
Тогда царь произнес:
– Если я обладаю силой благой заслуги, сделавшей меня царём, то пусть, не требуя работы, сами собой появляются всевозможные яства, да так, чтобы всем было вдоволь и исчезли бы голод и неутолённая жажда!
И как только эти слова были сказаны, сами собой явились еда и напитки.
Однажды на прогулке царь заметил ткачей, занимавшихся прядением и тканьем.
– Что они делают? – спросил он.
– Еда появляется сама собой, – отвечали ему, – однако нет одежды, прикрывающей тело. Они и делают одежду.
Тогда царь произнёс такие слова:
– Если я обладаю царским жребием, то пусть сама собой появляется одежда! Пусть у всех бедняков будет достаточно одежды!
И как только эти слова были сказаны, на всех деревьях сами собой выросли одежды всевозможных расцветок, и у всех людей появились в изобилии разные носильные вещи.
Во время очередной прогулки заметил царь людей с музыкальными инструментами в руках.
– Что это всё означает? – спросил царь.
– Поскольку теперь вдоволь еды и одежды, – отвечали ему, – то музыканты играют на разных инструментах. Вот это и есть музыка, сопровождающая – радость и веселье.
– Если я обладаю царским жребием, – сказал тут царь, – то пусть музыка играет сама собой и сами собой появятся лучшие музыкальные инструменты!
И как только эти слова были сказаны, на ветках всех деревьев появились музыкальные инструменты. Желаешь слушать музыку – сами собой раздаются мелодичные звуки, доставляющие радость.
Благодаря благим заслугам и великому счастью царя с небес дождём стали падать драгоценности семи родов и заполнять всю страну. Царь спросил советников:
– Чьи добродетели вызывают подобное?
– Подобное вызвано добродетелями царя и благими заслугами живых существ, – отвечали ему советники с поклоном.
– Если причина этого – сила благих заслуг живых существ, то пусть драгоценности выпадают повсюду! – сказал тогда царь. – Если же это происходит только в силу моего жребия, то пусть драгоценности падают только в пределах дворца!
И как только были произнесены эти слова, то в других местах драгоценности перестали падать и падали лишь в пределах дворца непрерывно в течение семи суток.
И наслаждался Цзивокье в Джамбудвипе пятью радостями на протяжении восьмидесяти четырёх тысяч лет, после чего около дверей его дворца появился якша и громовым голосом прокричал:
– На востоке имеется Восточная страна достойных. Там благостно и беспримерно прекрасно. Поэтому, великий царь, тебе стоит туда отправиться!
Царь был рад сделать это. Вместе с золотым колесом поднялся он в небо, за ним последовали драгоценный советник и другие драгоценные атрибуты Чакравартина, и они прибыли в Восточную страну достойных. Все [тамошние] вассальные князья поклонились ему, и восемьдесят тысяч лет наслаждался царь всеми пятью радостями в Восточной стране достойных.
После этого якша снова сказал:
– На западе имеется Западная страна, где разводят скот. Там также весьма благостно. Великому царю стоит туда отправиться.
Царь был также рад сделать это, и наслаждался он всеми благами в Западной стране, где разводят скот, сорок тысяч лет.
И снова якша сказал:
– На севере имеется Северная страна неблагозвучных голосов. Люди той страны живут в дружбе и обладают прекрасным достатком. Поэтому царю стоит отправиться в ту страну.
Царь с радостью отправился туда и в течение восьмидесяти тысяч лет наслаждался всеми пятью радостями в стране неблагозвучных голосов.
Затем якша сказал:
– Благостность местопребывания четырёх божественных царей из рода великих царей-хранителей не поддаётся измерению. Царю следовало бы туда направиться.
Царь вместе с советником и войском четырёх родов взмыл в небо и направил свой путь в ту страну. Четыре великих царя, издалека увидав его, перепугались и, собрав войско, вышли
Царь Цзивокье следует в обитель тридцати трёх богов. навстречу. Однако они ничего не могли поделать и вернулись назад. Цзивокье провёл там, наслаждаясь всеми благами, десять тысяч лет, и [затем] решил отправиться в обитель тридцати трёх богов. Вместе со всей своей свитой он взмыл в верхнее небо и направил свой путь в обитель тридцати трёх богов.
В то время в долине горы Меру обитало пятьсот риши. Упавшие испражнения и моча царских слона и коня коснулись риши, и те спросили один другого:
– Что это? Один риши, обладавший острым умом, сказал другим:
– Царь Цзивокье следует в обитель тридцати трёх богов. Несомненно, это нечистоты его слона и коня.
Разгневавшись, риши с помощью мантр и мудр преградили путь Цзивокье в его многочисленной свите. Царь же, узнав об этом, произнёс такое заклятие:
– Если я обладаю благой заслугой и могуществом, то пусть эти риши явятся ко мне и почтят меня!
В силу великих царских достоинств и его могущества пятьсот риши один за другим предстали перед ним и служили ему. И путь в обитель тридцати трёх богов был продолжен.
Поднявшись вверх, царь и его свита издалека увидали прекрасный дворец богов, сверкающий всеми цветами радуги. В том прекрасном дворце имелось двенадцать с половиной сотен ворот. Испуганные боги заперли ворота на тройные железные засовы. Цзивокье вместе с войском беспрепятственно подошёл к дворцу. Протрубив в рог, он натянул и отпустил зазвеневшую тетиву. Тут же все двенадцать с половиной сотен ворот одновременно сами собой отворились, и вышел Индра встретить царя. Он ввёл царя во дворец богов и усадил его на половину своего трона. Владыка богов и владыка людей походили друг на друга своим внешним видом. Смотрящие на владык не различали их [с первого взгляда] и распознавали, только приглядевшись. Царь пребывал во дворце богов, наслаждаясь всеми пятью наивысшими радостями, на протяжении тридцати шести кончин и новых воплощений владыки богов Индры, последним из которых был бодхисаттва по имени Кашьяпа.
В то время владыка асуров двинул на богов свои войска. Индра не мог противостоять им и вместе со своим войском бежал назад, в свою обитель. Тогда вышел Цзивокье, протрубил в рог, прозвенел тетивой лука, и тут же всё войско асуров обратилось в бегство.
Тут Цзивокье подумал: "Никто не может сравниться со мной силой и могуществом. Зачем же делить власть с Индрой? Лучше я убью его и буду господствовать один". Но как только возник этот греховный помысел, царь тут же низвергся с небес и упал при последнем издыхании около дверей своего прежнего дворца, пришедшего в упадок. К нему приблизились люди и обратились с такими словами:
– Если нас спросят, каким образом умер владыка мира царь Цзивокье, что на это отвечать?
– Если такое спросят, – сказал Цзивокье, – то отвечайте следующее: царя Цзивокье сгубила власть желаний. Четыреста миллионов лет правил он четырьмя континентами, семеро суток падали дождём драгоценности, и хотя двух обителей богов достиг он, но всё было ему недостаточно, за что он низвергся с небес и умер.
Четыре горошины попали в патру Победоносного.– Поэтому, монахи, – заключил Будда, – страсть к наживе и славе воистину есть великое зло. Навсегда отриньте её и сосредоточьте все помыслы на достижении истинного просветления.
Тогда Ананда спросил Победоносного:
 – Что за благую заслугу сотворил в прежнем рождении царь Цзивокье, если обрёл столь великий плод?
– Давным-давно, столь бесчисленное количество кальп тому назад, что и умом не окинешь, – рассказал Победоносный, – в мир явился будда Пурша и вместе со своим окружением творил в
миру благие дела. В то время женился сын одного брахмана. А по обычаю мирян, когда женишься, надо рассыпать горсть гороха. И тот юноша, взяв горсть гороха, вышел, чтобы рассыпать его. На дороге он встретился с Победоносным и, очень обрадовавшись, рассыпал перед ним этот горох. Четыре горошины попали в патру Победоносного, а одна – на его темя. Только по причине и вследствие этого юноша обрёл великую благую заслугу. Четыре горошины, попавшие в чашу для подаяния, обернулись для него владычеством над четырьмя континентами. Горошина, приставшая к темени, обернулась наслаждением и почестями в двух обителях богов.
Прослушав рассказанное Победоносным, некоторые его ученики обрели духовные плоды от первого до архатства. И многочисленные окружающие безмерно радовались сказанному Победоносным.


\



Примечания.

1 – В "Сутре о словах Будды о царе Вэньтоцзе" говорится что он появился на свет из головы своей матери. Во всех остальных сутрах про царя Вэньтоцзе сообщается, что он появился на свет из головы своего отца.





 


На главную страницу В начало раздела Назад Наверх

На главную страницу В начало раздела Назад Наверх