|
|
Сутра о мудрости и
глупости.
О царе Цзивокье.
Дзанлундо.
Раздел XII.
Глава 45. Перевод
c тибетского Ю.М. Парфионовича. 1978 г.
Так
было однажды услышано мною. Победоносный пребывал в Шравасти, в саду
Джетавана, который предоставил ему Анантхапиндада, в окружении двадцати
с половиной сотен монахов высокого звания. Победоносный, как-то раз
заметив, что монахи, будучи привержены к нарядной одежде, прибыткам и
славе, стараются скопить и прибрать к своим рукам как можно больше
[всякого добра], так сказал им о вреде алчности:
– Каждый алчный после разрушения тела своего, жизнь закончив, сразу же
попадает на стезю трёх дурных рождений и подвергается бесчисленным
страданиям. Вспоминаю, как я в прежнем рождении, в давно прошедшие
времена, из-за жадности попал на стезю дурных рождений и претерпел
множество мучений.
Тогда Ананда, став на
колени и сложив вместе ладони, обратился к Победоносному с такими
словами:
– Каким образом из-за жадности попал Победоносный на стезю дурных
рождений?
Давным-давно, столь безмерное и бессчётное количество кальп назад, что
и умом не окинешь, – стал рассказывать Победоносный, – здесь, в
Джамбудвипе, был царь по имени Чубате. Этому царю подчинялось
восемьдесят четыре тысячи вассальных князей Джамбудвипы, и было у него
двадцать тысяч жён и дворцовых наложниц, а также десять тысяч великих
советников. Как-то раз на макушке у царя вскочил волдырь размером с
куриное яйцо. Был волдырь совершенно прозрачен и чист и не причинял
боли. Волдырь постепенно рос, а когда стал величиной с тыкву, то
лопнул, и из него появился чрезвычайно красивый ребёнок, с волосами иссиня-чёрного цвета и
золотистым телом, отмеченный благими знаками. Гадальщик, осмотрев
ребёнка, оказал:
– Этот мальчик обладает приметами, говорящими о его удивительных
достоинствах. Без сомнения, он станет Чакравартином, владыкой четырёх
континентов.
И дал ребёнку имя Цзивокье, что означает "Макушкой рождённый1".
Когда мальчик вырос, то за свои высокие достоинства был посажен царём
на вассальное княжение. Как-то раз царь заболел. Собрались вассальные
князья, ухаживали за больным царём, лечили его, но всё было напрасно,
царь скончался. Тогда собравшиеся вассальные князья отправились туда,
где находился Цзивокье, и, придя к нему, сказали:
– Поскольку великий царь скончался, то просим тебя стать царём.
Цзивокье ответил на это.
– Если я обладаю благой заслугой и судьбой стать царём, то пусть четыре великих
царя вместе с Индрой
попросят меня об этом и поставят на царство.
Как только он вымолвил эти слова, спустились с [небес] четыре великих
царя, держа драгоценную вазу, наполненную благовонной водой, а,
вылив ему на темя, наделили царской властью. Спустился и царь богов Индра, который
преподнёс драгоценную корону и, надев её на голову Цзивокье, восславил
его достоинства.
Тогда вассальные князья попросили нового царя прибыть на царство в
срединный царский удел.
– Если мне суждено быть царём, – отвечал им Цзивокье, – то должно,
чтобы царские земли прибыли ко мне, а я не пойду за ними.
И тут же появился здесь царский удел с царским дворцом, садом,
бассейном для омовения и всем необходимым. Вместе с тем здесь оказались
все атрибуты вселенского монарха: золотое колесо, драгоценный слон,
драгоценный конь, драгоценная женщина, драгоценный советник,
драгоценный домохозяин, и, таким образом, Цзивокье стал Чакравартином,
владыкой четырёх континентов, осуществлявшим правление согласно Дхарме.
Как-то раз, видя, что многие люди землю обрабатывают и пашню готовят,
он спросил советников:
– Для чего это делается?
– Всё живое жизнь поддерживает пищей, для этого люди и пашут, –
отвечали советники.
Тогда царь произнес:
– Если я обладаю силой благой заслуги, сделавшей меня царём, то пусть,
не требуя работы, сами собой появляются всевозможные яства, да так,
чтобы всем было вдоволь и исчезли бы голод и неутолённая жажда!
И как только эти слова были сказаны, сами собой явились еда и напитки.
Однажды на прогулке царь заметил ткачей, занимавшихся прядением и
тканьем.
– Что они делают? – спросил он.
– Еда появляется сама собой, – отвечали ему, – однако нет одежды,
прикрывающей тело. Они и делают одежду.
Тогда царь произнёс такие слова:
– Если я обладаю царским жребием, то пусть сама собой появляется
одежда! Пусть у всех бедняков будет достаточно одежды!
И как только эти слова были сказаны, на всех деревьях сами собой
выросли одежды всевозможных расцветок, и у всех людей появились в
изобилии разные носильные вещи.
Во время очередной прогулки заметил царь людей с музыкальными
инструментами в руках.
– Что это всё означает? – спросил царь.
– Поскольку теперь вдоволь еды и одежды, – отвечали ему, – то музыканты
играют на разных инструментах. Вот это и есть музыка, сопровождающая –
радость и веселье.
– Если я обладаю царским жребием, – сказал тут царь, – то пусть музыка
играет сама собой и сами собой появятся лучшие музыкальные инструменты!
И как только эти слова были сказаны, на ветках всех деревьев появились
музыкальные инструменты. Желаешь слушать музыку – сами собой раздаются
мелодичные звуки, доставляющие радость.
Благодаря благим заслугам и великому счастью царя с небес дождём стали
падать драгоценности семи родов и заполнять всю страну. Царь спросил
советников:
– Чьи добродетели вызывают подобное?
– Подобное вызвано добродетелями царя и благими заслугами живых
существ, – отвечали ему советники с поклоном.
– Если причина этого – сила благих заслуг живых существ, то пусть
драгоценности выпадают повсюду! – сказал тогда царь. – Если же это
происходит только в силу моего жребия, то пусть драгоценности падают
только в пределах дворца!
И как только были произнесены эти слова, то в других местах
драгоценности перестали падать и падали лишь в пределах дворца
непрерывно в течение семи суток.
И наслаждался Цзивокье в Джамбудвипе пятью радостями на протяжении
восьмидесяти четырёх тысяч лет, после чего около дверей его дворца
появился якша и громовым голосом прокричал:
– На востоке имеется Восточная страна достойных. Там благостно и
беспримерно прекрасно. Поэтому, великий царь, тебе стоит туда
отправиться!
Царь был рад сделать это. Вместе с золотым колесом поднялся он в небо,
за ним последовали драгоценный советник и другие драгоценные атрибуты
Чакравартина, и они прибыли в Восточную страну достойных. Все
[тамошние] вассальные князья поклонились ему, и восемьдесят тысяч лет
наслаждался царь всеми пятью радостями в Восточной стране достойных.
После этого якша снова сказал:
– На западе имеется Западная страна, где разводят скот. Там также
весьма благостно. Великому царю стоит туда отправиться.
Царь был также рад сделать это, и наслаждался он всеми благами в
Западной стране, где разводят скот, сорок тысяч лет.
И снова якша сказал:
– На севере имеется Северная страна неблагозвучных голосов. Люди той
страны живут в дружбе и обладают прекрасным достатком. Поэтому царю
стоит отправиться в ту страну.
Царь с радостью отправился туда и в течение восьмидесяти тысяч лет
наслаждался всеми пятью радостями в стране неблагозвучных голосов.
Затем якша сказал:
– Благостность местопребывания четырёх
божественных царей из рода великих царей-хранителей не поддаётся
измерению. Царю следовало бы туда направиться.
Царь вместе с советником и войском четырёх родов взмыл в небо и
направил свой путь в ту страну. Четыре великих
царя, издалека увидав его, перепугались и, собрав войско, вышли навстречу. Однако они ничего не могли
поделать и вернулись назад. Цзивокье провёл там, наслаждаясь всеми
благами, десять тысяч лет, и [затем] решил отправиться в обитель тридцати трёх богов.
Вместе со всей своей свитой он взмыл в верхнее небо и направил свой
путь в обитель тридцати
трёх богов.
В то время в долине горы Меру обитало пятьсот риши. Упавшие испражнения
и моча царских слона и коня коснулись риши, и те спросили один другого:
– Что это? Один риши, обладавший острым умом, сказал другим:
– Царь Цзивокье следует в обитель тридцати трёх богов.
Несомненно, это нечистоты его слона и коня.
Разгневавшись, риши с помощью мантр и мудр преградили путь Цзивокье в
его многочисленной свите. Царь же, узнав об этом, произнёс такое
заклятие:
– Если я обладаю благой заслугой и могуществом, то пусть эти риши
явятся ко мне и почтят меня!
В силу великих царских достоинств и его могущества пятьсот риши один за
другим предстали перед ним и служили ему. И путь в обитель тридцати трёх богов
был продолжен.
Поднявшись вверх, царь и его свита издалека увидали прекрасный дворец
богов, сверкающий всеми цветами радуги. В том прекрасном дворце имелось
двенадцать с половиной сотен ворот. Испуганные боги заперли ворота на
тройные железные засовы. Цзивокье вместе с войском беспрепятственно
подошёл к дворцу. Протрубив в рог, он натянул и отпустил зазвеневшую
тетиву. Тут же все двенадцать с половиной сотен ворот одновременно сами
собой отворились, и вышел Индра встретить царя.
Он ввёл царя во дворец богов и усадил его на половину своего трона.
Владыка богов и владыка людей походили друг на друга своим внешним
видом. Смотрящие на владык не различали их [с первого взгляда] и
распознавали, только приглядевшись. Царь пребывал во дворце богов,
наслаждаясь всеми пятью наивысшими радостями, на протяжении тридцати
шести кончин и новых воплощений владыки богов Индры, последним из
которых был бодхисаттва
по имени Кашьяпа.
В то время владыка асуров двинул на богов свои войска. Индра не мог
противостоять им и вместе со своим войском бежал назад, в свою обитель.
Тогда вышел Цзивокье, протрубил в рог, прозвенел тетивой лука, и тут же
всё войско асуров обратилось в бегство.
Тут Цзивокье подумал: "Никто не может сравниться со мной силой и
могуществом. Зачем же делить власть с Индрой? Лучше я убью
его и буду господствовать один". Но как только возник этот греховный
помысел, царь тут же низвергся с небес и упал при последнем издыхании
около дверей своего прежнего дворца, пришедшего в упадок. К нему
приблизились люди и обратились с такими словами:
– Если нас спросят, каким образом умер владыка мира царь Цзивокье, что
на это отвечать?
– Если такое спросят, – сказал Цзивокье, – то отвечайте следующее: царя
Цзивокье сгубила власть желаний. Четыреста миллионов лет правил он
четырьмя континентами, семеро суток падали дождём драгоценности, и хотя
двух обителей богов достиг он, но всё было ему недостаточно, за что он
низвергся с небес и умер.
– Поэтому, монахи, – заключил Будда, –
страсть к наживе и славе
воистину есть великое зло. Навсегда отриньте её и сосредоточьте все
помыслы на достижении истинного просветления.
Тогда Ананда спросил
Победоносного:
– Что за
благую заслугу сотворил в прежнем рождении царь Цзивокье, если
обрёл столь великий плод?
– Давным-давно, столь бесчисленное количество кальп тому назад, что и
умом не окинешь, – рассказал Победоносный, – в мир явился будда Пурша и
вместе со своим окружением творил в миру благие дела. В то время женился сын
одного брахмана. А по обычаю мирян, когда женишься, надо рассыпать горсть гороха. И тот
юноша, взяв горсть гороха, вышел, чтобы рассыпать его. На дороге он встретился с Победоносным и,
очень обрадовавшись, рассыпал перед ним этот горох. Четыре горошины
попали в патру Победоносного, а одна – на его темя. Только по причине и
вследствие этого юноша обрёл великую благую заслугу. Четыре горошины,
попавшие в чашу для подаяния, обернулись для него владычеством над
четырьмя континентами. Горошина, приставшая к темени, обернулась
наслаждением и почестями в двух обителях богов.
Прослушав рассказанное Победоносным, некоторые его ученики обрели
духовные плоды от первого до архатства.
И многочисленные окружающие безмерно радовались сказанному Победоносным.
\
Примечания.
1 – В "Сутре о
словах Будды о царе Вэньтоцзе" говорится что он появился на свет из
головы своей матери. Во всех остальных сутрах про царя Вэньтоцзе
сообщается, что он появился на свет из головы своего отца.
|
|
|