|
|
Джатака о дурном
языке.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Terasa-Nipata. 481 Takkariya-Jataka.
Перевод
с пали:
В.
Эрман, А.В.
Парибок, 2002 г.
выполнен по изданию В. Фаусбёля, опубликованному в Лондоне в
1877-1897 гг. По этому же изданию указан и порядковый номер
джатаки.
"И зачем я только проболтался!" – это Учитель произнёс в роще Джеты по
поводу Кокалики. Однажды Шарипутра
и Маудгальяяна, главные
ученики Пробуждённого, решили прожить дожди в уединении, без младших
монахов своего окружения. Они отпросились у Учителя, пришли на родину
монаха Кокалики, где он и жил, и сказали ему: "Любезный Кокалика! Если
нам от тебя будет прок и тебе от нас будет прок, то мы хотели бы
прожить грядущие три месяца дождей здесь с тобою". – "Какой же,
почтенные, вам от меня прок?" – "Если ты, почтенный, никому не станешь
говорить, что здесь с тобою главные ученики Пробуждённого, то нам будет
спокойно. Такой и будет нам от тебя прок". – "Ну, а мне,
почтенные, какой от вас прок?" – "Мы все три месяца будем читать на
память сутты, будем беседовать о дхарме. Такой и будет тебе от
нас
прок". – "Оставайтесь, почтенные, если вам здесь по душе", –
и Кокалика отвёл им хорошие места для ночлега. Так они и прожили
благополучно три месяца, наслаждаясь обретёнными плодами монашеской
жизни и упражняясь в созерцании. С концом дождей они отпраздновали
праварану и стали прощаться: "Пожили мы с тобой довольно, почтенный;
пойдём поклониться Учителю". Кокалика согласился отпустить их и пошёл в
последний раз с ними за подаянием в ближайшую деревню. Поев, тхеры
вышли за околицу, а Кокалика вернулся в деревню и сказал её жителям:
"Глупый же вы народ, миряне, не лучше баранов! С вами в близком
соседстве главные ученики Пробуждённого жили, а вы и не догадались.
Теперь уж они ушли". – "Что же вы, почтенный, нам знать не дали?"
– огорчились те. Набрали они с собой масла, лекарств, тканей побольше,
догнали тхер и говорят: "Простите нас, почтенные. Мы не знали, что вы и
есть главные ученики. Почтенный Кокалика только сегодня нам это сказал.
Примите от нас, сделайте милость, эти лекарства, ткани и покрывала". А
Кокалика знал, что тхеры непритязательны, довольствуются тем, что у них
уже есть. Он рассчитывал, что сами они ничего не возьмут, а велят
отдать всё ему, и потому пришёл вместе с мирянами. Но тхеры совершенны
в монашестве: они и сами не взяли, и Кокалике не велели брать ничего.
"Почтенные, – попросили тогда миряне, – сейчас вы у нас брать
ничего не хотите, но приходите к нам ещё, если вы к нам благоволите".
Тхеры согласились и ушли к Учителю в Шравасти. А Кокалика затаил на них
злобу: "И сами не берут, и мне не дают!" Погостив немного при Учителе,
тхеры вместе с младшими монахами, что были при них (а было тех тысяча
человек), пришли обратно к Кокалике. Миряне радушно встретили их,
поселили в обители и что ни день приносили им щедрые дары –
лекарства, ткани, покрывала. Но вся одежда доставалась только пришлым
монахам, а не Кокалике, да тхеры и не велели ему давать ничего.
Кокалика остался без новой одежды и начал уже тхер поругивать: "Дурное
на уме у этих Шарипутры и
Маудгальяяны!
Когда им давали – они брать не хотели, а теперь берут себе да
берут, а о других не думают". Шарипутра
и Маудгальяяна поняли,
что у Кокалики из-за них портится нрав, и ушли со всеми своими
монахами. Просили их ещё задержаться ненадолго, да они не захотели. А
один монах из молодых возьми и скажи: "Что вы, миряне! Тхеры здесь жить
не могут – ведь ваш здешний монах их не терпит". Миряне пришли к
Кокалике и говорят: "Почтенный, ты, говорят, не смог с тхерами ужиться.
Ступай и проси у них прощения – пусть они вернутся. А не то и сам
уходи". Кокалика струсил и пошёл просить. "Ступай себе, любезный, не
вернёмся мы" – ответили тхеры и ушли совсем. Так он ни с чем и пришёл в
обитель. "Ну как, почтенный, уговорил ты тхер вернуться?" – спросили
миряне. "Нет, не удалось". "С таким сварливым монахом нам хороших
монахов в глаза не видать. Прогоним-ка мы его прочь", – решили
миряне и сказали: "Уходи отсюда, почтенный. Нам от тебя один вред".
Видя, как с ним обходятся, Кокалика собрал вещи и отправился в рощу
Джеты, к Учителю. Пришёл и говорит: "Почтенный! Шарипутра и Маудгальяяна дали волю
дурным желаниям". – "Не надо так, Кокалика, – отвечал
Учитель. – Не держи в сердце зла на Шарипутру и Маудгальяяну. Помни, что
это монахи, добронравные люди". – "Вы, почтенный, верите в них,
потому что они ваши главные ученики, – возразил Кокалика. – А
я сам убедился, что на уме у них дурное. "Они исподтишка козни строят".
На том Кокалика и стоял, как ни разубеждал его Учитель. И стоило ему
уйти, как у него всё тело пошло прыщами с горчичное зерно. Потом они
стали вздуваться, выросли до плода бильвы и лопнули, сочась кровью и
гноем. И Кокалика, стеная от жгучей боли, упал на землю при входе в
рощу. На всех небесах, вплоть до миров Брахмы, боги узнали,
что Кокалика оскорбил главных учеников Пробуждённого. И тогда бывший
его наставник в монашестве, что стал после смерти богом в мире Брахмы (звали его
Туду), решил: "Заставлю его повиниться". Он явился к Кокалике и, паря
над землёю, промолвил: "Кокалика, ты тяжко провинился. Проси прощения у
главных учеников". – "А кто ты, почтенный?" – "Я Туду, бог из мира
Брахмы". –
"А, почтенный! Так это про тебя Блаженный сказал, что ты в наш мир уже
не вернёшься? Тебе, верно, впору родиться призраком где-нибудь в
мусорной куче". Так Кокалика оскорбил вдобавок и Великого Брахму. Тот
не смог его образумить, сказал только: "Сам теперь за свои слова будешь
расплачиваться", – и ушёл к себе в чистую обитель. А Кокалика умер
и родился в лотосовом аду1.
И вот монахи в зале для слушания дхармы завели разговор о его пороках:
"Почтенные! Кокалика оскорбил Шарипутру
и Маудгальяяну и
очутился из-за своего языка в лотосовом аду". Учитель пришёл и спросил:
"О чём это вы беседуете, монахи?" Монахи рассказали. "Не только теперь,
о монахи, Кокалика страдает из-за своих слов, он и в прошлом попал в
беду из-за своего языка", – произнёс Учитель и рассказал о былом.
"Давным-давно в Варанаси правил царь Брахмадатта. Придворный жрец у
него был рыжий, и зубы у него торчали вперёд. Жена жреца завела
любовные шашни с неким брахманом; а с виду тот был таким же, как жрец.
Поначалу жрец не раз пытался добром отговорить жену от греха, а когда
не вышло, подумал: "Сам я своего оскорбителя убить не могу, надо что-то
придумать". Пришёл он к царю и говорит: "Государь! Твоя столица –
первый город на всей Джамбудвипе, а ты на ней – первый царь.
Нехорошо это, что у первого на свете царя южные ворота столицы плохо
поставлены, да и не освящены". – "Что же нам теперь делать,
учитель?" – "Надо их освятить". – "Что тебе для этого требуется?"
– "Старые ворота надо снести, поставить новые из освящённых брёвен и
принести жертву духам, стерегущим город. Так мы их и освятим". –
"Вот и прекрасно".
Бодхисаттва
был тогда молодым брахманом и состоял у придворного жреца в
ученичестве. Звали его Таккария2.
Итак, жрец распорядился снести старые ворота, поставил новые и явился к
царю: "Государь, ворота готовы. Завтра светила и созвездия станут
удачно. Мешкать нельзя, надо готовить жертвоприношение и освящать
их". – "А что для этого нужно, учитель?" – "Государь, ворота эти
очень важные, и потому духи стерегут их весьма могущественные. Нужен
нам рыжий брахман с торчащими вперёд зубами, чистый родом по отцу и по
матери. Кровь и плоть его пойдут в жертву, а кости надо зарыть под
воротами. Так мы их освятим на благо тебе и всему городу". –
"Хорошо, учитель. Совершай заклание такого брахмана и освящай ворота".
"Расквитаюсь я завтра за всё со своим оскорбителем", – обрадовался
брахман. Пришёл он домой и в оживлении не смог удержать язык за зубами,
проболтался жене: "Ну что, чандалка проклятая, с кем ты теперь будешь
тешиться? Завтра я твоего любезного принесу в жертву!" – "Как ты
посмеешь погубить человека ни за что?" – "Царь приказал мне завтра
освятить южные ворота, а в жертву им нужен брахман, рыжий и с торчащими
вперёд зубами. Твой ухажёр как раз рыжий, и зубы у него торчат –
вот я и принесу его в жертву". Жена тут же послала сказать любовнику:
"Я случаем узнала, что царь собирается принести в жертву рыжего
брахмана с торчащими вперёд зубами. Если хочешь остаться в живых, беги
из города, пока не поздно, и другим таким же брахманам дай знать об
этом". Тот так и сделал. Во всём городе рыжие и зубастые узнали о
грозящей опасности и все поудирали. А жрец и не догадывался, что его
оскорбитель сбежал. Пришёл он утром к царю и сказал: "Государь, рыжий
зубастый брахман живёт в таком-то доме. Пошлите за ним". Царь послал
слуг, но они вернулись ни с чем: "Говорят, он сбежал". – "Ищите
других". Обыскали весь город, но нужного брахмана не нашли.
"Посмотрите-ка получше", – сказал царь. "Государь, твой придворный
жрец – рыжий, а другого подходящего нет". – "Жреца убивать
нельзя!" – "Напрасно ты так говоришь, государь. Нельзя, чтобы из-за
жреца ворота остались не освящены, а город стоял без защиты. Жрец ведь
сам говорил, что светила и созвездия станут так же удачно не раньше как
через год. Неужели город будет год открытым ждать неприятеля? Жертву
надо принести непременно. Только бы найти учёного брахмана, чтобы
жертву принёс и освятил ворота". – "Но есть ли у нас ещё умный
брахман, подобный жрецу?" – "Есть, государь. Это его ученик, юный
Таккария. Надо возвести его в сан придворного жреца, и можно будет
освящать ворота". Царь послал за Таккарией, с почётом принял его,
возвёл в сан жреца и велел приступать к жертвоприношению. Таккария с
большой свитой направился к городским воротам. Туда же, связанного по
приказу царя, привели и прежнего жреца. Бодхисаттва
распорядился; чтобы на месте освятительного жертвоприношения выкопали
яму и раскинули над ней шатёр. Сам он вошёл в этот шатёр вместе с
учителем. Учитель заглянул в яму и отчаялся в своём спасении. "Я уж
почти было достиг цели, – подумал он, – но по собственной
глупости не смог удержать язык за зубами! Сболтнул я своей развратной
жене, и сам себя, выходит, зарезал!" И он жалобно обратился к Великому:
"И зачем я только
проболтался!
Сам в могилу угодил, дурак.
Приползла ко мне моя погибель,
Как змея на лягушачий квак".
Великий отозвался:
"Тот, кто язык свой
сдержать не может,
Смерть призывает себе на горе.
Себя самого вини, учитель,
В том, что стоишь ты перед могилой.
Учитель! – продолжал он. – Не один ты попал в беду оттого,
что не мог вовремя промолчать, такое бывало и с другими". И Таккария
рассказал о прошлом:
"Говорят, некогда жила в Варанаси гетера по имени Калика, и был у неё
брат Тундила. Калика за каждую ночь получала тысячу монет. А Тундила
был беспутный малый, любил женщин, любил выпить, любил сыграть в кости.
Сколько бы денег она ему ни давала, он все спускал, и никак она не
могла его образумить. Однажды он совсем проигрался, даже одежду с себя
пришлось снять. Вот он завернулся в кусок дерюги и пришёл так к её
дому. А у её рабынь был приказ: "Если явится Тундила, не давать ему
ничего, гнать его в шею". Те так и сделали. Тундила сел на пороге и
расплакался. Тем часом шёл к Калике какой-то купчик, что каждую ночь
приносил ей по тысяче монет. Он увидел Тундилу и спросил: "Что ты
плачешь, Тундила?" – "Господин, я проигрался в кости и пришёл к сестре
за помощью, а рабыни её вытолкали меня в шею". – "Подожди здесь, я
поговорю с твоей сестрой". Зашёл и говорит: "Брат твой сидит перед
домом, укрывшись дерюгой. Что же ты не дашь ему хотя бы во что
одеться?" – "Ничего я ему не дам. Если тебе его жаль, сам и давай". А у
гетеры в доме был такой обычай: из тысячи монет, что приносил гость,
пятьсот она откладывала, а на пятьсот покупали одежды, цветов и
благовоний. Гости, приходя на ночь, надевали на себя эту одежду, а
когда уходили наутро, то опять переодевались в своё. Так что купчик
надел то платье, которое ему предложили, а свою одежду передал Тундиле.
Тот оделся, пошумел и отправился в кабак. А Калика наказала рабыням:
"Когда гость мой наутро вздумает уходить, одежду у него заберите". И
вправду, когда он собрался домой, рабыни налетели на него со всех
сторон, словно шайка разбойников, раздели донага и так отпустили: "Иди
теперь, молодой человек". Он нагишом и вышел на улицу. Народ хохочет, а
купчик застыдился. Вот он и стал каяться:
"Сам во всём я виноват,
Когда надо не смолчал.
Зачем я с Тундилой
заговорил,
Сестра разобралась бы с ним сама!
А я теперь остался нагишом.
Подобный случай близок
к твоему".
Так заключил Таккария свой рассказ и поведал ещё
случай: "Однажды в Варанаси пастухи зазевались, и в стаде у них на
пастбище подрались два барана. Некий сорокопут испугался за них:
"Разобьют себе лбы да, чего доброго, и погибнут. Надо бы мне их
разнять". И стал он их уговаривать: "Дядюшки, не нужно драться!" Те его
не слушают. Тогда он сел одному на спину, потом другому на голову и
продолжал уговоры. Те знай себе дерутся. "Ах, так? Ну, тогда убейте
меня!" И сунулся он между их лбов, а они опять сшиблись. Сорокопут
попал словно меж молотом и наковальней. Раздавленный, он испустил
дух – да сам и виноват.
Однажды двух дерущихся
баранов
Надумал разнимать сорокопут,
Влетел он лихо между лбов бараньих
И тут же был раздавлен ими всмятку.
Подобный случай близок к твоему.
А вот ещё случай.
Однажды несколько жителей Варанаси заметили пальму, выращенную
пастухами. Один из них полез за плодами. Пока он рвал плоды и бросал
вниз, из муравейника под пальмой вылезла кобра и поползла вверх по
стволу. Стоявшие внизу попробовали палками согнать её, да ничего у них
не вышло. Крикнули верхнему: "К тебе лезет кобра!" Он перепугался,
завопил. Тогда нижние растянули за четыре угла крепкое полотнище и
велели тому прыгать. Он прыгнул и угодил точно в середину. Но те, что
держали полотнище, не устояли от удара, стукнулись лбами, поразбивали
друг другу головы и тут же испустили дух.
Однажды четверо
товарища спасали
И растянули парусину для него,
Но друг о друга черепа поразбивали –
Подобный случай близок к твоему.
А вот и ещё случай.
Однажды в Варанаси воры стащили ночью козу и собрались зажарить и
съесть её в лесу. Завязали они ей морду, чтобы не блеяла, и оставили
лежать связанной в бамбуковых зарослях. На следующий день пошли за ней,
а ни ножа, ни меча с собой не захватили. Пришли на место, говорят: "Ну,
давайте нож, будем её резать и свежевать". Глядь – а ножа-то ни у
кого и нет. "Что делать, без ножа не зарежешь! Отпустим-ка её. Она,
должно быть, везучая". Козу развязали, и стала она весело прыгать среди
бамбука. А рядом в кустах был припрятан тесак; его оставил какой-то
корзинщик, что приходил туда за бамбуком и собирался вернуться ещё раз.
Его-то коза и задела случайно копытами. Тесак с шумом упал. Воры
подбежали на подозрительный шум, увидели тесак, обрадовались, тут же
козу зарезали и освежевали. Так она сама накликала свою смерть.
Резвилась раз коза
среди бамбука
И на тесак случайно наступила.
Им тут же перерезали ей горло.
Подобный случай близок к твоему.
Зато те, кто держат язык за зубами и говорят в меру, – продолжал
Таккария, – избавляются от смертельной опасности, как случилось с
киннарами.
Как-то раз потомственный охотник из Варанаси изловил в Гималаях парочку
киннаров и принёс показать их царю. Царю прежде киннаров видеть не
приходилось, вот он и спрашивает: "Что в этих тварях хорошего,
охотник?" – "Они, государь, нежно поют и изящно танцуют. У людей ты
такого пения и танцев не сыщешь". Царь богато наградил охотника и
говорит киннарам: "Ну, пойте же, пляшите!" А те смутились: "Если мы
запоём, а слова выговаривать ясно не сможем, то получится, что мы
плохие певцы. Нас станут ругать и бить. А когда много говоришь, то и
солгать не долго". Киннары убоялись солгать и не стали ни петь, ни
танцевать, как их царь ни упрашивал. Наконец он рассердился: "Раз так,
отдайте их на кухню зажарить:
Это не боги и не
гандхарвы,
Просто обычная дичь лесная.
Первую мне на ужин зажарьте,
Второго зажарите мне на завтрак".
"Царь сердит, – подумала супруга киннара. – Он и впрямь нас
зарежет. Сейчас молчать нельзя". И она сказала:
"Сотни и тысячи слов
неудачных
Слога не стоят в удачном слове.
Нас неудачные речи пятнают.
Вот почему, государь, мы молчали, –
Не потому, что ума не хватило".
Царю такая речь понравилась, и он сказал:
"Ту, что сказала,
освободите
И отведите назад в Гималаи.
А этого забирайте на кухню,
Зажарите мне его на завтрак".
"Если я промолчу, он непременно велит меня зарезать, – подумал
киннар. – Молчать не время". И он произнёс:
"Зависят всходы от
дождя,
Зависят люди от коров,
Так я завишу от тебя,
А от меня – моя жена.
Останется она вдовой –
Тогда и отпускай её.
Государь, – продолжал он. – Не потому мы молчали, что
говорить не хотели; просто мы знаем, как трудно произнести что-то
безупречное:
Увы, хулы не избежать,
Ведь вкусы у людей несхожи.
За что похвалят одного,
За то другого поругают.
Вот у нас, у киннаров, ценится молчание, а у людей, выходит, ценны
слова.
Для каждого чужая
мысль безумию подобна,
Своя же мысль для каждого – единственно верна.
Ведь мыслит всяк по-своему, людей на свете много,
Чужим умом повелевать ты всё равно не сможешь".
"Умён киннар, сущую правду говорит", – подумалось царю, и он
благосклонно сказал:
"Сначала, киннар, ты
молчал упорно,
Но слово произнёс, страшась угрозы.
Зато теперь свободен ты и счастлив.
Полезны были людям твои речи".
Царь велел посадить киннаров в золотую клетку и вручил её охотнику:
"Ступай и выпусти их на том самом месте, где изловил".
"Как видишь, учитель, – продолжал Великий, – киннары были
склонны к молчанию, но когда им всё же пришлось говорить, они нашли
такие слова, что их отпустили на волю. Зато ты говорил совсем плохо и
попал в большую беду. Ну да ладно, не бойся, учитель, – утешил его
бодхисаттва, –
я тебя выручу". – "Ах, если бы тебе, почтенный, это удалось!" Бодхисаттва вышел и
объявил: "Светила ещё не встали так, как надо. Придётся выждать". Так
он оттянул время до темноты. Уже за полночь он тайком выпустил брахмана
со словами: "Ступай, учитель, на все четыре стороны", – а сам
раздобыл зарезанного барана, совершил жертвоприношение и освятил
ворота".
Закончив это наставление, Учитель повторил: "Как видите, монахи,
Кокалика и прежде навредил себе своим языком". И он отождествил
перерождения: "Рыжим брахманом с торчащими вперёд зубами был тогда
Кокалика, а умным Таккарией был я сам".
\
Примечания.
1 – Один из студёных адов.
2 – Таккария – значащее имя: "благородный
рассудком".
|
|
|