|
|
Джатака о любви к
родичам.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Dvadasa-Nipata. 465 Bhaddasala-Jataka.
Перевод
с пали:
В.
Эрман, А.В.
Парибок, 2002 г.
выполнен по изданию В. Фаусбёля, опубликованному в Лондоне в
1877-1897 гг. По этому же изданию указан и порядковый номер
джатаки.
"Одетый в дорогое платье…" – это Учитель
произнёс в роще Джеты по поводу своих действий на благо соплеменникам.
Случилось это так.
В Шравасти, в доме у Анатхапиндады, было что ни день готово угощение
для пятисот монахов; столько же готовили и в доме у Вишакхи, и во
дворце царя Кошальского. Монахам на царской кухне готовились
превосходные кушанья, но доверенного, близкого человека при дворе у них
не было, а потому угощение они брали, но есть уходили либо к
Анатхапиндаде, либо к Вишакхе, либо в другие дома, где у них были
знакомые. Однажды царь приказал: "Отдайте монахам гостинцы, что
принесли мне", – и послал со слугами в трапезную отменное
угощение. Те, однако, воротились с вестью: "Государь, в трапезной ни
души!" Царь удивился и после завтрака пришёл к Учителю с вопросом:
"Почтенный, что самое важное в трапезе?" – "Самое важное,
государь, – это доверие к тому, в чьём доме ты её вкушаешь. Ведь
если хозяин приятен гостю, тому и рисовый кисель покажется отменно
вкусным". – "А у монахов, почтенный, к кому возникает доверие?" –
"Либо к своим же родичам, либо к выходцам из клана шакьев". –
"Возьму-ка я себе в главные супруги девушку из рода шакьев! –
подумал тут царь. – Тогда монахи увидят во мне словно своего
родственника и станут мне доверять". Вернувшись во дворец, он послал
гонца к шакьям в Капилавасту: "Я стремлюсь с вами породниться. Выберите
для меня невесту из ваших девушек".
Шакьи выслушали гонца и собрались на совет: "Власть царя Кошальского
распространяется и на наши земли. Не дадим ему невесту – наживём
себе заклятого врага. А коли дадим, то поступимся чистотою нашего рода.
Как же нам быть?" – "Стоит ли беспокоиться? – сказал им Маханама1
– У меня же есть дочь Васабхакхаттия от рабыни Нагамунды. Ей уже полных
шестнадцать лет, ей суждено счастье, а по отцу она – кшатрийского
рода. Давайте выдадим её за царя под видом настоящей кшатрийки!" Шакьи
согласились с ним, призвали послов и объявили своё решение: "Мы
согласны дать царю невесту. Сегодня же можете её забирать". Послы
усомнились: "Шакьи – известные гордецы, они свой род ставят
превыше всего. А вдруг они под видом девушки, равной себе, дадут нам
иную, худородную? Пока не увидим, как она ест с ними вместе, не поверим2".
И они ответили: "Пусть она на наших глазах поест с вами – тогда мы
её заберём". Шакьи отвели послам покои для ночлега и опять собрались на
совет: "Что же нам теперь делать?" – "Не беспокойтесь! – опять
сказал Маханама. – Послушайте, что я придумал. Я сяду за стол, а
вы принарядите Васабхакхаттию и приведите её ко мне. Только я возьму в
рот первый кусок, пусть кто-нибудь войдёт и скажет: "Князь3!
Соседний властитель прислал нам письмо. Взгляни-ка и ты, о чём он
пишет". Шакьи обещали так и сделать.
И вот Маханама сел есть; девушку тем часом наряжали. "Приведите ко мне
мою дочь! – сказал Маханама. – Я хочу поесть с нею
вместе". – "Она ещё не одета", – отвечали ему. Выждав немного
времени, дочь привели к нему. Девушка обрадовалась, что будет есть
вместе с отцом, протянула руку к его блюду и взяла оттуда кусок. И
Маханама одновременно с нею тоже взял кусок и положил его в рот. Но
едва он потянулся за вторым куском, как вошли слуги с вестью: "Князь!
Соседний властитель прислал нам послание. Тебе надобно знать, о чём
оно". – "Ты ешь пока, дочка", – сказал Маханама. Правая его
рука так и осталась лежать на блюде, в левую же он взял письмо и
углубился в чтение. Покуда он сидел над письмом и думал, дочь уже
успела поесть. А когда она поела, он вымыл руки и прополоскал рот. Не
заметив ничего необычного, послы пришли к убеждению, что Васабхакхаттия
и в самом деле дочь Маханамы, и увезли её со всеми служанками, что дал
ей отец. Вернувшись в Шравасти, послы объявили: "Мы привезли дочь
самого высокородного Маханамы!" Польщённый царь велел убрать
по-праздничному весь город и на груде драгоценностей помазал
Васабхакхаттию в главные супруги. Она стала мила и любезна его сердцу.
Прошло немного времени, и она забеременела. Царь приставил к ней нянек
и мамок. Через десять месяцев она родила царю светлокожего сына. Надо
было давать ему имя, и царь решил посоветоваться с тестем. Он послал в
Капилавасту советника с вопросом: "Васабхакхаттия, дочь князя шакьев,
родила сына. Каким именем его наречь?" Советник же тот был туговат на
ухо. Когда он приехал в Капилавасту и передал вопрос царя, Маханама
сказал: "Васабхакхаттия и прежде была царю милее прочих его жён, теперь
же у неё и подавно не будет соперниц. Она теперь – его любимица".
Тугому на ухо советнику вместо "любимица" – валлабха – послышалось
"видудабха", с чем он и воротился: "Государь! Дед предлагает наречь
внука Видудабхой". – "Ну что же, Видудабха – наше старинное
родовое имя. Пусть так и будет", – согласился царь.
Воспитывать мальчика стали как наследника престола. Когда ему
исполнилось лет семь, мальчик вдруг сообразил: "Всем мальчикам дедушки
подарки шлют – игрушечных слонов, лошадок, другие игрушки, а мне
никто ничего не присылает". И он спросил мать: "Матушка! Почему другим
мальчикам от дедушек приходят подарки, а мне никто ничего не шлет? Ты
разве сирота?" – "Сынок, твой дедушка – из княжеского клана
шакьев. Просто он живёт далеко, потому и не шлёт тебе подарков", –
сказала мать полуправду.
Прошло время, Видудабхе исполнилось шестнадцать лет, и он попросил:
"Матушка! Я хочу познакомиться с дедом и его роднёй". – "Оставь,
сынок, зачем тебе это?" Но сын стоял на своём, и матери пришлось
уступить: "Ладно, поезжай". Видудабха отпросился у отца и выехал с
большой свитой. А Васабхакхаттия уже заранее послала весть шакьям:
"Живу я здесь прекрасно. Смотрите, не вздумайте меня с сыном выдать
царю". Узнав, что едет Видудабха, шакьи отослали из столицы в деревни
всех мальчиков, которые были младше его годами, чтобы тем не пришлось
перед ним кланяться. И вот юноша прибыл в Капилавасту, шакьи приняли
его в зале совета и стали представлять родичам: "Вот твой дед по
матери; вот твой дядя по матери". Видудабха шёл и каждому кланялся. Так
он со всеми поздоровался, каждому поклонился – поясница даже
заболела, – а потом заметил, что ему-то ни один человек не
поклонился, и спросил: "А мне почему никто не кланяется? Где
остальные?" – "Все мальчики и юноши, что младше тебя, в разъезде,
дорогой", – сказали шакьи. Приняли его они с большими почестями.
Видудабха побыл у них несколько дней и уехал.
После его отъезда некая рабыня пришла мыть разведённым молоком скамью4
на которой он сидел, и сказала вслух: "Вот она, скамья, на которой
сидел сын рабыни Васабхакхаттии!" А в тот самый миг в зал вошёл воин из
свиты Видудабхи: он позабыл своё оружие и вернулся за ним. Слыша такие
пренебрежительные слова, он спросил, в чём дело. "Да ведь Маханама
прижил Васабхакхаттию от рабыни", – отвечала служанка. Воин нагнал
своих и рассказал им о том. "Как же так? – пришла в возбуждение
свита. – Выходит, что Васабхакхаттия – дочь рабыни!" Царевич
же, услыхав о происшедшем, твёрдо решил: "Вот как, значит? Скамью, на
которой я сидел, надо после меня отмывать разведённым молоком? Ну что
же, стану царём – глотки всем им перережу, кровью их омою эту
скамью!"
Когда Видудабха вернулся в Шравасти, советники донесли всё царю. "Ах,
шакьи! Дочь рабыни дали мне в жёны!" – разгневался царь. Он отнял у
Васабхакхаттии с сыном их прежнее содержание и велел выдавать им на
жизнь не больше, чем положено рабыне и рабу. Но вот прошло несколько
дней, и в царский дворец зашёл Учитель. Царь встретил его, поклонился и
сказал: "Почтенный! Оказалось, что твои родичи выдали за меня дочь
рабыни! Я велел ни ей, ни её сыну прежнего царского содержания более не
давать, приравнял их к рабам". – "Шакьи, государь, и впрямь
поступили дурно, – отвечал Учитель. – Если уж они решили дать
тебе невесту, надо было давать девушку, равную им самим по знатности.
Но я тебе вот что скажу. Васабхакхаттия помазана была на царство по
кшатрийскому обычаю, да и Видудабха родился сыном царя-кшатрия.
Происхождение по матери мало что значит. Главное – это каков
отцовский род. Ведь некогда древний мудрец на троне даже бедную
дровоноску сделал царствующей супругой, сын же её стал наследником
престола и правил обширным городом Варанаси. Его так и звали
Каштхаваханой – Дровоносом". И Учитель рассказал царю историю о
Дровоносе. Царь внял ему, уверовал, что главное – это отцовский
род, и охотно вернул жене и сыну их прежнее положение.
Полководцем у царя был тогда воитель Бандхула. Жена его Маллика
оказалась бесплодной, и он решил отправить её обратно в родительский
дом, в Кушинару. Маллике же захотелось повидать на прощание Учителя, и
вот она пришла поклониться ему в рощу Джеты. "Куда ты собралась?" –
спросил Учитель. "Муж отсылает меня назад к родителям,
почтенный". – "С чего же это?" – "Бесплодна я, почтенный. Не могу
сына ему родить". – "Ну, тогда ты напрасно уходишь. Возвращайся-ка
к мужу". Маллика обрадовалась, поклонилась Учителю и пошла домой. "Ты
зачем вернулась?" – спросил муж. "Меня Татхагата отправил назад к
тебе". "Должно быть, Учителю виднее", – подумал военачальник и не
стал перечить. И впрямь, Маллика скоро забеременела. Появились у неё и
причуды. Однажды она сказала: "Господин, меня одолевает странное
желание". – "Чего же тебе хочется?" – "Хочу я в городе Вайшали
напиться и омыться в священном пруду, где личчхавы свершают помазания
правящих княжеских родов". – "Ну, поехали", – согласился
военачальник. Взял он с собою лук, до того тугой, что пущенная из него
стрела пробивала тысячу войнов насквозь, посадил жену на колесницу и
поехал из Шравасти в Вайшали. Правил он сам. В ту пору у городских
ворот Вайшали жил некий личчхав по имени Махалий. Когда-то он учился
вместе с Бандхулой у одного учителя, а теперь ослеп и наставлял
личчхавов в дхарме и житейских делах. Услыхал он стук колёс по мостовой
под воротами и промолвил: "Это гремит колесница отважного Бандхулы.
Значит, сегодня над личчхавами нависла опасность".
Пруд был ограждён; перед оградой и внутри неё цепями стояли охранники.
Поверху же была натянута железная сеть; птица и та бы не пролетела. Но
военачальник соскочил с колесницы и бросился на стражников с мечом в
руке. Они разбежались. Бандхула прорубил дыру в сети, впустил жену и
дал ей напиться и омыться. Потом умылся сам, усадил жену на колесницу и
выехал из города в обратный путь. Тем часом сторожа прибежали и
доложили о случившемся старейшинам личчхавов. Старейшины взъярились.
Пятьсот войнов на пятистах колесницах собрались в погоню за отважным
Бандхулой. Донесли об этом Махалию. "Нельзя вам ехать! – возразил
Махалий. – Перебьёт он всех вас!" – "Оставь, всё равно мы поедем!"
– "Ну, раз так, то поверните назад, как только увидете что колёса его
колесницы ушли по ступицы в землю. Если тогда не повернёте, то
поворачивайте назад, как услышите звук, подобный раскату грома. А если
и тогда не повернёте, то возвращайтесь, как увидите, что в дышлах
появились дыры. А не то пропадёте, поздно будет!" Личчхавы же, не
слушая, уехали.
И вот Маллика оглянулась и говорит: "Господин, за нами
гонятся на колесницах!" – "Когда все они выстроятся в одну линию,
скажешь мне". Скоро колесницы выстроились одна за другою и издали
слились в одну. "Господин, сейчас мне виден только передок
головной колесницы", – сказала Маллика. "Подержи-ка вожжи!"
Бандхула передал ей вожжи, а сам встал на колеснице в полный рост и
поднял лук. Колёса по ступицы ушли в землю. Личчхавы увидели
это, но не остановились. Проехав немного вперёд, Бандхула натянул и
отпустил тетиву, и звон её подобен был громовому раскату. Личчхавы,
однако, и не думали поворачивать назад. Тогда Бандхула, не сходя с
колесницы, пустил в них одну-единственную стрелу. Стрела пробила
передки всех пятисот колесниц, пронзила пятьсот войнов и упала позади
последнего. Личчхавы даже не заметили, что уже пронзены насквозь, и с
криками "Эй ты, стой! Эй ты, стой!" продолжали преследование. Бандхула
придержал коней и сказал: "Вы же все мертвецы! Я с мёртвецами не
воюю". – "Не очень-то мы на мертвецов похожи". – "Ну-ка
снимите броню с война на головной колеснице". Личчхавы послушались.
Едва с война сняли броню, он упал и умер на месте. "Все вы
таковы! – сказал им Бандхула. – Отправляйтесь-ка по домам,
приведите в порядок свои дела, дайте домашним прощальные наказы, а там
уж снимайте броню". Так и нашли все эти личчхавы свой конец.
Бандхула же привёз жену обратно в Шравасти. Со временем она родила ему
шестнадцать пар близнецов. Все они стали отважными могучими войнами, в
совершенстве освоили все искусства, и у каждого из них была дружина по
тысяче человек. Когда они вместе с отцом приходили на приём к царю, их
свита одна заполняла весь царский двор.
Однажды царские судьи неправедно рассудили тяжбу. В это время мимо
проходил Бандхула. Проигравшие тяжбу люди увидели его, подняли шум и
крик и стали жаловаться на подкупленных судейских. Бандхула тут же
направился в суд, выслушал стороны ещё раз, решил дело по
справедливости и вернул собственнику его добро. Присутствовавшие стали
громко благодарить. "Что за шум?" – спросил царь. Узнав о том, что
произошло, он похвалил Бандхулу, сместил прежних судейских и доверил
Бандхуле решение тяжб. Судейские остались без взяток, а с ними и почти
без всего своего дохода и по злобе оговорили Бандхулу перед царём, что
тот-де замыслил отнять у него престол. Царь поверил наветам и дал волю
гневу. "Прямо в городе убивать его нельзя – люди
возропщут", – подумал он и тайком послал наёмников на окраину
царства – устроить там бунт. Затем он призвал Бандхулу и сказал:
"Мне донесли, что в одном из округов начался бунт. Отправляйся вместе с
сыновьями на усмирение бунтовщиков". С Бандхулой же он послал могучих
опытных войнов и дал им тайный приказ: "Отрубите головы ему и сыновьям
и привезите их мне". Итак, Бандхула поехал на усмирение бунта, а
нанятые царём смутьяны прослышали об этом и удрали. Приехав, Бандхула
восстановил порядок, удовлетворил просьбы местных жителей и направился
обратно в столицу, но в окрестностях её царские войны напали на него и
сыновей и всем им поотрубали головы.
В тот самый день к Маллике приглашены были на трапезу пятьсот монахов
во главе с Шарипутрой и Маудгальяяной. Уже с утра
ей принесли письмо: "Всем твоим сыновьям и мужу отрубили головы".
Прочтя это, она никому не сказала ни слова, завязала письмо в край сари
и продолжала хлопотать, принимая монахов. Одна из её служанок несла
миску с топлёным маслом, оступилась и прямо перед тхерами разбила её.
Тогда Шарипутра,
военачальник воинства дхармы, сказал ей в утешение: "Не стоит
огорчаться. Таково уж свойство посуды, что она бьётся". Маллика же
развязала узел, достала письмо и ответила: "Вот письмо, что пришло ко
мне утром: мужу моему и всем тридцати двум сыновьям отрубили
головы, – я и то не огорчаюсь. Стану ли я горевать, почтенный,
из-за миски с топлёным маслом?" Военачальник воинства Дхармы сказал ей
подходящие к случаю слова сутры: "Существованье в этом мире
непостижимо, ненадёжно…"5. Преподал
он ей должное наставление и ушёл в монастырь. А Маллика послала за
всеми своими тридцатью двумя невестками и стала увещевать их: "Мужья
ваши ни в чём не провинились, а погибли они из-за своих деяний в
прошлых жизнях. Не горюйте по ним, да и против царя не ожесточайтесь".
Этот разговор подслушали царские лазутчики; они донесли царю, что
полководец с сыновьями убиты были безвинно. Царь ужаснулся и пришёл в
дом к Маллике каяться перед нею и её невестками. "Скажи мне, чего ты
хочешь!" – попросил он. "Я пока подумаю, государь". Царь удалился, а
Маллика справила тризну, омылась и пришла к нему во дворец. "Государь!
Ты обещал исполнить моё желание, – сказала она. – Отпусти
меня и всех моих невесток обратно в родные края. Больше мне от тебя
ничего не надо". Царь дозволил. Маллика отправила всех невесток по
домам, а потом и сама уехала к себе на родину, в Кушинару.
Военачальником царь поставил племянника покойного Бандхулы –
долговязого Караяну, сына его сестры. Тот, однако, никак не мог
простить царю убиение своего дяди и всё ломал голову, как бы ему за это
отомстить. А сам царь, с тех пор как узнал, что Бандхулу он казнил без
вины, горько каялся и не находил себе места; даже власть совсем
перестала его радовать.
В ту пору Учитель находился близ городка Улумпы в области шакьев. Царь
поехал навестить его. Невдалеке от обители он разбил лагерь, а дальше
пошёл, взяв с собою небольшую свиту. Все пять знаменующих царское
достоинство вещей он оставил под охраной Караяны и без спутников вошёл
в благоуханную келью к Учителю. Когда царь скрылся, Караяна забрал
знаки царского достоинства, провозгласил царём Видудабху и увёл войско
в Шравасти, оставив царю коня и одну служанку. После учтивой беседы с
Учителем царь вышел на улицу и обнаружил, что войско ушло. Служанка
объяснила ему, в чём дело, и царь решил отправиться за подмогой в
Раджагриху, к своему племяннику, царю магадхскому, чтобы с его помощью
взять Видудабху в плен. Но до города он добрался уже поздно, в
неурочный час, и ворота оказались на запоре. В ту же ночь царь, лёжа
где-то под навесом, скончался от жары и от усталости. Наутро стража
услыхала причитания служанки: "Государь, государь! Все покинули владыку
Кошалы!" Дали знать магадхскому царю, и тот торжественно предал останки
своего дяди огню.
Взойдя на престол, Видудабха вспомнил о своей ненависти к шакьям. С
большим войском он выступил по направлению к Капилавасту и собирался
всех их истребить. Учитель в тот час озирал на утренней заре весь мир.
Поняв, что над соплеменниками его нависла опасность, Учитель решил
спасти их. Утром он прошёлся по улицам города и собрал милостыню, днём
полежал у себя в благоуханной келье, а под вечер прилетел по воздуху в
окрестности Капилавасту и уселся у купы небольших деревьев, в их жидкой
тени. Недалеко же от того места, на самой границе наследных владений
Видудабхи, стоял большой баньян, и тень под ним была густая. Видудабха
продвигался вперёд; завидев Учителя, он подошёл к нему с поклоном и
спросил: "Почему вы, почтенный, в столь жаркий час сидите в жидкой тени
этих деревьев? Не лучше ли вам перебраться в густую тень баньяна?" –
"Ничего, государь! В родной тени всегда прохладно!" "Наверное, Учитель
явился сюда, чтобы защитить своих соплеменников", – подумалось
царю, и он повернул с войском назад в Шравасти. Учитель же улетел в
рощу Джеты.
И в другой раз разгорелась в царе злоба на шакьев, и опять он выступил
с войском – но вновь повернул назад после встречи с Учителем. И в
третий раз было точно так же. Но когда царь в четвёртый раз собрался в
поход, Учитель подумал о былых деяниях шакьев, узрел, что было среди
них отравление реки ядом, и понял, что плод этого злодейства
неотвратим. И Учитель не стал препятствовать царю в четвёртый раз.
Видудабха велел перерезать всех шакьев, начиная с грудных младенцев,
омыл их кровью скамью и вернулся в столицу.
После того как Учитель в третий раз завернул царя с полпути, он на
следующий день прошёлся по Шравасти за подаянием и вернулся отдохнуть в
свою благоуханную келью. В тот час монахи, собравшиеся из разных мест,
сидели в зале для слушания дхармы и вели беседу о достоинствах
Пробуждённого: "Почтенные! Явившись перед царём у дороги в Капилавасту,
Учитель убедил его повернуть назад и спас своих родичей от смертельной
опасности. Вот какое благо содеял он для своих соплеменников!" Учитель
пришёл и спросил: "О чём это вы сейчас беседуете, монахи?" Монахи
сказали. "Не только теперь старается Татхагата принести благо своим
соплеменникам, о монахи, – заметил Учитель. – Он и прежде
старался ради их блага". И он рассказал о былом.
"Давным-давно в Варанаси правил царь Брахмадатта. Был он праведен и
соблюдал все десять обязанностей царя. И вот как-то раз он решил: "Цари
на Джамбудвипе живут во дворцах-башнях со многими опорами. Поэтому
башней, у которой много опор, никого не удивишь. Что, если я построю
себе башню на одном-единственном столбе? Я ведь тогда превзойду всех
царей!" Призвал он к себе плотников и сказал: "Постройте мне красивую
дворцовую башню на одном столбе!" – "Слушаемся", – отвечали
плотники. В лесу они отыскали огромные и стройные деревья, вполне
пригодные для того, чтобы на любом из них воздвигнуть дворцовую башню,
и стали думать: "Деревья-то есть, а вот дорога скверная. Перевезти их
не удастся. Надо объяснить это царю". Так они и сделали. Царь
попробовал настаивать: "Исхитритесь как-нибудь, свезите сюда такое
дерево, не торопясь!" – "Нет, государь, никак невозможно". – "Ну,
тогда отыщите подходящее дерево в моём парке". В парке плотники нашли
огромное саловое дерево, но оно было священным: его почитали не только
горожане и жители ближайших сёл, даже от самого царского двора
доставались ему подношения. Вернувшись к царю, плотники сказали ему, в
чём трудность. Но царь решил: "Дерево растёт у меня в парке, это моя
собственность. Идите и рубите его". – "Слушаемся", – отвечали
плотники. Набрали они с собою цветочных гирлянд и благовоний и
отправились в парк. Там они отпечатали на дереве киноварью пятерню,
обвязали его кругом верёвкой с нанизанными чашелистиками лотоса,
воскурили благовония, принесли дереву жертву и возгласили: "Через семь
дней мы придём и срубим дерево. Таков приказ царя. Пусть духи, что
живут на этом дереве, уходят прочь. На нас вины нет". Услышал эти слова
дух дерева и подумал: "Плотники и в самом деле срубят дерево. Значит,
жилище моё пропадёт, а ведь жизнь моя длится только до тех пор, покуда
оно цело. Да и обители многих моих духов-сородичей тоже должны
погибнуть: молодые саловые деревья, что растут вокруг меня, непременно
сломаются под тяжестью большого срубленного дерева. Не так мне горько,
что я сам умру, как страшна гибель, что грозит моей родне! Попытаюсь я
спасти её!" В полуночный час он вошёл в царскую опочивальню, всю её
озарив сиянием своего тела и сверканием божественных украшений, и
расплакался у изголовья. Царь увидел его, испугался и спросил:
"Одетый в дорогое
платье, кто ты, парящий над землею?
О чём ты проливаешь слёзы? Какой опасности боишься!"
Дух ответил:
"О царь! Во всех твоих
владеньях известен я как Бхаддасала.
Десятки тысяч лет расту я. Меня все люди почитают.
Построили за эти годы домов и укреплений много,
Дворцы и башни возводили, а на меня не покушались.
Так почитали меня прежде. И ты почти меня, властитель!"
"Я не знаю другого такого дерева, что могло бы сравниться с твоей
обителью, почтенный дух, – столь оно могуче, неохватно, благородно
и красиво, – сказал царь. – Из этого дерева я велю изготовить
столб и построю на нём дворцовую башню. Тебя я тоже приглашаю в ней
поселиться, и пусть жизнь твоя будет долгой!" – "Нет, государь! –
возразил дух. – Если ты срубишь дерево, придётся мне с телом моим
расстаться. Об одном прошу тебя: пусть тело моё рубят по частям.
Сначала срубите верхушку, потом спилите ствол до половины, а уж потом
рубите под корень. Тогда мне не будет больно". – "Странно! –
удивился царь. – Если разбойнику отрубают сначала ноги и руки,
отсекают нос и уши и только потом его обезглавливают, то это считается
мучительной смертью. Почему же не будет больно тебе, когда тело твоё
станут рубить по частям, и в чём причина этого?" – "Причина тому есть,
государь, и она – в моём стремлении к дхарме. Ведь под сенью моего
дерева счастливо выросла молодая поросль родичей. Я боюсь сломать их,
если дерево срубят сразу под корень – нельзя же губить вместе
собою и других!" – "Поистине, этот дух предан дхарме, – подумалось
царю. – Он готов погибнуть сам в муках, лишь бы спасти обиталища
своих родичей, и стремится он лишь к чужому благу. Я должен пообещать
ему неприкосновенность". И царь сказал:
"Владыка леса,
Бхаддасала!
Ты, право, благородно мыслишь,
Заботишься о благе ближних.
Клянусь, что я тебя не трону".
Так царственный дух дерева преподал царю урок дхармы и удалился. Царь
же следовал его наставлениям, приносил дары, свершал иные добрые дела и
после смерти обрёл горнюю обитель".
Закончив это наставление в дхарме, Учитель повторил: "Как видите,
монахи, Татхагата не только теперь, но и прежде стремился принести
благо своим соплеменникам". И он отождествил перерождения: "Царём тогда
был Ананда, духами молодых
деревьев – мои нынешние последователи, сам же я был царственным
духом Бхаддасалой".
\
Примечания.
1 – Маханама – один из именитых и
влиятельных шакьев.
2
– Сословно-кастовые запреты и предрассудки
особенно заметно проявлялись в ограничениях на совместные трапезы.
3
– Князь – здесь и ниже в
смысле "член правящего клана".
4 – Такое мытьё должно
было восстановить нарушенную ритуальную чистоту скамьи.
5 – Цитата из "Сутры о
занозе".
|
|
|