|
|
Джатака о
малой Калинге.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Catukka-Nipata. 301
Culla-Kalinga-Jataka.
Перевод
с пали Б.А.
Захарьина.
Восточный альманах. Вып. 11. М.: Художественная
литература, 1983.
"Распахните ворота..."
– так отвечал Учитель – он жил в ту пору в роще Джетавана – четырём
отшельницам, пришедшим приобщиться к святой жизни.
Рассказывают, что некогда царский род личчхавов, насчитывавший семь
тысяч, семь сот и ещё семь душ, правил в Весали. И пошли между ними
споры и несогласия. А в Весали тогда явился один джайнский монах,
искушённый в знании пяти сотен священных книг, и был он с почётом
принят правителем. А ещё пришла в Весали столь же многознающая
джайнская монахиня, и решили старейшины рода личчхавов устроить меж
ними состязание в учёности, и, когда оба джайна показали себя умеющими
спорить и доказывать своё, старейшинам пришло на ум: "А ведь эта пара,
когда б переженить их, произвела бы на свет премудрое потомство!" – и,
на том порешив, устроили свадьбу. Прошло сколько-то времени, и от тех
супругов родились на свет четыре дочери и сын. Дочерям дали имена:
Сачча, Лола, Ававадака и Патачара, а мальчика, брата их, назвали
Саччакой. Ко времени, когда достигли они отрочества, каждый из детей
знал уже тысячу книг: пять сотен, выученных от матери, и пять сотен –
от отца. Дочерям своим отец с матерью наказывали так: "За того
мирянина, который вас переговорит и докажет вашу неправоту, выходите
замуж, а того святого человека, который превзойдёт вас в учёности,
слушайте и почитайте!"
Шло время, и вот отец с матерью умерли. По их кончине Саччака остался
жить в Весали и посвятил себя изучению обычаев личчхавов. Сёстры же
его, взяв с собой ветку яблони, ушли в скитания. Скитаясь из города в
город и ведя споры, добрались они наконец до Саваттхи. Близ городских
ворот странницы воткнули в землю яблоневую ветку и сказали юношам,
которые там оказались: "Если есть среди горожан мирянин или святой
человек, способный поспорить с нами в учёности, пусть придёт сюда и
втопчет эту ветку в пыль!" И молвив так, они отправились за подаянием.
Между тем благой Сарипутта
с утра подметал монастырский двор и чистил утварь, носил воду и ходил
за немощными, а потом тоже пошёл за подаянием в Саваттхи. Услыхав от
юношей о словах странниц и увидев яблоневую ветку, он втоптал её в пыль
и молвил: "Девицы, что воткнули здесь ветку, пусть придут после трапезы
ко мне в Джетавану, в верхние покои монастыря!" С тем он отправился в
город, а затем, воротившись в Джетавагу и совершив трапезу,
расположился в покоях над верхними воротами. Странницы же, собрав
подаяние, пришли на прежнее место и увидели, что ветка их втоптана в
пыль. На все расспросы юноши отвечали, что сделал это Сарипутта и что, если они
желают вступить с ним в спор, пусть идут к нему в монастырь, в
надвратные покои. Странницы отправились через весь город в монастырь,
по пути обрастая любопытными, и, наконец, сопровождаемые целой толпой,
прибыли, куда было сказано.
Сарипутта без
труда ответил на все их премудрые вопросы и спросил, что ещё им ведомо.
"Больше ничего, господин!" – отвечали те. "Тогда, – молвил Сарипутта, – я стану вас
спрашивать!" И когда уже на первое, спрошенное им, они не нашли ответа,
он разъяснил им суть дела. И странницы признали: "Мы побеждены тобою,
ты превзошёл нас в состязании!" – "Что же теперь вы станете делать?" –
спросил Сарипутта.
"Родители наши, – отвечали странницы, – наказывали нам: "За того
мирянина, который переговорит вас, выходите замуж, а того святого
человека, который превзойдёт вас в учёности, слушайтесь и почитайте!" А
потому мы просим твоего дозволения стать монахинями и зажить святой
жизнью!" Услыхав те речи, Сарипутта
с радостью дозволил им поселиться в монастыре и разместил в особых
покоях для монахинь, называемых Уппалаванна. Вскорости все четыре
бывшие странницы достигли арахатства.
И вот раз монахини, сойдясь в зале собраний, говорили о том, как Сарипутта принял в лоно
дхаммы четырёх джайнских скиталиц и как его стараниями они вскоре
обрели арахатство. Вошедший
Учитель услыхал их слова и молвил на то: "Не только ныне, бхиккху, но и
прежде Сарипутта принимал
под свою защиту тех женщин: в этом рождении он препроводил их в лоно
дхаммы, а в прежние времена лишь его усердием сделались они царскими
супругами!" И уступая просьбам бхиккху, Учитель поведал им о прошлом.
"Во времена стародавние царь Калинга правил калингским царством, сидя в
своей столице, Дантапуре, а правивший страною Ассака царь Ассака стоял
со двором в своей Потали-столице. У царя Калинги было хорошо обученное
войско, и сам он прослыл могучим войном, сильным, как слон. Но не
находил царь для себя достойных противников и не с кем было ему
сразиться. Тогда в жажде битвы созвал он своих советников и сказал им:
"Я стремлюсь в бой, но нет никого, кто сразился б со мною!" И советники
молвили в ответ: "Есть лишь одно средство, государь. У тебя четыре
дочери-красавицы. Вели им надеть лучшие наряды и украшения, посади в
повозку, и пусть они, охраняемые стражниками, странствуют но деревням,
городам и столицам: и как только какой-нибудь царь, прельстившись их
красотою, вознамерится забрать твоих дочерей к себе, в женскую половину
дворца, мы тотчас объявим ему войну!"
Царь послушался их совета, но в какие бы царства ни являлись царские
дочери, государи, сдерживаемые страхом, не решались пригласить их в
город, но, преподнеся дары, отводили красавицам место для ночлега за
городскими стенами. Так царские дочери исколесили вдоль и поперёк всю
Джамбудипу, покуда не попали в город Потали, столицу царства Ассаки. Но
и Ассака не разрешил отворять для царских дочерей городские ворота, а
только отдарился подношениями. Был же у Ассаки один премудрый советник
по имени Нандисена, искусный в делах государства. И подумал тогда
Нандисена: "Говорят, эти царские дочери напрасно исколесили всю
Джамбудипу, – проехав страну из конца в конец, они так и не сыскали
никого, кто сразился бы за обладание ими. Если это правда, тогда
Джамбудипа – пустое имя, и ничего более! Я сам вступлю в бой с царём
Калингой!" И, принявши такое решение, он отправился к городским стражам
и, велев им распахнуть ворота пред царскими дочерьми, спел такую гатху:
"Распахните ворота,
пусть входят свободно девицы –
Царский лев Нандисена спасёт своей мощью столицу".
Ворота открыли, и Нандисена, проводив девушек во дворец царя Ассаки,
сказал тому: "Не бойся, о царь! Если суждено быть битве – я о том
позабочусь, ты же прими красавиц и сделай их своими старшими жёнами!"
Вслед за тем Нандисена совершил над девушками обряд окропления и
провозгласил их царицами, а стражников отпустил и повелел возвращаться
к царю Калинге и передать ему, что дочерей его возвысили до царского
трона. Те пустились в обратный путь и рассказали обо всём Калинге.
Царь, грозно прорычав: "Видно, он не знает всей силы моего
могущества!", тотчас приказал войску выступать в поход. Нандисена же,
проведав о его приближении, отправил царю такое послание: "Пусть царь
Калинга не преступает пределов ни своего царства, ни нашего: битве же
быть на порубежье обоих царств!" И, получив такое послание, Калинга с
войском стал на границе своего царства, а царь Ассака у пределов своей
державы.
Бодхисатта
же в ту пору был отшельником и жил в хижине, что стояла как раз на
порубежье двух царств. И вот царь Калинга подумал: "Эти святые люди
знают многое. Меж тем кому из нас ведомо, кто победит, а кто потерпит
поражение?! Спрошу-ка я у этого отшельника!" И он, переменив платье,
чтобы не быть узнанным, отправился к бодхисаттве. Явившись
к отшельнику, царь почтительно приветствовал его и, сев в сторонке,
спросил: "Почтенный, цари Калинга и Ассака, каждый с огромным войском,
стоят у пределов своих царств друг против друга, готовые ринуться в
битву. Ведомо ли тебе, кто из них победит, а кто потерпит поражение?" –
"Вседостойнейший, – отвечал ему отшельник, – один из них несомненно
победит, другой же потерпит поражение. Более этого я ничего не могу
тебе сказать. Но царь небесный Сакка скоро будет здесь,
и, если ты соблаговолишь прийти ко мне ещё раз завтра утром, я передам
тебе его ответ". И вот, когда вскоре явился туда Сакка, чтобы выказать
почтение бодхисаттве,
отшельник спросил его, кто победит в предстоящем сражении, и получил
такой ответ: "Почтенный! Судя по таким-то приметам и знакам, победит
Калинга, Ассака же потерпит поражение!" Когда наутро Калинга снова
пришёл к отшельнику, тот передал ему слова Сакки. И, возликовав:
"Так, значит, мне предвещают победу!", царь не спросил даже, какие то
будут знаки, и в радости и волнении отправился восвояси.
Весть о предсказании вскоре разнеслась повсюду. Дошла она и до царя
Ассаки, и тот призвал к себе Нандисену: "Возвещают, будто победит
Калинга, а нам придётся вкусить горечь поражения! Что делать, скажи,
Нандисена?!" – "Кто может знать грядущее?!" – отвечал Нандисена и тем
успокоил царя. Сам же направился к отшельнику, почтительно
приветствовал бодхисаттву
и, с достоинством усевшись в сторонке, спросил: "Скажи, почтенный, кто
победит в бою, а кто потерпит поражение?" – "Победит Калинга, – отвечал
отшельник, – Ассака же будет разбит!" – "Открой же, почтенный, –
продолжал Нандисена, – каким знаком будет отмечен победитель, а каким –
побеждённый?" – "Вседостойнейший, – молвил отшельник, –
бог-хранитель победителя явится в облике белого, без единого
пятнышка, быка, а бог-защитник другого царя примет обличье быка
тёмного, словно ночь. И боги-покровители обоих царей сами вступят в
схватку друг с другом, и один из них одержит верх, а другой будет
повержен".
Услыхав про то, Нандисена поднялся с места и воротился к себе. Созвав
войско царя Ассаки – всю тысячу славных войнов, – он повёл их за собой
на гору, что была неподалёку, и там спросил их: "Готовы ли вы отдать
жизнь за нашего царя Ассаку?" – "Да, господин, готовы!" – отвечали те.
"Тогда бросайтесь в пропасть, что под вами!" – повелел Нандисена. И
войны все, как один, подступили к краю обрыва, чтобы низвергнуться
вниз. Но Нандисена остановил их. "Стойте! Довольно! – вскричал он. –
Выкажите же себя и на поле брани преданными слугами нашего царя и
достойно сражайтесь за него!" И они дали ему в том клятву.
Когда настал наконец час сражения, Калинга, воодушевлённый мыслью о
том, что ему и войску его предвещана победа, сказал себе: "Мы выиграем
сражение!" И все войны его мыслили так же. Уверенные в том, надевали
они свои доспехи, строились, развёртывались и выступали в положенном
порядке, но, когда настал момент истины и должно было проявить
наивысшее напряжение сил, они не сумели свершить надлежащего усилия!
Оба царя на лошадях съехались, намереваясь вступить в открытый
поединок. Божества же хранители предводительствовали ими, и тот, что
охранял Калингу, был в облике белого быка, а оборонявший другого царя
был быком чёрным. И вот быки тоже встали один против другого и всячески
стали устрашать друг друга, выказывая готовность к поединку. Но видеть
тех быков могли только одни цари, и более никто. И спросил тогда
Нандисена Ассаку, зримы ли ему боги-охранители. "Да!" – отвечал Ассака.
"В каком же обличье?" – допытывался Нандисена. "Бог-защитник Калинги
предстаёт мне в обличье белого быка, а наш охранитель принял облик быка
чёрного, и выглядит он не столь воинственно!" – сказал Ассака. "Не
страшись же, государь! – воскликнул тогда Нандисена. – Нам суждено
победить, Калинге же потерпеть поражение! Спешься, государь, сойди со
своего синдского скакуна наилучшей выучки, крепко зажми в левой руке
копьё и что есть силы ударь им белого быка в бок! Затем же,
сопровождаемый всей тысячью наших отборных войнов, храбро устремись
вперёд и, нанося яростные удары, свали на землю бога-защитника Калинги,
а мы ещё тысячью ударами прикончим его, и рухнет божество, охраняющее
Калингу, и царь Калинга потерпит поражение, а мы восторжествуем!" – "Да
будет так!" – ответил на то царь Ассака и по знаку Нандисены метнул
свое копьё, и все, бившиеся рядом с ним, устремили на белого быка
тысячу копий. И низвергнут был тогда бог-охранитель Калинги и испустил
дух!
Царь же Калинга, терпя поражение, побежал с поля боя, и при виде того
вся тысяча соратников Ассаки громко и радостно возопила: "Бежит
Калинга!" А царь Калинга, объятый страхом, убегая с поля брани, пропел
такую гатху, полную упрёков отшельнику:
"Верх одержит Калинга,
царь Ассака ныне падёт", –
Так сказал ты, почтенный, а честный вовек не солжёт".
Так упрекал отшельника бежавший с поля боя Калинга. И столь стремителен
был его бег назад в Дантапуру, что он ни разу не осмелился оглянуться
назад!
Когда же, по прошествии нескольких дней, Сакка вновь наведался к
отшельнику, святой отец пропел ему такой стих:
"Боги не лгут –
изрекают лишь правду они,
Сакка,
ты ныне солгал, почему, объясни!"
И Сакка отвечал
отшельнику такими стихами:
"Что же, брахман! Не
завидуют боги герою,
Смелость и стойкость сильнее пророчеств порою,
Ассака ныне держался как истый герой,
Вот потому он, должно быть, и выиграл бой".
Между тем после бегства Калинги царь Ассака воротился со славою в свою
столицу, Нандисена же направил послание Калинге, требуя с него приданое
за дочерей. "А если не дашь, – пригрозил он, – я знаю, как поступить с
тобою!" И, получив это послание, Калинга так испугался, что не стал
перечить и отправил востребованное в страну Ассака. И с того дня оба
царя жили в мире и согласии".
Окончив своё наставление в дхамме, Учитель истолковал джатаку и так
связал при этом перерождения: "Дочерьми царя Калинги в ту пору были эти
самые девы-странницы, Нандисеной был Сарипутта, отшельником же –
я сам".
\
|
|
|