|
|
Джатака о
боевом коне.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 23 Bhojajaniya-Jataka.
Перевод Б.А.
Захарьина.
Со слов: "Хотя поодаль
я лежу..." – Учитель – он жил тогда в Джетаване – начал повествование о
бхиккху, ослабевшем в усердии своём.
Увещевая этого бхиккху, Учитель говорил собравшимся: "О братия! Встарь
мудрые мужественно превозмогали слабость, даже страдая от телесных ран,
– и не убавляли своего усердия". И, сказав так, Учитель поведал монахам
о том, что было в прошлой жизни.
"Но времена стародавние, когда в Бенаресе правил царь Брахмадатта, бодхисатта родился на
земле жеребёнком синдской породы. Когда жеребёнок подрос, его пышно
разубрали и украсили, и стал он боевым конём бенаресского владыки.
Кормили коня только рисом третьего урожая, и сдабривали этот рис самыми
вкусными приправами, и подавали в золотом тазу стоимостью в целую сотню
тысяч, стойло же его окропляли благовониями четырёх видов. И стоял он
под балдахином из красивых пёстро-цветных тканей, затканных золотыми
звёздами. Вокруг него были развешаны венки и гирлянды из лучших цветов,
а рядом всегда горел светильник, заправленный ароматным маслом.
Все окрестные цари в ту пору домогались владычества над Бенаресом.
Однажды город окружили войска семи царей. Повелителю Бенареса направили
послание на пальмовом листе. "Либо сдай нам царство, – писали цари, –
либо выходи на бой!"
Созвав советников, царь изложил им суть дела и стал спрашивать их, как
ему быть. Советники сказали: "Государь, первым вступать в бой тебе не
следует. Пошли сначала своего война сразиться с ними; если он потерпит
поражение, мы подумаем, как быть дальше".
Царь призвал к себе храбрейшего из войнов и спросил: "Не побоишься ли
ты, почтеннейший, вступить в сражение с семью царями?" Храбрец ответил:
"Государь! Если прикажешь снарядить для меня своего боевого коня
синдской породы, то на этом коне берусь я победить не только этих
семерых царей, но и всех владык в Джамбудвипе". "Что ж, почтеннейший,
бери моего боевого синдского жеребца или любого другого коня, садись на
него – и в бой!" – молвил царь. "Слушаю, государь!" – ответил храбрец
и, почтительно простясь с царём, покинул дворец.
Храбрец облачился в боевые доспехи, взял меч, сел на снаряжённого
боевого коня синдской породы и поскакал за городские ворота. Словно
гром с ясного неба, обрушился воин на становье первого царя, уничтожил
его войска, захватил самого его в плен и отвёз в темницу. После этого
воин снова ринулся в бой. Один, без чьей-либо помощи, он разгромил
становье второго царя, затем – третьего, четвёртого и пятого – и всех
четверых забрал в плен. Покорил он затем и шестое становье, но, когда
стал брать шестого царя в плен, боевого коня синдской породы ранило,
кровь хлынула ручьём, и конь зашатался от невыносимой боли. Видя это,
воин спешился, уложил коня наземь возле дворцовых ворот, ослабил на нём
упряжь и всё снаряжение, а сам велел седлать ему другого коня.
Лёжа на земле в некотором отдалении, бодхисатта претерпевал
великие муки. Приоткрыв глаза, он увидел, что хозяин седлает другого
коня, и так помыслил: "Напрасно снаряжает он другого коня, ведь на том
ему не взять приступом седьмой лагерь и не захватить в плен седьмого
царя. Все мои старания пойдут прахом: храбрый воин, который до сих пор
не знал поражений, погибнет, а государь наш попадёт в руки врагов. Нет
ведь никакой иной лошади, кроме меня, на которой воин мог бы разгромить
седьмое становье и захватить в плен седьмого царя". Полный таких дум, бодхисатта, продолжая
лежать, позвал война и сказал ему: "Хозяин, кроме меня, нет никакой
другой лошади, на которой ты сумел бы разгромить седьмое становье и
пленить седьмого царя. Я не допущу, чтобы плоды моих дел пропали зря,
поэтому подыми и седлай меня". И в добавление бодхисатта спел войну
ещё такую гатху:
Хотя поодаль и лежу,
Хоть грудь стрелою пронзена,
Ты лишь меня седлай – и в путь,
Резвей не сыщешь скакуна!
Воин помог бодхисатте
подняться с земли, перевязал ему рану, вновь закрепил на нём всё
снаряжение и, оседлав его, помчался в бой. Разгромив и седьмое
становье, он взял в плен седьмого царя и передал его ратникам царя
бенаресского, а те отвезли его в городскую темницу. Бодхисатту привели к
воротам дворца, и сам царь вышел поглядеть на него. Завидев царя,
Великосущный обратился к нему с такою речью; "Великий государь! Не вели
казнить этих семерых царей, а заставь их присягнуть тебе на верность и
отпусти с миром. Все награды, которые мы вдвоём заслужили от тебя,
сполна вручи войну, ибо не подобает поступать дурно с тем, кто пленил
для тебя семерых царей. Будь щедросердым, храни благочестие и правь
этим царством по дхамме и справедливости". В то время, как бодхисатта говорил это
царю бенарссскому, служители начали снимать с коня упряжь и военное
снаряжение, и в тот же миг бодхисатта покинул
этот мир.
Повелев предать тело боевого коня огню, царь Бенареса оделил храброго
война великой славою, а семерых царей отправил по домам, взяв с них
слово никогда более не воевать против него. Он правил царством по
дхамме и справедливости и в положенный срок перешёл в иное рождение,
согласно накопленным заслугам".
И Учитель, повторяя: "О братия, и в прежние времена мудрые мужественно
превозмогали слабости и, даже страдая от телесных ран, не убавляли
своего усердия", наставил монахов в знании Четырёх
Благородных Истин.
И, вняв наставлениям Учителя, бхиккху, который ранее не проявил
достаточного усердия, обрёл теперь высший Плод и достиг арахатства. Заканчивая своё
поучение, Учитель истолковал джатаку, так связав перерождения: "Царём в
ту пору был Ананда, войном –
Саршгутта, боевым же конём синдской породы – я сам".
|
|
|