|
|
Джатака об
отмеченном удачей.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 11 Lakkhana-Jataka.
Перевод с пали Б.А.
Захарьина.
Словами: "Подателя
добра и благ..." – Учитель – он жил тогда в Бамбуковой роще, близ
Раджагахи, – начал повествование о Девадатте. История Девадатты вплоть
до появления Абхимары излагается в Джатаке о Кханда-халсе; о том, как Девадатта был
смещён с казначейской должности, говорится в Джатаке о
Чулла-хамсе; а про то, как Девадатту
поглотила земля, поведано в Шестой
книге, в Джатаке о путешествии за море. В ту же пору, о которой речь, Девадатта
представил на суд общины пять поправок к Уставу монашеской
жизни и, не найдя в монахах сочувствия, оставил монастырь и вместе с
пятьюстами последовавшими за ним бхиккху поселился в Гайасисе. Узнав,
что бхиккху созрели для постижения, Учитель призвал двоих своих лучших
учеников и молвил: "Сарипутта,
пятьсот бхиккху, прежние твои приверженцы, ушедшие с Девадаттой, ныне
достигли зрелости в понимании своём. Возьми же с собой монахов, пойди к
отступникам, наставь их в дхамме, просвети в знании Пути и Плода и
приведи назад ко мне".
Сарипутта с
товарищем отправился в Гайасису, наставил отступников в дхамме,
просветил их в знании Пути и Плода и на рассвете следующего дня
воротился в Бамбуковую рощу вместе со всеми бхиккху, ушедшими с
Девадаттой. И когда по возвращении своём Сарипутта воздал должные
почести Учителю и скромно встал посреди обители, бхиккху вознесли ему
хвалу и так сказали Всеблагому; "О высокопочтенный, наш старший брат
поистине исполнен величия: предводитель воинства дхаммы Сарипутта, воротясь, привёл
с собой пятьсот бхиккху, а Девадатта
растерял всех своих приверженцев".
"Братия, – заметил Учитель, – воротившийся с единомышленниками, Сарипутта не только ведь
ныне стяжал славу, но и в прежние времена он был отмечен славой. Так же
и Девадатта: не только
ныне растерял он своих сторонников, но и в былые
времена утратил их". Бхиккху тогда стали просить Всеблагого
растолковать суть сказанного, и, уступив им, Учитель поведал о давнем
событии, из-за перерождений утраченном их памятью.
"Во времена стародавние, когда на престоле города Раджагахи, что в
царстве Магадха, восседал один правитель по имени Магадха, бодхисаттва обрёл
рождение в облике оленя. Со временем он сделался вожаком оленьего стада
в тысячу голов и жил в лесу. И было у него два сына: Лаккхана, что
значит "Отмеченный удачей", и Кала – "Тёмный". Состарясь, бодхисаттва призвал
сыновей и, сказав им: "Дети, стар я стал, так что водите теперь вы это
стадо", – разделил стадо надвое, дав каждому из сыновей но пятьсот
подданных. И с этого времени те двое принялись водить свои стада.
В царстве Магадха, перед жатвой, когда тучнеют хлеба, олени
подвергаются большой опасности в лесу: чтобы уберечь от них хлеба, люди
роют ямы, устраивают западни, устанавливают самострелы, ставят капканы
и силки, и многие олени от этого гибнут.
И вот, когда пришло время тучнеть хлебам, бодхисаттва послал за
сыновьями. "Дети мои, – сказал он им, – хлеба потучнели. Наступило
опасное для нас всех время. Мы, старики, как-нибудь проживём, вы же
собирайте свои стада и уходите на горные пастбища. Возвращайтесь только
после уборки урожая". Следуя совету отца, молодые вожаки двинулись со
своими стадами в горы.
Но люди хорошо знали и оленьи тропы, и время, когда олени уходят в горы
и когда спускаются с гор, и они устраивали везде засады, выслеживали и
убивали оленей. Вожак Кала по глупости своей не ведал, в какое время
должно совершать переходы, а в какое – не должно, и вёл своё , стадо от
восхода до захода, вблизи от деревень. Люди же, стоя или лёжа в
укрытиях, сделанных ими повсюду, разили оленей. Так, из-за скудости ума
сгубив множество оленей, Кала всего лишь с несколькими сородичами
добрался до леса. Премудрый Лаккхана был опытен, умел соразмерять свои
силы, ведал, в какое время должно передвигаться, а в какое не должно.
Он не вёл своё стадо от восхода до захода, не проходил вблизи деревень,
а вёл его только в ночные часы и благополучно добрался до леса, не
потеряв в пути ни единого оленя.
Олени прожили в горах четыре месяца. После окончания жатвы они стали
спускаться в долину. На обратном пути Кала так же неосторожно вёл своё
стадо, погубил остальных оленей и воротился домой в одиночестве.
Лаккхана же, не потеряв ни одного оленя, прибыл со всеми пятьюстами
своими оленями к родителям. При виде обоих сыновей бодхисаттва, обращаясь
к оленям, пропел такую гатху:
Подателя добра и благ
минует всякая невзгода:
Вот Славой Меченный ведёт свой род из дальнего похода,
Наш Тёмный следует за ним – лишился неудачник рода.
Такими речами приветствовал бодхисаттва сыновей
своих, и жил он потом долго, покуда не подошёл его срок воплотиться в
ином рождении в соответствии с накопленными заслугами".
В заключение своего рассказа Учитель повторил: "О монахи, не только
ведь ныне сияет славою Сарипутта
в окружении бесчисленных своих подвижников, но и в прежние времена был
он славен. И не только теперь Девадатта
лишился своего стада, но и
прежде уже с ним случалось то же самое".
И, наставляя всех в дхамме и соединяя воедино стих и прозу и прошлую
жизнь с нынешней, он вскрыл смысл джатаки, так отождествив
перерождения: "Оленем Кала тогда был Девадатта, приверженцами его
–
приверженцы Девадатты;
Лаккханой был Сарипутта,
сподвижниками его
– сподвижники Будды; матерью была мать Рахулы, отцом же был я сам".
|
|
|