|
|
Джатака о
царевиче Панчавудхе.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 55 Pancavudha-Jataka.
Перевод с
пали Б.А.
Захарьина.
Со слов: "Кто отрешился
от всего мирского..." – Учитель – он жил тогда в Джетаване – начал
рассказ об одном не слишком усердном бхиккху. "Правду ли говорят, брат
мой, что ты не слишком усерден?" – спросил однажды Учитель этого
бхиккху. "Правду, Учитель", – ответил ему бхиккху. "В прежние времена,
брат мой, мудрые добивались царства, проявляя, когда это было нужно,
поразительное упорство", – сказал Учитель, и он поведал монаху о том,
что было в прошлой жизни.
"Во времена стародавние, когда на бенаресском троне восседал царь
Брахмадатта, бодхисаттва
родился сыном царя от старшей жены. В день наречения отец с матерью
созвали восемьсот брахманов и, исполнив предварительно все их прихоти и
желания, спросили о судьбе сына. Искушённые в знании людских судеб
брахманы, видя счастливые приметы на теле дитяти, предсказали: "Твой
сын, великий царь, наделён святостью, заслуженной в прежних рождениях,
и после твоей кончины он обретёт власть над царством и, прославясь
умением вести бой пятью различными способами, станет самым
могущественным человеком во всей Джамбудипе". В соответствии с
прорицанием брахманов царевича тогда же нарекли "Панчавудха", то есть
"Искушенный в пяти способах ведения боя".
Когда царевич вырос и ему исполнилось шестнадцать лет, царь призвал его
и сказал: "Ступай учиться, сынок!" "К кому же мне пойти в учение,
государь?" – спросил царевич. Царь ответил: "Отправляйся, сынок, в
царство Гандхара, в город Таккасилу, и поступи в ученики к тамошнему
всемирно прославленному наставнику. Вот тебе деньги: заплатишь
наставнику за учёбу". С этими словами царь вручил юноше тысячу монет и
простился с ним. Царевич направился в Таккасилу и выучился там всем
наукам. Напоследок наставник научил его пяти способам ведения боя,
после чего царевич почтительно простился с учителем и, прихватив с
собой пять средств ведения боя, пошёл назад в Бенарес. Путь его
пролегал через лес, где властвовал яккха по имени Силесалома, что
значит "Опутывающий волосами". Видя, что царевич собирается войти в
лес, люди, стоявшие на опушке, стали его отговаривать: "Добрый человек,
не заходи ты в лес: ведь это обитель яккхи Силесаломы. Он губит всех,
кого только видит в лесу". Но, веря в свои силы, храбрый, словно лев, бодхисаттва
бестрепетно пошёл через лес, покуда в самой его гуще не увидел перед
собой яккху. Силесалома был ростом с пальму, голова его была – будто
башня, венчающая дом, глаза – как два больших кубка для вина, из пасти,
наподобие огромных красных корневищ, торчали два окровавленных клыка.
Вместо носа у него был большой ястребиный клюв, брюхо играло всеми
цветами радуги, а ладони и подошвы ног отливали синевой. При виде бодхисаттвы яккха
заревел: "Куда идёшь? Стой! Я тебя сожру!" Однако бодхисаттва, стараясь
запугать яккху, крикнул: "Яккха, я верю в себя, потому и пришёл.
Смотри, не приближайся ко мне, иначе я пущу в тебя отравленную стрелу.
Тут ты и найдёшь свой конец". Говоря так, бодхисаттва вынул из
колчана пропитанную сильным ядом стрелу и, натянув лук, выстрелил –
стрела, однако, застряла в волосах яккхи. Во второй раз выстрелил бодхисаттва, но и со
второй стрелой случилось то же самое. Вновь и вновь сгибал он лук, пока
все полсотни его стрел не застряли в волосах на теле яккхи. Яккха одним
движением стряхнул с себя стрелы, так что все они упали к его ногам, и
двинулся на бодхисаттву.
Царевич, безуспешно повторив спои угрозы, обнажил затем меч и что было
мочи ударил яккху, но и меч его тоже застрял в волосах, а был меч в
тридцать три вершка длиною. Метнул тогда царевич свой дротик, но и он
запутался в волосах яккхи. Бодхисаттва тогда
ударил чудовище палицей, но и она тоже застряла в волосах яккхи. И
вскричал тогда бодхисаттва:
"О яккха, ты никогда, видно, прежде не слыхал обо мне – царевиче
Панчавудхе, а я, да будет тебе известно, и вступая в твой лес, и уже
проникнув в него, – не полагался ни на лук, ни на иное оружие, а только
на себя самого. Поэтому и пришёл сюда. Сейчас я нанесу тебе такой удар,
что от тебя останется лишь мелкая пыль!" Издав боевой клич, бодхисаттва устремился
на яккху и ударил его правой рукой. Рука его застряла в волосах яккхи.
Бодхисаттва
ударил яккху левой рукой – и она застряла; ударил правой ногой, потом
левой – и они запутались в волосах. Изловчившись, бодхисаттва боднул
яккху головой, крича; "Сейчас от тебя только пыль полетит!" – но и
голова его завязла в волосах. И так воин, испробовавший все пять
способов ведения боя, оказался связанным в пяти местах. Но и, повиснув
на яккхе, бодхисаттва
оставался столь же бесстрашным и не собирался сдаваться.
Тут яккха задумался. "Этот человек наделён львиной отвагой, – размышлял
он. – Хотя он и человеческой породы, но не похож на других людей: даже
схваченным мной – ни капельки не боится. За то время, что я убиваю
путников на дороге, ни разу ещё мне не попадался такой человек. Почему
же всё-таки он не испытывает страха?" И, не решаясь сожрать царевича,
яккха спросил его: "Эй, юноша! Почему тебе чужд страх смерти?" "А
почему я должен бояться, яккха? – спросил в ответ бодхисаттва. – Прежде
всего, каждый живущий умирает лишь однажды; кроме того, в моей утробе
сокрыто особое оружие – "ваджира". Если ты сожрёшь меня, с "ваджирой"
тебе не совладать: она перекрошит все твои внутренности, и оба мы
погибнем. Вот почему я чужд страха". Конечно же, под "оружием" бодхисаттва
подразумевал сокрытое в нём знание, но его слова заставили яккху
задуматься ещё сильнее. "Этот юноша, без сомнения, говорит правду, –
решил он. – Плоть такого человека-льва, даже если бы я отгрыз кусочек
величиной с бобовое зерно, мне не переварить. Отпущу-ка я его". И,
обуянный страхом смерти, яккха освободил царевича, сказав: "Ты, юноша,
– человек-лев, не стану тебя есть. Словно месяц, ускользающий изо рта
демона Раху, ступай себе подобру-поздорову и живи на радость своим
родным, друзьям и всему свету".
И сказал тогда яккхе бодхисаттва:
"Я-то пойду своей дорогой, но знай, что именно в наказание за дурные
поступки в прошлых существованиях ты и осуждён быть свирепым,
кровожадным яккхой, питающимся плотью умерщвленных тобой людей. Если бы
в этой жизни ты в слепоте невежества своего по-прежнему творил зло, то
и в новых рождениях пребывал бы таким же слепцом. Но отныне, после
встречи со мной, ты уже не сможешь более творить зло: ведь отнимающий у
живого существа жизнь возрождается либо в чистилище, либо в образе
зверя, либо бездомным духом, либо демоном, а если даже он возрождается
человеком, срок его существования недолог". Рассуждая далее в том же
духе, бодхисаттва
растолковал яккхе, каким злом для живого существа оборачиваются пять
видов неправедных деяний и какие блага сулят пять видов праведных
поступков. Устрашая яккху всевозможными способами и одновременно
наставляя его в дхамме, бодхисаттва
сумел обратить чудовище в свою веру, убедил его в необходимости быть
кротким и научил пяти заповедям. Он возвёл яккху в сан лесного
божества, которому приносят жертвы, призвал его напоследок быть стойким
в усердии и удалился. Выйдя из лесу, он рассказал собравшимся на опушке
людям обо всём происшедшем. Затем царевич, вооружённый всеми пятью
средствами ведения боя, отправился в Бенарес и наконец свиделся со
своими родителями.
Когда же, со временем, бодхисаттва
воссел на престол, он правил царством в соответствии с дхаммой: подавал
милостыню и творил иные добрые дела, – а с концом отпущенного ему срока
перешёл в следующее рождение в полном согласии с накопленными
заслугами".
И, заканчивая своё наставление в дхамме, Учитель – теперь уже он был
Всепробуждённым – спел такую гатху:
Кто отрешился от всего
мирского,
Творя добро, идёт тропою дхаммы,
Сумеет, разорвав сансары путы,
Достичь благоспокойствия ниббаны.
Продолжая разъяснять суть дхаммы, Учитель добрался и до горней сути архатства и во всей полноте
открыл слушателю высочайшее из высочайших: растолковал ему величие четырёх
благородных истин. Выслушав наставление, внимавший ему бхиккху
вкусил от высшего плода архатства,
Учитель же, слив воедино стих и прозу и связав прошлые и нынешние
существования, так истолковал джатаку: "Яккхой в ту пору был
Ангулимана, царевичем же Панчавудхой – я сам".
|
|
|