|
|
Джатака о
змеином
укусе.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Panca-Nipata. 354 Uraga-Jataka.
Перевод
с пали и
примечания А.В. Парибка. 2000 г.
"Как змея сменяет кожу…" – это сказал
Учитель, пребывая в роще Джеты, по поводу одного домохозяина, у
которого умер сын. Учитель пришёл к нему домой, а хозяин встретил его,
усадил. "Что, милый, горюешь?" – спросил Учитель. "Да, почтенный. С тех
пор как сын мой умер, всё и горюю". – "Что поделаешь! Что может
разрушиться – непременно разрушится, что может погибнуть –
непременно погибнет. Не у одного тебя так, да и не только в этой
деревне. Ведь во всех безграничных вселенных, во всех трёх видах
существования ты не найдёшь бессмертных. И нет ничего составного, что
навечно осталось бы целым. Всем существам суждено умереть, а всему
сложному – распасться. Вот и в древности случилось так, что когда
у мудрого человека умер сын, он не стал горевать, он помнил: "Погибло
то, чему и суждено погибнуть", – сказал Учитель и по просьбе
домохозяина поведал о былом.
"Некогда в Варанаси правил царь Брахмадатта. Бодхисаттва тогда
родился в брахманской семье в деревне у ворот Варанаси. Был он главой
семьи и зарабатывал на жизнь земледелием. И было у него двое детей: сын
и дочь. Когда сын его подрос, бодхисаттва женил его
на девушке из подходящей семьи, и всего стало в их доме, вместе с
рабыней, шесть человек: сам бодхисаттва, его жена,
сын, дочь, сноха и рабыня. Жили они все в мире и добром согласии. Всем
своим домочадцам бодхисаттва
давал такие наставления: "Одаривайте нуждающихся, чем только можете, не
преступайте обетов, совершайте обряды упосатхи. А главное – не
забывайте о смерти, хорошенько запомните, что всем вам суждено умереть.
Ведь всем нам достоверно известно, что мы умрём, а вот сколько мы
проживём – никто не знает. Ничто составленное из частей не вечно и
может разрушиться. Поэтому пуще всего берегитесь беспечности!"
Остальные внимали его наставлениям и старались не предаваться
беспечности и постоянно помнить о смерти.
И вот однажды бодхисаттва
пришёл с сыном на поле пахать. Сын сгрёб в кучу всякий мусор и поджёг
его. Невдалеке в муравейнике сидела кобра, и дым начал есть ей глаза.
"Это он нарочно подстроил!" – разозлилась она, выползла наружу и
укусила его всеми четырьмя ядовитыми клыками. Сын тут же упал и умер. Бодхисаттва заметил,
что он упал, остановил быков, подошёл, посмотрел. Видит – сын
мёртв. Тогда он взял тело, перенёс его под дерево и одел – но не
плакал, не причитал. "Разрушилось то, что должно было
разрушиться, – твёрдо помнил он. – Умер тот, кому и была
суждена смерть. Ведь ничто составное не вечно, всё должно кончиться
смертью". Так он, держась мысли о бренности всего сущего, снова стал за
плуг. Мимо поля проходил знакомый. Бодхисаттва окликнул
его: "Приятель, ты не домой ли?" – "Домой". – "Тогда будь добр,
зайди и к нам и передай моей жене, что сегодня еды на двоих не
понадобится, – пусть принесёт только на одного, да пусть приходит
сама, а не посылает, как обычно, рабыню. А лучше пусть приходят все
четверо, пусть наденут чистую одежду и возьмут с собою цветов и
благовоний". Тот всё в точности передал. "Кто это такое сказал?" –
спросила брахманка. "Твой муж, уважаемая". – "Значит, сын мой
умер", – догадалась она и даже не содрогнулась: она научилась
владеть собой. Оделась она во все чистое, взяла цветы и благовония,
велела еду захватить и пошла со всеми на поле. И ни один из них не стал
плакать и причитать. Бодхисаттва
поел под тем же деревом, где лежал покойник; потом они собрали дров,
уложили покойника на погребальный костёр, забросали его цветами,
умастили благовониями и костер подожгли. Ни у кого и слезинки не
показалось: все собою владели, все помнили, что смерть неизбежна. И от
пыла их добродетели Шакру
стало припекать снизу на его троне. "Кто это хочет лишить меня
престола?" – задумался он и скоро понял, что донимающий его жар исходит
от пламени их достоинств. Он порадовался за них и решил: "Спущусь-ка я
к ним и тем дам им случай поведать во всеуслышанье об их победе над
печалью, а потом всю эту семью осыплю дождём драгоценностей". И, тотчас
перенёсшись туда, он стал подле погребального костра и спросил: "Что вы
делаете?" – "Покойника сжигаем, господин". – "Не может быть, чтобы
вы сжигали покойника. Оленя, наверно, жарите". – "Вовсе нет,
господин. Это и впрямь покойник". – "Так это, стало быть, ваш
недруг?" – "Это, господин, мой родной сын, а не недруг", – ответил
ему бодхисаттва.
"Видно, сын был нелюбимый?" – "Любимый, и очень". – "Почему же ты
не плачешь?" Бодхисаттва
объяснил, почему он не плачет:
"Как
змея сменяет кожу,
Человек сменяет тело,
Когда жизни срок исполнен,
И уходит без оглядки.
На костре сгорает тело
И не внемлет причитаньям.
Так зачем мне убиваться?
Ведь судьбы не переплачешь".
Выслушав
ответ бодхисаттвы, Шакра
обратился к его жене: "А тебе, мать, кем он доводился?" – "Это сын мой
родимый, господин. Я носила его десять месяцев1 грудью
выкормила, на ноги поставила, человеком вырастила". – "Отец все же
мужчина, потому и не плачет, а как же ты, мать? Ведь у матери сердце
податливо, почему ж ты не плачешь?" О на объяснила:
"Он
явился к нам без спроса
И ушёл, не попрощавшись.
Жизнь приходит и уходит,
Горевать о том не надо.
На костре сгорает тело
И не внемлет причитаньям.
Так зачем я буду плакать?
Ведь судьбы не переплачешь".
Выслушав
слова
матери, Шакра спросил
сестру покойного: "А тебе, милая, кем он доводился?" – "Это мой брат,
господин". – "Милая, сёстры ведь любят братьев, почему ж ты не
плачешь?" Она тоже объяснила:
"Плакать
буду – подурнею,
А какая с того польза?
Родичей, друзей и близких
Лучше провожать бесстрастно.
На костре сгорает тело
И не внемлет причитаньям.
Так зачем мне убиваться?
Ведь судьбы не переплачешь".
Выслушав
слова
сестры, Шакра спросил
у
его вдовы: "А тебе, милая, кем он доводился?" – "Мужем,
господин". – "Когда муж умирает, жена остается одна, беззащитной
вдовой. Почему ж ты не плачешь?" Она объяснила:
"Плачет
маленький ребёнок:
"Месяц с неба мне снимите!"
Кто по мёртвым причитает –
Тот не большего добьётся.
На костре сгорает тело
И не внемлет причитаньям.
Так зачем же убиваться?
Ведь судьбы не переплачешь".
Выслушав
ответ
вдовы, Шакра спросил
у
рабыни: "Милая, а тебе кем он доводился?" – "Это мой хозяин,
господин". – "Наверное, он тобою помыкал, бил тебя и мучил, потому
ты и не плачешь? Верно, думаешь: наконец-то он умер". – "Не говори
так, господин. С ним такое вовсе не вяжется. Хозяин мой был человек
терпеливый, жалостливый, участливый, относился ко мне, как приёмный
сын". – "Почему же ты не плачешь?" Та тоже объяснила, почему не
плачет:
"Если
я
горшок разбила –
Черепки не склеишь снова.
Причитания по мёртвым
К жизни их вернуть бессильны.
На костре сгорает тело
И не внемлет причитаньям.
Так зачем же убиваться?
Ведь судьбы не переплачешь".
Выслушал Шакра
их речи, проникнутые
дхармой, и благосклонно сказал: "Вы и впрямь
отрешились от беспечности и научились помнить о смерти. Я не хочу,
чтобы впредь
вы зарабатывали себе пропитание своими руками. Я царь богов Шакра. Я
наполню отныне
ваш дом лучшими сокровищами без счёту. А вы приносите дары, блюдите
обеты,
совершайте обряды упосатхи и не предавайтесь беспечности".
Такое дал он им наставление, одарил их несметные богатствами и вернулся
на небеса.
Закончив этот рассказ о дхарме, Учитель изъяснил арийские положения, а
затем так отождествил перерождения: "Рабыней тогда была Кубджоттара,
дочерью – Утпалаварна, сыном – Рахула, матерью – Кшема, а
брахманом был я сам". Домохозяин, услышав объяснение, обрел плод
прорезавшегося слуха.
\
Примечания.
1 – Здесь, как и во всех подобных случаях,
имеются в виду лунные месяцы.
|
|
|