|
|
Джатака о
царе
Махапингале.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 240 Mahapingala-Jataka.
Перевод Ю.
Алихановой выполнен по изданию: "The Jataka", ed. by V. Fausboll, vols
1-7, London, 1877-1897.
"Народ царём
Пингалой..." Эту историю Учитель, находясь в Джетаване, рассказал о
Девадатте. Когда Девадатту, который целых девять месяцев замышлял зло
против Учителя, у ворот Джетаваны поглотила земля, жители Джетаваны и
других соседних мест радовались и ликовали. "Девадатту, противника
Будды, поглотила земля, – говорили они.
– Теперь, когда враг погиб, Учитель достиг полного
просветления".
Весть о смерти Девадатты распространилась по всей Джамбудвипе, узнали
об этом якши, бхуты и дэвы. Все они радовались и ликовали.
Однажды бхикшу собрались в зале дхармы и стали рассуждать: "Братья,
когда Девадатту поглотила земля, народ смеялся и ликовал". В это время
вошёл Учитель и спросил: "Что вы здесь обсуждаете, бхикшу?" Когда те
объяснили, Учитель сказал: "Не только теперь, о бхикшу, люди смеются и
радуются смерти Девадатты, так было и прежде". И он рассказал историю о
прошлом.
Давным-давно правил в городе Варанаси злой и несправедливый царь по
имени Махапингала. Что ни день, совершал он по своей прихоти разные
злодеяния. Словно сок из сахарного тростника, выжимал он из своих
подданных налоги, карал их то и дело всё новыми поборами. Всегда был он
груб, суров и жесток и никогда не испытывал жалости к другим людям. Во
дворце он был неумолим и беспощаден не только к своим жёнам, сыновьям и
дочерям, но и к придворным, брахманам и знатным землевладельцам. Всем
был он неприятен, словно песок в глазах, словно камень, попавший в
пищу, словно колючка, застрявшая в пятке.
В то время бодхисаттва
возродился в образе сына этого царя. Когда после долгого царствования
Махапингала наконец умер, все жители Варанаси радовались и хохотали.
Они привезли тысячу возов дров, сожгли Махапингалу, вылили на это место
тысячу кувшивов воды и помазали на царство бодхисаттву. "Теперь у
нас справедливый царь", – говорили они. По всем
улицам было приказано бить в праздничные барабаны и поднять над городом
стяги и знамёна. У дверей каждого дома были сделаны навесы, и люди
сидели под этими вавесамп на помостах, усыпанных печёным зерном и
цветами, ели и пили.
На диваве, стоявшем на пышно разукрашенном помосте, в окружения
придворных, брахманов, знатных горожан и привратников под белым
зонтиком торжественно восседал бодхисаттва.
А в это время один привратник, стоявший возле царя, всё время вздыхал и
всхлипывал. Заметив это, бодхисаттва
сказал: "Эй, привратник, смотри, весь народ веселится и празднует
смерть моего отца, а ты стоишь и плачешь. Разве мой отец был тебе так
приятен?" И он произнёс первую гатху;
Народ, царём Пингалой
притеснёныё,
В его лишь смерти видит избавленье.
Так был тебе приятен Красноглазый,
Что ты о нём теперь, привратник, плачешь?
Выслушав его, привратник сказалз "Нет, не о смерти Махапингалы я
скорблю. Моей голове с лихвой от него досталось. Всякий раз, выходя из
дворца и возвращаясь обратно, царь Пингала, словно кузнечным молотом,
давал мве по восьми ударов кулаком по голове. Боюсь я, как только
попадёт он в другой мир, стукнет восемь раз по голове Ямы, привратника ада,
думая, что он меня бьёт. "Слишком уж он непочтителен с нами", –
скажут обитатели ада и отошлют его обратно на землю. И тогда он снова
каждый день будет бить меня по голове. Вот чего я боюсь, оттого и
плачу". И, разъясняя это, привратник произнёс вторую гатху:
Всегда мне был
противен Красноглазый,
Боюсь его сюда я возвращенья.
Он, в ад придя, побьёт там бога смерти,
А тот, рассерженный, пришлёт его обратно.
Выслушав привратника, бодхисаттва
сказал ему; "Царь Пингала сожжён на костре из тысячи возов дров, место
сожжения залито водой из тысячи кувшинов, и борозду кругом провели. А
существа, перешедшие в другой мир, в то же тело не возвращаются,
поэтому ты не бойся". Так успокаивая привратника, он произнёс третью
гатху:
На тысяче возов сожжён,
Из тысячи горшков залит,
Кругом прорыта борозда,
Не бойся, не вернётся он.
После этого привратник успокоился, а бодхисаттва, раздавая
дары и совершая другие благочестивые деяния, справедливо управлял
царством и возродился согласно карме.
Учитель, приведя эту историю, отождествил перерождения: "Тогда Пингалой
был Девадатта, а сыном
был я".
|
|
|