Sutta pitaka. Saṃyutta
nikāya. Sagāthāvagga.
VI.
Brahma-Samyutta.
Содержание.
VI.1 Ayacana sutta.
Сутта о просьбе Брахмы.
Пер. Yu Kan.
[Как] я слышал, однажды, когда Благословенный только достиг
[Совершенного] Пробуждения, он пребывал в [деревне] Урувела на берегу
реки Неранджара у подножья пастушьего1 древа
баньян. И когда он пребывал там один, в полном уединении, в его уме
возникла мысль: "Дхамма, [ныне] мною постигнутая, глубока, сложна для
понимания, трудна для осознания, умиротворённа, чиста, лежит за
пределами всех суждений, утончённа и доступна лишь мудрым. А это
поколенье [людей] увлекается [лишь] привязанностями, побуждается и
услаждается [только] привязанностями. Для поколенья [людей], увлечённых
[лишь] привязанностями, влекомых и услаждающихся привязанностями,
трудно будет понять зависимость возникновения одного от другого. Кроме
того, состояние, [мною достигнутое], слишком труднопостижимо, [ибо оно
суть] растворение всех порождений ума, отказ от всех обретений,
прекращение жажды, бесстрастие, угасание [самости] и Освобождение. Буде
же стану я наставлять Дхамме, а другие меня не поймут, это будет
обременительным, изнурительным для меня".
И тут же такие гатхи, не звучавшие в прошлом, не слыханные [кем-либо]
ранее, сложились у Благословенного:
Покончено ныне с
учением,
Мною с великим трудом постигнутым.
Дхамма сия слишком сложна для постиженья теми,
Кто предан влечению и отвержению.
Столь сокрытое, глубокое, тонкое,
Сложное для пониманья, всему [привычному]
противоречащее
Не воспримут страстям предающиеся,
Объятые тьмы покровом.
И ум Благословенного, так помыслившего, склонился к пребыванью в покое,
а не к обученье иных Дхамме.
Но Брахма Сахампати, прознав ход мыслей Благословенного, помыслил:
"Горе этому миру! Ум Татхагаты, Араханта, достигшего совершенного
пробуждения, склонился к пребыванью в покое, а не к обученью Дхамме!" И
так же [легко], как сильный человек распрямляет согнутую иль сгибает
выпрямленную свою руку, Брахма Сахампати вышел из мира Брахмы и явился
пред Благословенным. Прикрыв своим одеяньем одно плечо, он преклонил
правое колено, почтив Благословенного дланями, сложенными у сердца, и
молвил ему: "О Повелитель, изволь же учить Дхамме! Пусть Татхагата учит
Дхамме! [В этом мире] есть существа, кои отступятся, ибо глаза их
запорошены пылью [неведенья] и они не способны воспринять Дхамму,
однако найдутся те, кто её постигнет".
Молвив так, Брахма Сахампати продолжил [гатхами]:
В прошлом
явилась средь магадхийцев
Нечистая Дхамма, измышленная омрачёнными.
Так отвори же им двери в Бессмертие!
Пусть они слушают Дхамму, постигнутую
Безупречным.
Подобно тому, как стоящий на скалистом утёсе
Видеть способен всех, находящихся ниже,
Так, о Мудрейший, всевиденьем обладающий,
Взойди во дворец Дхаммы, [тобою постигнутой].
И, избавленный от страданий, узри же людей,
Объятых страданьем, удручённых рождением и
старением.
Воспрянь, о герой, победившей в битве!
Странствуй, Наставник, ничем не обязанный миру.
Учи же Дхамме, о Благословенный.
Найдутся те, кто поймёт.
И Благословенный, восприняв призыв Брахмы, Мир из состраданья ко всем
существам обозрел Пробуждённого оком. И узрел существ с глазами лишь
чуть припорошёнными пылью [неведенья], и тех, чьи глаза запорошены ею
вовсе; тех, чьи способности незаурядны, и тех, у кого ничтожны они;
тех, кто наделён благими признаками, и тех, у кого они вовсе
отсутствуют; тех, кого наставить легко, и тех, кого –
трудно; некоторых же он увидел страдающими от позора и унижений в мире
другом. И подобно тому, как в пруду, средь синих, красных или же белых
лотосов, некоторые из них – в воде рождающихся и
произрастающих – распускаться могут лишь
пребывая в воде и не поднимаясь над нею, а некоторые могут находиться
даже на уровне воды, при том что отдельные могут подняться и над водою
и цвести, ею не смачиваемые, – так и
Благословенный, мир озирая Пробужденного оком, узрел существ, чьи глаза
лишь чуть припорошёны пылью, и тех, чьи глаза запорошены ею [вовсе],
тех, чьи способности незаурядны и тех, у кого ничтожны они; тех, кто
наделён благими признаками, и тех, у кого они вовсе отсутствуют; тех,
кого наставить легко, и тех, кого – трудно;
некоторых же он увидел страдающими от позора и унижений в мире другом.
Узрев это всё, он ответствовал Брахме Сахампати гатхой:
Двери в
Бессмертье открыты для тех, кто слышит.
Так пусть же они прояснят свои воззрения.
Предвидя трудности, я, о Брахма,
Не [решался] людям давать благородную,
превосходную Дхамму.
И Брахма Сахампати, помыслив себе: "Благословенный дал согласье своё
наставлять Дхамме", склонился пред Благословенным и, обойдя его
справа-налево, тут же исчез.
VI.15 Parinibbana
sutta.
Сутта
об Окончательном
Освобождении.
Однажды Самый
Почитаемый
пребывал близ города Кушинагара
в Упаваттане, Роще Дерева Сала, принадлежащей Малланам, было это
накануне его Окончательного Освобождения. Самый
Почитаемый обратился к монахам:
"Говорю Вам, монахи, помните: всё составное подвержено разрушению.
Достигайте окончательного состояния посредством внимательности".
Таковы были последние слова Татхагаты.
Затем Самый Почитаемый
вошёл в первую дхьяну. Войдя в неё, он перешёл ко второй дхьяне. Войдя
в неё,
он перешёл к третей дхьяне. Войдя в неё, он перешёл к четвертой дхьяне.
Войдя в неё, он перешёл в измерение безграничного пространства. Войдя в
него, он перешёл в измерение безграничного сознания. Войдя в него, он
перешёл в измерение отсутствия чего-либо. Войдя в него, он перешёл в
измерение "ни восприятие ни не-восприятие". Войдя в него, он перешёл в
состояние прекращения восприятий и чувств.
Затем, войдя в состояние прекращения восприятий и чувств, он перешёл
в измерение "ни восприятие ни не-восприятие". Войдя в него, он перешёл
в измерение отсутствия чего-либо. Войдя в него, он перешёл в измерение
безграничного сознания. Войдя в него, он перешёл в измерение
безграничного пространства. Войдя в него, он перешёл к четвертой
дхьяне. Войдя в неё, он перешёл к третей дхьяне. Войдя в неё, он
перешёл ко второй дхьяне. Войдя в неё, он перешёл к первой дхьяне.
Вновь, войдя в первую дхьяну, он вступил во вторую дхьяну. Войдя в
неё, он вступил в третью дхьяну. Войдя в неё, он вступил в четвертую
дхьяну. Войдя в четвёртую дхьяну, он немедленно обрёл Окончательное
Освобождёние.
И когда Самый Почитаемый
обрёл Окончательное Освобождёние,
одновременно с этим всецелым Освобождением, [Бог Святых Небес]
Брахма Сахампати произнёс следующую гатху:
Все
существа,
все в мире, сбросят в будущем телесные накопления
Подобно тому, как Учитель, Татхагата, не имеющий себе равных в мире,
Проявил достижение, подобно тому, как Достигший Правильного
Пробуждения
Обрёл Окончательное Освобождёние.
Когда Самый
Почитаемый обрёл
Окончательное Освобождёние,
одновременно с этим всецелым Освобождением, Шакра,
правитель богов, произнёс следующую гатху:
Как
непостоянны составные вещи!
Их природа – возникать и исчезать.
Возникая, они распадаются.
Привести их к полному покою – вот счастье.
Когда Самый
Почитаемый обрёл
Окончательное Освобождёние,
одновременно с этим всецелым Освобождением, уважаемый монах Ананда
воскликнул, произнёс следующую гатху:
Это
пугающе,
душераздирающе!
Волосы встали дыбом, когда первый и совершенный во всём,
Достигший Правильного Пробуждения, ушёл,
Явя Окончательное Освобождёние.
Когда Самый
Почитаемый обрёл
Окончательное Освобождёние,
одновременно с этим всецелым Освобождением, уважаемый монах Ануруддха
изрёк следующую гатху:
Ни выдоха не
издавал, ни вдоха Он.
В ясном уме, невозмутимо, в спокойствии мудрец
завершил свой временный путь.
С непоколебимым сердцем он вынес боль.
Подобно высвобождению пламени было
освобождение осознавания.
\
Примечания.
1 – Пастушье
(аджапала, букв. "козий пастух") – вероятно,
баньян именуется так, поскольку пастухи коз часто останавливались на
отдых в тени этого раскидистого дерева.
|