Sutta pitaka. Saṃyutta nikāya. Sagāthāvagga.
VI. Brahma-Samyutta.





Содержание.

\





VI.1 Ayacana sutta.
Сутта о просьбе Брахмы.
Пер. Yu Kan.

[Как] я слышал, однажды, когда Благословенный только достиг [Совершенного] Пробуждения, он пребывал в [деревне] Урувела на берегу реки Неранджара у подножья п
астушьего1 древа баньян. И когда он пребывал там один, в полном уединении, в его уме возникла мысль: "Дхамма, [ныне] мною постигнутая, глубока, сложна для понимания, трудна для осознания, умиротворённа, чиста, лежит за пределами всех суждений, утончённа и доступна лишь мудрым. А это поколенье [людей] увлекается [лишь] привязанностями, побуждается и услаждается [только] привязанностями. Для поколенья [людей], увлечённых [лишь] привязанностями, влекомых и услаждающихся привязанностями, трудно будет понять зависимость возникновения одного от другого. Кроме того, состояние, [мною достигнутое], слишком труднопостижимо, [ибо оно суть] растворение всех порождений ума, отказ от всех обретений, прекращение жажды, бесстрастие, угасание [самости] и Освобождение. Буде же стану я наставлять Дхамме, а другие меня не поймут, это будет обременительным, изнурительным для меня".
И тут же такие гатхи, не звучавшие в прошлом, не слыханные [кем-либо] ранее, сложились у Благословенного:

Покончено ныне с учением,
Мною с великим трудом постигнутым.
Дхамма сия слишком сложна для постиженья теми,
Кто предан влечению и отвержению.

Столь сокрытое, глубокое, тонкое,
Сложное для пониманья, всему [привычному] противоречащее
Не воспримут страстям предающиеся,
Объятые тьмы покровом.

И ум Благословенного, так помыслившего, склонился к пребыванью в покое, а не к обученье иных Дхамме.
Но Брахма Сахампати, прознав ход мыслей Благословенного, помыслил: "Горе этому миру! Ум Татхагаты, Араханта, достигшего совершенного пробуждения, склонился к пребыванью в покое, а не к обученью Дхамме!" И так же [легко], как сильный человек распрямляет согнутую иль сгибает выпрямленную свою руку, Брахма Сахампати вышел из мира Брахмы и явился пред Благословенным. Прикрыв своим одеяньем одно плечо, он преклонил правое колено, почтив Благословенного дланями, сложенными у сердца, и молвил ему: "О Повелитель, изволь же учить Дхамме! Пусть Татхагата учит Дхамме! [В этом мире] есть существа, кои отступятся, ибо глаза их запорошены пылью [неведенья] и они не способны воспринять Дхамму, однако найдутся те, кто её постигнет".
Молвив так, Брахма Сахампати продолжил [гатхами]:

В прошлом явилась средь магадхийцев
Нечистая Дхамма, измышленная омрачёнными.
Так отвори же им двери в Бессмертие!
Пусть они слушают Дхамму, постигнутую Безупречным.

Подобно тому, как стоящий на скалистом утёсе
Видеть способен всех, находящихся ниже,
Так, о Мудрейший, всевиденьем обладающий,
Взойди во дворец Дхаммы, [тобою постигнутой].
И, избавленный от страданий, узри же людей,
Объятых страданьем, удручённых рождением и старением.

Воспрянь, о герой, победившей в битве!
Странствуй, Наставник, ничем не обязанный миру.
Учи же Дхамме, о Благословенный.
Найдутся те, кто поймёт.

И Благословенный, восприняв призыв Брахмы, Мир из состраданья ко всем существам обозрел Пробуждённого оком. И узрел существ с глазами лишь чуть припорошёнными пылью [неведенья], и тех, чьи глаза запорошены ею вовсе; тех, чьи способности незаурядны, и тех, у кого ничтожны они; тех, кто наделён благими признаками, и тех, у кого они вовсе отсутствуют; тех, кого наставить легко, и тех, кого
трудно; некоторых же он увидел страдающими от позора и унижений в мире другом. И подобно тому, как в пруду, средь синих, красных или же белых лотосов, некоторые из них в воде рождающихся и произрастающих распускаться могут лишь пребывая в воде и не поднимаясь над нею, а некоторые могут находиться даже на уровне воды, при том что отдельные могут подняться и над водою и цвести, ею не смачиваемые, так и Благословенный, мир озирая Пробужденного оком, узрел существ, чьи глаза лишь чуть припорошёны пылью, и тех, чьи глаза запорошены ею [вовсе], тех, чьи способности незаурядны и тех, у кого ничтожны они; тех, кто наделён благими признаками, и тех, у кого они вовсе отсутствуют; тех, кого наставить легко, и тех, кого трудно; некоторых же он увидел страдающими от позора и унижений в мире другом.
Узрев это всё, он ответствовал Брахме Сахампати гатхой:

Двери в Бессмертье открыты для тех, кто слышит.
Так пусть же они прояснят свои воззрения.
Предвидя трудности, я, о Брахма,
Не [решался] людям давать благородную, превосходную Дхамму.

И Брахма Сахампати, помыслив себе: "Благословенный дал согласье своё наставлять Дхамме", склонился пред Благословенным и, обойдя его справа-налево, тут же исчез.



VI.15 Parinibbana sutta.
Сутта об Окончательном Освобождении.

Однажды Самый Почитаемый пребывал близ города Кушинагара в Упаваттане, Роще Дерева Сала, принадлежащей Малланам, было это накануне его Окончательного Освобождения. Самый Почитаемый обратился к монахам:
"Говорю Вам, монахи, помните: всё составное подвержено разрушению. Достигайте окончательного состояния посредством внимательности".
Таковы были последние слова Татхагаты.
Затем Самый Почитаемый вошёл в первую дхьяну. Войдя в неё, он перешёл ко второй дхьяне. Войдя в неё, он перешёл к третей дхьяне. Войдя в неё, он перешёл к четвертой дхьяне. Войдя в неё, он перешёл в измерение безграничного пространства. Войдя в него, он перешёл в измерение безграничного сознания. Войдя в него, он перешёл в измерение отсутствия чего-либо. Войдя в него, он перешёл в измерение "ни восприятие ни не-восприятие". Войдя в него, он перешёл в состояние прекращения восприятий и чувств.
Затем, войдя в состояние прекращения восприятий и чувств, он перешёл в измерение "ни восприятие ни не-восприятие". Войдя в него, он перешёл в измерение отсутствия чего-либо. Войдя в него, он перешёл в измерение безграничного сознания. Войдя в него, он перешёл в измерение безграничного пространства. Войдя в него, он перешёл к четвертой дхьяне. Войдя в неё, он перешёл к третей дхьяне. Войдя в неё, он перешёл ко второй дхьяне. Войдя в неё, он перешёл к первой дхьяне.
Вновь, войдя в первую дхьяну, он вступил во вторую дхьяну. Войдя в неё, он вступил в третью дхьяну. Войдя в неё, он вступил в четвертую дхьяну. Войдя в четвёртую дхьяну, он немедленно обрёл Окончательное Освобождёние.
И когда Самый Почитаемый обрёл Окончательное Освобождёние, одновременно с этим всецелым Освобождением, [Бог Святых Небес] Брахма Сахампати произнёс следующую гатху:

Все существа, все в мире, сбросят в будущем телесные накопления
Подобно тому, как Учитель, Татхагата, не имеющий себе равных в мире,
Проявил достижение, подобно тому, как Достигший Правильного Пробуждения
Обрёл Окончательное Освобождёние.

Когда Самый Почитаемый обрёл Окончательное Освобождёние, одновременно с этим всецелым Освобождением, Шакра, правитель богов, произнёс следующую гатху:

Как непостоянны составные вещи!
Их природа – возникать и исчезать.
Возникая, они распадаются.
Привести их к полному покою – вот счастье.

Когда Самый Почитаемый обрёл Окончательное Освобождёние, одновременно с этим всецелым Освобождением, уважаемый монах Ананда воскликнул, произнёс следующую гатху:

Это пугающе, душераздирающе!
Волосы встали дыбом, когда первый и совершенный во всём,
Достигший Правильного Пробуждения, ушёл,
Явя Окончательное Освобождёние.

Когда Самый Почитаемый обрёл Окончательное Освобождёние, одновременно с этим всецелым Освобождением, уважаемый монах Ануруддха изрёк следующую гатху:

Ни выдоха не издавал, ни вдоха Он.
В ясном уме, невозмутимо, в спокойствии мудрец завершил свой временный путь.
С непоколебимым сердцем он вынес боль.
Подобно высвобождению пламени было освобождение осознавания.


\



Примечания.

1 Пастушье (аджапала, букв. "козий пастух") вероятно, баньян именуется так, поскольку пастухи коз часто останавливались на отдых в тени этого раскидистого дерева.