| ![]() | 
        
          
            |  |  
            | Краткий гимн в
честь Цонкапы. 
 
              
              
              
              
            Восьмой
Кармапа Микьё Дордже. 
 Как то во время путешествия по горам Чарита Восьмой
Кармапа Микьё Дордже внезапно
пережил чудесное видение Цонкапы
и у него экспромтом родились такие строки гимна
в его честь:
 
 
 В те времена, когда
почти все в этой северной стране 
            Жили в полном разладе с путём Будды, 
            О Цонкапа, ты
исправил учения и придал им новый блеск, 
            И я пою святую песнь свою 
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            Когда учения школ ньингма, кадам, сакья
            И даже кагью в Тибете пришли в упадок,
            О Цонкапа, ты
возродил истинный дух Дхармы,
            И я пою святую песнь свою
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            Сам бодхисатва мудрости Манджушри дал тебе 
            Прямые указания по учению Нагарджуны. 
            О Цонкапа, ты –
опора истинной мадхьямаки, 
            И я пою святую песнь свою 
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            "Ум и форма не свободны от своего относительного бытия,
            Но свободны от истинно существующих ума и формы". 
            О Цонкапа, ты –
величайший наставник шуньявады, 
            И я пою святую песнь свою 
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            Всего за пару лет обширные земли между Китаем 
            И священной Индией заполонили твои монашествующие
последователи,
            Неподражаемые в своих оранжевых рясах, 
            И я пою святую песнь свою 
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            Ни один
из тех, кто идёт за тобой или пока только ищет 
            Тебя и
твоей возвышенной проповеди, 
            Не
ошибётся в своих ожиданиях. 
            И я пою святую песнь свою 
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            Герои, что следуют за тобой по пятам, 
            Вдыхают свежий воздух махаяны: 
            Они готовы жизнь отдать на благо мира! 
            И я пою святую песнь свою 
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            Каждого, кто замахнётся на твою линию передачи, 
            Ждёт устрашающая встреча с дхармапалами. 
            О Цонкапа, ты
пребываешь во всемогуществе истины, 
            И я пою святую песнь свою 
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            Во сне и в чудесных видениях ты являешься 
            Ко всем, кто хотя бы раз призывал твоё имя. 
            О Цонкапа, ты
взираешь на мир сострадательным оком, 
            И я пою святую песнь свою 
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            Укрощая людей и богов, ты распространил
            Своё учение по всему Тибету и Монголии.
            О Цонкапа, ты
великий просветитель язычников,
            И я пою святую песнь свою 
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            Ты раскрываешь глаза тем, кто слеп и не видит Пути, 
            Снимая с них пелену омрачённости и дурной кармы, 
            О Цонкапа, они
теперь духовно растут не по дням, а по часам! 
            И я пою святую песнь свою 
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            Даже те, кому не на что надеяться ни в этой жизни, ни
в следующей, 
            Обращаясь к тебе за духовной поддержкой, 
            О Цонкапа,
обретают всё, чего страстно желали. 
            И я пою святую песнь свою 
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            Здесь, в Тибете, ты вскрыл многочисленные искажения, 
            Омрачавшие высокое учение, проповеданное Буддой, 
            И этим прочно утвердил своё безупречное наследие. 
            И я пою святую песнь свою 
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            Твоя жизнь воплотила высшую простоту и дисциплину; 
            Стиль и аромат твоих сочинений бесподобны. 
            О Цонкапа, ты –
благородный наставник, как никто радующий будд, 
            И я пою святую песнь свою 
            Тебе, мудрец с Ганден-горы.
            
            Пусть пробуждённая деятельность будд и бодхисаттв, 
            Проявляясь через благодеяния Учителей твоих линий
передачи 
            И распространяя заслугу почтительного подношения тебе
этого гимна, 
            Дарует благословение обитателям этой земли отныне и
навеки.
             
   |  
            |  |  |