|
|
Краткий гимн в
честь Цонкапы.
Восьмой
Кармапа Микьё Дордже.
Как то во время путешествия по горам Чарита Восьмой
Кармапа Микьё Дордже внезапно
пережил чудесное видение Цонкапы
и у него экспромтом родились такие строки гимна
в его честь:
В те времена, когда
почти все в этой северной стране
Жили в полном разладе с путём Будды,
О Цонкапа, ты
исправил учения и придал им новый блеск,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
Когда учения школ ньингма, кадам, сакья
И даже кагью в Тибете пришли в упадок,
О Цонкапа, ты
возродил истинный дух Дхармы,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
Сам бодхисатва мудрости Манджушри дал тебе
Прямые указания по учению Нагарджуны.
О Цонкапа, ты –
опора истинной мадхьямаки,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
"Ум и форма не свободны от своего относительного бытия,
Но свободны от истинно существующих ума и формы".
О Цонкапа, ты –
величайший наставник шуньявады,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
Всего за пару лет обширные земли между Китаем
И священной Индией заполонили твои монашествующие
последователи,
Неподражаемые в своих оранжевых рясах,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
Ни один
из тех, кто идёт за тобой или пока только ищет
Тебя и
твоей возвышенной проповеди,
Не
ошибётся в своих ожиданиях.
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
Герои, что следуют за тобой по пятам,
Вдыхают свежий воздух махаяны:
Они готовы жизнь отдать на благо мира!
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
Каждого, кто замахнётся на твою линию передачи,
Ждёт устрашающая встреча с дхармапалами.
О Цонкапа, ты
пребываешь во всемогуществе истины,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
Во сне и в чудесных видениях ты являешься
Ко всем, кто хотя бы раз призывал твоё имя.
О Цонкапа, ты
взираешь на мир сострадательным оком,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
Укрощая людей и богов, ты распространил
Своё учение по всему Тибету и Монголии.
О Цонкапа, ты
великий просветитель язычников,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
Ты раскрываешь глаза тем, кто слеп и не видит Пути,
Снимая с них пелену омрачённости и дурной кармы,
О Цонкапа, они
теперь духовно растут не по дням, а по часам!
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
Даже те, кому не на что надеяться ни в этой жизни, ни
в следующей,
Обращаясь к тебе за духовной поддержкой,
О Цонкапа,
обретают всё, чего страстно желали.
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
Здесь, в Тибете, ты вскрыл многочисленные искажения,
Омрачавшие высокое учение, проповеданное Буддой,
И этим прочно утвердил своё безупречное наследие.
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
Твоя жизнь воплотила высшую простоту и дисциплину;
Стиль и аромат твоих сочинений бесподобны.
О Цонкапа, ты –
благородный наставник, как никто радующий будд,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.
Пусть пробуждённая деятельность будд и бодхисаттв,
Проявляясь через благодеяния Учителей твоих линий
передачи
И распространяя заслугу почтительного подношения тебе
этого гимна,
Дарует благословение обитателям этой земли отныне и
навеки.
|
|
|