Краткий гимн в честь Цонкапы.
Восьмой Кармапа Микьё Дордже.


Как то
во время путешествия по горам Чарита Восьмой Кармапа Микьё Дордже внезапно пережил чудесное видение Цонкапы и у него экспромтом родились такие строки гимна в его честь:

В те времена, когда почти все в этой северной стране
Жили в полном разладе с путём Будды,
О Цонкапа, ты исправил учения и придал им новый блеск,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

Когда учения школ ньингма, кадам, сакья
И даже кагью в Тибете пришли в упадок,
О Цонкапа, ты возродил истинный дух Дхармы,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

Сам бодхисатва мудрости Манджушри дал тебе
Прямые указания по учению Нагарджуны.
О Цонкапа, ты – опора истинной мадхьямаки,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

"Ум и форма не свободны от своего относительного бытия,
Но свободны от истинно существующих ума и формы".
О Цонкапа, ты – величайший наставник шуньявады,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

Всего за пару лет обширные земли между Китаем
И священной Индией заполонили твои монашествующие последователи,
Неподражаемые в своих оранжевых рясах,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

Ни один из тех, кто идёт за тобой или пока только ищет
Тебя и твоей возвышенной проповеди,
Не ошибётся в своих ожиданиях.
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

Герои, что следуют за тобой по пятам,
Вдыхают свежий воздух махаяны:
Они готовы жизнь отдать на благо мира!
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

Каждого, кто замахнётся на твою линию передачи,
Ждёт устрашающая встреча с дхармапалами.
О Цонкапа, ты пребываешь во всемогуществе истины,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

Во сне и в чудесных видениях ты являешься
Ко всем, кто хотя бы раз призывал твоё имя.
О Цонкапа, ты взираешь на мир сострадательным оком,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

Укрощая людей и богов, ты распространил
Своё учение по всему Тибету и Монголии.
О Цонкапа, ты великий просветитель язычников,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

Ты раскрываешь глаза тем, кто слеп и не видит Пути,
Снимая с них пелену омрачённости и дурной кармы,
О Цонкапа, они теперь духовно растут не по дням, а по часам!
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

Даже те, кому не на что надеяться ни в этой жизни, ни в следующей,
Обращаясь к тебе за духовной поддержкой,
О Цонкапа, обретают всё, чего страстно желали.
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

Здесь, в Тибете, ты вскрыл многочисленные искажения,
Омрачавшие высокое учение, проповеданное Буддой,
И этим прочно утвердил своё безупречное наследие.
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

Твоя жизнь воплотила высшую простоту и дисциплину;
Стиль и аромат твоих сочинений бесподобны.
О Цонкапа, ты – благородный наставник, как никто радующий будд,
И я пою святую песнь свою
Тебе, мудрец с Ганден-горы.

Пусть пробуждённая деятельность будд и бодхисаттв,
Проявляясь через благодеяния Учителей твоих линий передачи
И распространяя заслугу почтительного подношения тебе этого гимна,
Дарует благословение обитателям этой земли отныне и навеки.


\