|
|
Джатака о
трёх
достоинствах.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 58
Tayodhamma-Jataka.
Перевод с пали Б.А.
Захарьина.
Со слов: "Тот, кто
находчив, ловок и силён..." –
Учитель, – он жил тогда в Бамбуковой
роще, – повёл рассказ о том, как
замышлялось убийство.
"Во времена стародавние,
когда на бенаресском престоле
восседал Брахмадатта, Девадатта
появился на свет в облике обезьяны.
Со временем он сделался вожаком
стаи, состоявшей из его
собственного потомства, и жил в
окрестностях Гималаев. Опасаясь,
как бы кто-либо из его сыновей,
когда вырастет, не вздумал занять
его место вожака, он откусывал им
то, без чего невозможно продолжение
рода. И вот бодхисатта
обрёл своё
земное существование в лоне одной
обезьяны, зачавшей от вожака стаи. И
та обезьяна, почувствовав, что
близится срок разрешения и желая
сохранить невредимым своё
потомство, убежала в лес у подножия
горы и там со временем благополучно
произвела на свет бодхисатту.
Когда
детёныш подрос и вошёл в разум,
оказалось, что он наделён
необыкновенной силой.
Как-то раз сын обратился к
матери с такими словами: "Матушка,
а где мой отец?" "Твой отец, – ответила мать," вожак обезьяньей
стаи у подножия такой-то горы".
"Матушка," начал тогда просить бодхисатта, "отведи
меня к нему!"
"Нельзя, сынок," стала уговаривать
его мать," идти нам с тобой к нему,
ибо твой отец, страшась, как бы его
потомки, когда вырастут, не заняли
его место вожака стада, лишает их
мужской силы". "Всё равно,
матушка," стоял на своём
Бодхисатта, "отведи меня к отцу, а
уж там я погляжу, как мне быть".
Взяла тогда мать своё чадо и пошла с
ним к вожаку стаи, а тот, едва увидав
сына, понял: "Этот, как только
вырастет, станет вместо меня
вожаком стаи, так что надо его
немедля прикончить. Заключу-ка я
его в объятья да сожму изо всех сил,
чтобы дух из него вон". И, порешив
так, вожак стаи ласково сказал:
"Подойди ко мне, сыночек, где это ты
столько времени пропадал?" Затем,
делая вид, что обнимает бодхисатту,
он изо всех сил сдавил ему рёбра, – бодхисатта тоже сжал
вожака стаи,
будто слон хоботом, так что у того
затрещали кости. И подумал тут отец бодхисатты: "Вот
подрастёт он ещё
немного – и непременно прикончит
меня". И тогда замыслил он
недоброе: "Есть тут неподалёку
озеро, которым владеет
ракшас-демон, пошлю-ка я сына к нему
– демон его и сожрёт". И сказал
отец бодхисатте:
"Стар я, сыночек
стал и нынче же хочу сделать тебя
вожаком стаи. Есть тут неподалёку
озеро, и растут на нём два вида
белых лотосов, три вида голубых и
пять видов обычных лотосов, так ты
пойди, принеси их мне". "Хорошо,
отец, принесу", – ответил бодхисатта и пошёл к
озеру.
Бодхисатта
не сразу
спустился к воде, а прежде изучил
все следы на берегу и, видя, что они
ведут к воде, а из воды ни один не
ведёт, подумал: "Должно быть, этим
озером владеет ракшас и мой отец,
который не смог сам со мной
справиться, послал меня к ракшасу
на съедение. Что ж, в воду входить не
стану, а лотосов всё равно нарву".
И, решив так, Бодхисатта выбрал на
берегу место посуше, разбежался и
прыгнул, а пока летел по воздуху до
другого берега, изловчился и сорвал
на лету два лотоса, росших в озере, и
на противоположном берегу
опустился на землю. Потом точно
таким же способом прыгнул обратно,
изловчился и сорвал на лету ещё два
лотоса. Так он прыгал с берега на
берег, срывая лотосы, складывая их
то на одном берегу, то на другом, где
они уже громоздились большими
охапками, и ни разу не спустился в
воды озера, которым владел ракшас.
И вот, решив наконец, что
рвать больше нельзя, иначе не
перепрыгнуть со всеми этими
лотосами на другой берег, бодхисатта принялся
собирать
лотосы один к одному. Ракшас же,
немало удивившись, подумал:
"Сколько лет прожил на свете, ни
разу не встречал твари столь
смекалистой: эта обезьяна набрала
лотосов столько, сколько ей было
надобно, и так и не спустилась вниз,
туда, где обитаю я". Подумал так
ракшас, раздвинул воды озера,
ступил на берег и подошёл к бодхисатте. "О ты,
властитель
обезьян," сказал ему ракшас, – всякая тварь, наделённая тремя
достоинствами, призвана повелевать
даже врагом своим, а ты, по-моему,
как раз и наделён всеми тремя
достоинствами". И, дабы воздать
хвалу бодхисатте,
он спел такую гатху:
Тот, кто находчив,
ловок и силён,
Как ты, о мудрый
обезьян властитель,
Все три достоинства объединив,
Врагов повергнет в прах, добра
ревнитель.
И, так восславив бодхисатту, ракшас,
повелевающий
водами, спросил, для чего
понадобилось бодхисатте
собирать
лотосы. "Отец пожелал сделать меня
вожаком стаи и по этому случаю
послал собирать лотосы", – ответил бодхисатта. "Нельзя, –
вскричал
тогда ракшас," нельзя, чтобы тварь,
наделённая таким величием, как ты,
сама несла цветы, давай я их
понесу"," и ракшас подобрал все
цветы и понёс их, идя позади бодхисатты. Отец же бодхисатты ещё
издали увидел их и подумал: "Я
послал сына к озеру, чтобы его
сожрал ракшас, а он остался цел и
невредим, да ещё ракшас несёт
вместо него цветы. Пришла моя
погибель!" Подумал так вожак
обезьян, и сердце его разорвалось
на семь частей, и он испустил дух. А
обезьяны единодушно избрали бодхисатту своим
вожаком".
И Учитель, заканчивая
наставление в дхамме, истолковал
джатаку, так связав прошлую жизнь с
нынешней: "Вожаком обезьяньей стаи
был в ту пору Девадатта,
сыном же
вожака был я сам".
|
|
|