|
|
Джатака о
рабе-цареубийце.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Satta-Nipata. 416 Parantapa-Jataka.
Перевод
с пали:
В.
Эрман, А.В.
Парибок, 2002 г.
выполнен по изданию В. Фаусбёля, опубликованному в Лондоне в
1877-1897 гг. По этому же изданию указан и порядковый номер
джатаки.
"Ещё придёт ко мне беда…" – так Учитель,
находясь в Бамбуковой роще, сказал по поводу Девадатты, покушавшегося
на его жизнь. В то время в зале для слушания дхармы возник такой
разговор: "Почтенный, Девадатта
всеми силами старается убить Татхагату:
он и лучников насылал, и камень со скалы на него сбрасывал, и злого
слона Налагири натравливал – всё он делает, только бы погубить
Татхагату". Учитель пришёл и спросил: "О чём вы сейчас беседуете,
монахи?" Монахи объяснили. "Не только теперь, о монахи, пытается он
меня погубить, он и прежде пытался, но даже испугать меня не смог, сам
только в беду попал", – произнёс Учитель и рассказал о минувшем.
"Некогда в Варанаси правил царь Брахмадатта. Бодхисаттва родился
тогда сыном его главной супруги. Возмужав, он изучил в Такшашиле все
искусства, а ещё узнал он заговор, который давал человеку способность
понимать язык всех птиц и зверей. На прощанье прошёл он у учителя
испытания и возвратился в Варанаси. Царь объявил его своим наследником.
Объявить-то объявил, а сам тайно замыслил погубить сына и даже видеть
его не желал.
Однажды ночью, когда люди сидели по домам, какая-то шакалиха с двумя
шакалятами пробралась в город по сточной канаве. Невдалеке от
опочивальни бодхисаттвы
стоял странноприимный дом, и там остановился на ночлег путник. Он снял
сандалии и поставил их на землю у себя в ногах, а сам лёг на скамейку,
но пока ещё не заснул. Голодные шакалята заскулили. "Не шумите,
детки, – говорит им мать, – здесь в странноприимном доме на
скамейке лежит человек. Он снял сандалии и поставил их на землю. Он ещё
не спит, зато когда заснёт, я эти сандалии утащу и вас накормлю".
Говорила она на своём языке, но бодхисаттва благодаря
заговору понял её слова, вышел из опочивальни, открыл окно и окликнул:
"Кто тут?" – "Я путешественник, государь". – "Где твои сандалии?"
– "На земле, государь". – "Повесь их на гвоздь". Шакалиха услышала
это и обозлилась на бодхисаттву.
На следующий день она опять так же пробралась в город. Той порой
какой-то пьяница, томимый жаждой, спустился к пруду, поскользнулся,
упал в воду и захлебнулся. На нём было две одежды, и под верхней
спрятаны были связка в тысячу монет и перстень с печаткой. Шакалята
опять затявкали: "Есть хотим!" – "Не шумите, детки, – сказала
мать. – Здесь в пруду утопленник лежит, и надето на нём вот что и
вот что. Он упал с самого спуска – мы достанем и съедим". Бодхисаттва услыхал
это, отворил окно и окликнул: "В странноприимном доме кто-нибудь есть?"
Кто-то откликнулся. "Там, в пруду, лежит покойник. Сними с него одежду,
забери себе деньги и перстень с печаткой, а тело закинь подальше в
воду". Тот так и сделал. Шакалиха ещё сильней разозлилась: "Вчера ты
моим детям не дал сандалии съесть, а сегодня помешал поживиться
утопленником! Погоди же! На третий день придёт соседний царь с войском
и обложит город. Отец тебя пошлёт воевать, и тебе там отрубят голову.
Вот когда я твоей крови напьюсь, отведу душу! Ужо узнаешь, каково со
мною враждовать!" Пробрехала она эту угрозу и убежала с детьми. На
третий день и впрямь пришёл соседний царь и обложил город. Царь велел бодхисаттве идти с ним
воевать. "Государь, у меня дурное предчувствие. Похоже, что моей жизни
грозит опасность. Мне боязно". – "Мне нет дела, будешь ты жив или
мёртв, иди – и довольно". – "Ладно, государь". И Великий
вышел с отрядом из города, да только не в те ворота, против которых
стоял неприятель, а в другие. А за ним и народ потянулся, и город весь
опустел – никого в нём не осталось. Бодхисаттва подыскал
удобное место и стал там лагерем. А царь подумал: "Наследник мой
убежал, увёл с собой войско и горожан, а под стенами неприятель
стоит – пропал я теперь!" Решил он, что надо спасаться, и ночью, в
чужой одежде, он вместе с царицей, придворным жрецом и единственным
слугой по имени Парантапа убежал из города в лес. Прослышав о его
бегстве, бодхисаттва
вернулся в город, дал сражение неприятелю, обратил его в бегство и
начал сам править. А отец его построил на берегу реки шалаш и зажил в
нём, питаясь лесными плодами. Собирать их ходили царь со жрецом, а раб
Парантапа оставался в шалаше вместе с царицей. В лесу царица понесла от
царя, а проводя дни наедине с Парантапой, она в конце концов и с ним
спуталась. Однажды она сказала Парантапе: "Доведись царю прознать о
наших делах, и тебе, и мне придёт конец. Его надо убить". – "Как
же я его убью?" – "Когда царь ходит купаться, ты несёшь за ним
купальную одежду и меч. Только зазевается он во время купанья, руби ему
голову, а труп рассеки на куски и зарой". Тот пообещал. А жрец однажды,
срывая лесные плоды, забрался на дерево невдалеке от того самого места,
где царь обычно купался. Царь как раз собрался искупаться и пришёл на
берег. Парантапа же нёс за ним меч и купальную одежду. Когда царь, не
ожидая ничего худого, стал купаться, Парантапа решил, что время
настало, схватил его за горло и вытащил меч. В смертельном страхе тот
закричал. Жрец оглянулся на крик и увидел, как совершилось убийство. Он
страшно перепугался, выпустил ветку, скатился с дерева и забрался в
кусты. Парантапа услышал шорох ветвей и, когда покончил с царём и
закопал его тело, он пошёл и осмотрел место, рассуждая: "Отсюда мне
послышался шорох ветвей. Кто же там был?" Но, никого не найдя, он смыл
с себя кровь и ушёл. Тогда жрец вылез из своего убежища и догадался,
что тело царя разрублено на куски и зарыто в глубокой яме. Боясь за
свою жизнь, он прикинулся, будто ослеп, и прибрёл к шалашу. "Что с
тобой, брахман?" – спросил, завидев его, Парантапа. Тот ответил, словно
бы не узнавая: "Государь, я ничего не нижу. Я был в лесу, в змеином
месте, рядом с муравейником. Наверно, это змея брызнула мне в глаза
своим ядом". "Он не узнал меня по голосу, принимает теперь за
царя, – подумал Парантапа. – Надо его успокоить". –
"Утешься, брахман, я тебя в беде не оставлю", – ободряюще сказал
он и вдосталь накормил его плодами. С тех пор в лес за плодами стал
ходить уже Парантапа. А царица родила сына. Сын подрастал; и вот как-то
ранним утром, сидя в укромном месте, она тихонько спросила Парантапу:
"Никто не видал, как ты убил царя?" – "Видеть-то не видел никто, но я
слышал шорох шевелящихся ветвей и не знаю, кто их шевелил – то ли
зверь, то ли человек. И если что-то сулит мне опасность, так только
этот шорох ветвей", – ответил он и добавил:
"Ещё придёт ко мне
беда,
Ещё ко мне вернётся страх.
Ведь кто-то веткой покачал,
Кто был то: зверь иль человек?"
Им казалось, что жрец спит, но тот не спал и слышал их разговор. И вот
как-то раз Парантапа ушёл в лес за плодами, а жрец вспомнил о своей
жене-брахманке, загрустил и сказал:
"Где же моя пугливая?
Как я по ней соскучился!
Она живёт недалёко,
А я здесь чахну без неё,
Как от лесного шороха
Страдает раб Парантапа".
"О чём ты говоришь, брахман?" – спросила царица. – "Это я так, про
себя". Как-то в другой раз он сказал:
"Как я тоскую по жене!
Она в деревне, мне верна,
А я здесь чахну без неё,
Как от лесного шороха
Страдает раб Парантапа".
И ещё однажды он сказал:
"Одолевает грусть меня,
Как вспомню черноокую,
Улыбку, милый разговор,
И я здесь чахну без неё,
Как от лесного шороха
Страдает раб Парантапа".
А мальчик всё рос и рос, и ему исполнилось уже шестнадцать лет. Однажды
брахман взял его с собой поводырём и пошёл на берег реки, а там раскрыл
глаза и посмотрел на него. "Брахман, разве ты не слепой?" – спросил
тот. "Не слепой я, я притворялся, чтобы остаться в живых, –
ответил брахман. – А ты знаешь ли, кто твой отец?" – "Да". –
"Этот человек не отец тебе. Отцом твоим был царь Варанаси, а это его
раб. Он спутался с твоей матерью и на этом вот самом месте зарезал и
закопал твоего отца". Брахман вырыл кости и показал юноше. У того в
глазах потемнело. "Что же мне теперь делать?" – спросил он. "Сделай с
ним то же, что он сделал с твоим отцом на этом месте", – ответил
брахман, подробно рассказал юноше об убийстве, а потом дал ему
несколько уроков владенья мечом. И вот однажды юноша взял меч и
купальную одежду и сказал: "Отец, пойдём купаться". –
"Хорошо", – согласился Парантапа и пошёл с ним. Когда он вошёл в
воду, юноша взял в правую руку меч, левой схватил его за волосы и
сказал: "Я узнал, что когда-то на этом самом месте ты точно так же
схватил за волосы моего отца и безжалостно убил его. Сейчас с тобой
будет то же". Тот закричал в смертельном страхе:
"Теперь вернулся этот
шум,
Теперь он проявил себя!
Кто ветку здесь пошевелил,
Тот всё и рассказал тебе.
А я-то, глупый, всё гадал,
Сообразить никак не мог:
Ведь кто-то ветку шевелил,
Кто был то – зверь иль человек?"
Юноша сказал:
"Ты предал моего отца,
Всё сбудется, как ты гадал:
"Ещё придёт ко мне мой страх,
Прикрывшись веткой до поры"".
С этими словами юноша тут же его убил, закопал в землю и забросал яму
ветками. Он вымыл меч, умылся сам и пришёл к шалашу. Там он сказал
жрецу, что убил раба, а на мать посмотрел с презрением, и все трое
вернулись в город – оставаться в лесу им было незачем. Бодхисаттва сделал
младшего брата своим наследником, а сам приносил дары, свершал благие
дела и после смерти попал на небеса".
Рассказав эту историю, Учитель отождествил перерождения: "Царём-отцом
был тогда Девадатта, а
сыном его – я сам".
|
|
|