|
|
Джатака о
тростинке
для питья.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 20
Nalapana-Jataka.
Перевод с пали Б.А.
Захарьина.
Словами: "Видны следы,
ведущие к воде..." – Учитель начал
свой рассказ о тростниковых
стеблях. В ту пору он ходил по
святым местам царства Косалы и
забрёл как-то в деревню Налакапану
– "Деревню утоляющих жажду через
тростинки" – и обосновался в роще
Кетакаване, раскинувшейся по
берегам озера неподалёку от
Налакапаны. В тот день случилось
так, что бхиккху, омыв тела свои в
озере Налакапаны, послали молодых
монахов за тростниковыми стеблями,
в которые втыкали иглы, и так те
иглы хранили. Но монахи, сколько ни
искали, находили только полые
стебли. Тогда они пошли к Учителю и
обратились к нему с такими словами:
"Достопочтенный, нам велено
отыскать тростниковые стебли,
чтобы хранить в них иглы, но стебли,
которые мы находим, от корня до
верхушки полые; в чём же тут дело?"
"О монахи,– отвечал Учитель, – так
было мною устроено ещё в прежнее
время". И, сказав так. Учитель
поведал бхиккху о том, что
случилось в прошлой жизни.
"Говорят, будто во
времена стародавние на месте этой
рощи были джунгли, а посреди
джунглей – озеро, где обитал ракшас
– хранитель вод, и всякого, кто
спускался к воде, этот ракшас
пожирал. Бодхисаттва
же в ту пору был
царём обезьян и окрасом своим
походил на детёныша красной
антилопы. Он тоже жил в джунглях,
водя и охраняя обезьянье стадо в
восемьдесят, а может, и более тысяч
голов. И наказывал царь подданным
своим, обезьянам: "Прежде нежели
отведать плоды или что-нибудь
другое, растущее в джунглях, чего вы
не пробовали, прежде нежели испить
воду из озера, которую ещё никто не
пил, испросите у меня дозволения,
ибо есть в лесу ядовитые деревья,
есть озёра, где обитают демоны". И
обезьяны обещали царю делать так,
как он велит.
И вот зашли как-то
обезьяны в такое место, куда прежде
не заходили, и, когда, мучимые
жаждой, ибо шли целый день, стали
искать воду, чтобы напиться, вдруг
увидали озеро. Но пить из него не
стали, а уселись на берегу в
ожидании бодхисаттвы.
"Отчего же вы
не напьётесь воды?" – спросил у них бодхисаттва. "Ждём,
пока ты
подойдёшь",– ответили обезьяны.
"И хорошо делаете", – сказал бодхисаттва
и пошёл вдоль озера,
разглядывая следы на берегу; он
заметил, что все они ведут к воде и
нет ни одного, который вёл бы из
воды к берегу. "Наверное, здесь
хозяйничает какой-нибудь демон", –
подумал бодхисаттва
и вновь
обратился к обезьянам: "Хорошо,
говорю, вы сделали, что не стали
пить из этого озера: здесь водятся
демоны".
Ракшас, стороживший воды,
между тем понял, что обезьяны не
спустятся к озеру, и, приняв
устрашающий облик, синебрюхий и
беломордый, с пурпурно-красными
руками и ногами, раздвинул воды
озера и, выйдя к обезьянам, спросил
их: "Почему вы сидите здесь, почему
не спускаетесь к озеру и не пьёте
воды?" Вместо ответа бодхисаттва
сам обратился с вопросом к ракшасу:
"Не ты ли тот ракшас,
который обитает в здешних водах?"
"Ну, я", – отвечал тот. "И ты губишь
всякого, кто спустится к воде?" –
допытывался бодхисаттва.
"Да,
всякого, – отвечал ракшас, – даже
птицу не пощажу, если сядет на воду,
и вас всех сожру". "Нет уж, – нас
сожрать тебе не удастся, –
воскликнул бодхисаттва,
– не
дадимся!" "Попробуйте только
напиться воды", – грозно сказал
ракшас. "Что ж, – молвил на это бодхисаттва,
– и воды попьём, и тебе в
лапы не дадимся". "Как же это? –
удивился ракшас. – Как сумеете вы
напиться воды?" "А так, – пояснил бодхисаттва,
– ты ведь думаешь, что
мы спустимся вниз, а мы и шагу
отсюда не ступим. Каждая обезьяна
возьмёт по тростниковому стеблю и
через него напьётся воды из твоего
озера – точно так, как пьют воду с
помощью лотосовых побегов, и никак
ты не сможешь сожрать нас". И,
вразумляя ракшаса, бодхисаттва
пропел
ему такую гатху:
Видны следы, ведущие к
воде,
Но нет ни одного, чтоб вёл обратно.
Напьюсь через тростинку и тобой,
Погубленный невинный, я не буду.
Сказав так, бодхисаттва
велел принести ему тростниковый
стебель, взял его в рот, мысленно
сосредоточился на десяти
совершенствах и, с силою дунув в
стебель, мгновенно явил всем плод
истинного знания: ни единого узла
не осталось внутри тростникового
стебля, и весь он сделался полым.
Затем бодхисаттве
подносили ещё и
ещё стебли, и все их он продувал
таким же точно способом.
Это могло бы длиться до
бесконечности, поэтому не следует
думать, что всё было так просто.
Ведь бодхисаттва
обошёл вокруг
озера и повелел: "Пусть весь
растущий здесь тростник станет
полым внутри", – а надобно знать,
что велико подвижничество бодхисаттв,
свершаемое ими ради
общего блага, и силою этого подвига
исполняются все их веления. Потому
с того самого дня весь тростник на
берегах того озера и стал полым
внутри.
Добавим ещё, что в Мировом
Веке, который длится поныне, есть
всего четыре извечных чуда. Вы
спросите: "Какие?" Вот какие:
первое – заяц на Луне, который
пребудет там до скончания Мирового
Века. Второе – огонь, который до
конца Века не коснётся места,
пощажённого лесным пожаром, как о
том рассказывается в джатаке о
перепеле. Третье – жилище
Гхатикары-горшечника, над которым
до скончания Века не прольётся ни
капли дождя. И, наконец, – стебли
тростника, растущего вокруг озера
близ Налакапаны, которые до конца
Века пребудут полыми внутри. Вот те
четыре чуда, которые были, есть и
будут в этом Мировом Веке.
Так вот, после того как по
велению бодхисаттвы
тростник на
озере сделался полым внутри, царь
обезьян, взяв в руку тростинку,
уселся на берегу, и вслед за ним все
восемьдесят тысяч обезьян сорвали
каждая по тростинке и, разбредясь
по берегу озера, уселись у самого
края воды. И когда бодхисаттва,
опустив в воду конец тростинки,
принялся пить, обезьяны стали пить
вслед за ним тем же способом. Ракшас
же, стороживший воды, не мог их
достать и в ярости удалился в своё
жилище, а бодхисаттва
и всё его
стадо, напившись, разбрелись по
лесу".
Завершая своё
наставление в дхамме, Учитель со
словами: "Ещё в давние времена,
братия, моими усилиями тростник
этот сделался полым внутри", – дал
истолкование джатаке и связал
перерождения. "В ту пору, – сказал
он, – ракшасом, обитавшим в водах,
был Девадатта;
восемьдесят тысяч
обезьян – это ученики
Пробуждённого; царём же обезьян,
столь находчивым в средствах, был я
сам".
|
|
|