|
|
Джатака о
Рухаке.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Duka-Nipata. 191 Ruhaka-Jataka.
Перевод
с пали
Б.А.
Захарьина.
Словами: "И порванную
тетиву..." Учитель – он жил тогда в роще Джеты –
начал свой рассказ о завистливой старой жене. Суть дела изложена в
рассказе, вошедшем в восьмую книгу. Здесь же Учитель так наставлял
одного монаха: "Жена твоя, о монах, творит зло! И прежде уже она
заставила тебя испытать чувство стыда в присутствии самого царя и всей
его свиты, побудив тем тебя прогнать её прочь!" И, говоря это, он
поведал монаху о прошлом.
"Во времена стародавние, когда в Варанаси правил царь Брахмадатта, бодхисаттва был зачат
в лоне старшей жены царя. Явившись на свет и достигнув зрелого
возраста, царевич по смерти родителя своего взошёл на престол и стал
править царством в соответствии с дхармой. И был у молодого царя
дворцовый жрец по имени Рухака, женою же того Рухаки была одна старая
брахманка.
И послал царь в подарок своему брахману коня, украсив его подобающими
украшениями. Уселся брахман на того коня и поехал на службу к царю.
Когда он проезжал так, восседая на украшенном пышной сбруей коне,
стоявшие на пути люди при виде его восклицали: "Что за стать у коня!
Сколь он красив!" – но восхваляли они только
коня. Вернулся жрец домой, взошёл в верхние покои и стал рассказывать
жене: "Милая, уж очень красив наш конь! Народ, что толпится по обеим
сторонам проезжей дороги, только коня и расхваливал!" Брахманка же та
была лживой и коварной по натуре своей, и отвечала она мужу так:
"Неужто тебе, господин мой, не ведомо, чему обязан красотой своей конь?
Блистает он оттого, что украшен, – своею сбруею
красуется он! Коли ты тоже хочешь покрасоваться подобно коню, надень на
себя конскую сбрую и, опустившись посреди улицы на четвереньки, ступай
себе, притопывая, как жеребец, цокающий копытами! И когда царь увидит
это, он сам рассыплется в похвалах и народ весь восхвалит тебя!"
Слушая эти речи, брахман словно бы спятил и, не понимая, чего ради она
такое несёт, принял слова её на веру и всё так исполнил. Те, кто увидел
его, смеялись и восклицали: "Наставник-то наш блистает красотою!" А
царь произнёс: "Неужели, наставник, у тебя желчь разлилась? Да не
рехнулся ли ты?" – и пенял ему, и стыдил его
всячески. Тогда только уразумел жрец, что содеял негожее, и, гневаясь
на жену, он подумал: "Это она осрамила меня в глазах всех собравшихся,
да ещё и перед царём! Отколочу-ка её и прогоню прочь!" И с этими
мыслями явился домой.
Хитрая же брахманка, проведав, что супруг пришёл домой в ярости,
поторопилась выйти вперёд него через заднюю дверь, укрылась в царском
дворце, где провела дня четыре, а то и пять. Прознав о случившемся,
царь велел послать за жрецом и молвил тому: "Воистину, о учитель,
женщины ведь – сущая скверна, а потому нужно
простить твою супругу!" И, желая подвигнуть его к прощению, царь спел
такую гатху:
"И порванную тетиву соединяют,
Рухака! Соединись с женой своей,
Поспешный гнев преодолей!"
На это Рухака ответил такой гатхой:
"У тех, кто нам
верёвки вьёт,
Бечёвку прочную найдём,
Возьмём покрепче тетиву,
Со старой же – расстанемся!"
И, сказав так, он прогнал жену и взял себе другую брахманку".
И, преподав этот урок дхармы, Учитель явил внимавшим ему Четыре
Благородные Истины и, так связывая перерождения, истолковал Джатаку
(и
в тот момент, когда Истина открылась ему, мучимый страстями монах обрёл
свой первый плод, связанный со вступлением в Поток): "В ту пору
оставленная тобою в миру жена была тою старою брахманкою, а мучимый
страстями монах – Рухакой, царём же в Варанаси
был я сам".
|
|
|