|
|
Джатака о
скупости дающего.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 131 Asampadana-Jataka.
Перевод с пали Б.А.
Захарьина.
С восклицания: "Не
правы те, кто порывает с другом..." – Учитель – он жил тогда в
Бамбуковой роще – начал свой рассказ о Девадатте.
Однажды, сойдясь в зале собраний, бхиккху затеяли такой разговор: "Этот
неблагодарный Девадатта и знать не хочет великих достоинств Татхагаты.
Подумайте только, почтенные!" В эту самую минуту в залу вошёл Учитель и
спросил монахов: "О чём это вы, братия, здесь толкуете?" Выслушав
ответ, он заметил: "Не только ведь ныне, бхиккху, Девадатта выказывает
неблагодарность, он и в прежние времена был столь же неблагодарным". И
Учитель поведал собравшимся о том, что было в прошлой жизни.
"Во времена стародавние, когда в Раджагахе, столице царства Магадха,
восседал на троне правитель по имени Магадха, бодхисаттва жил также
в Раджагахе и был торговцем. Оборотных денег у этого торговца было не
менее восьмидесяти коти, поэтому его и прозвали Самкхасеттхи – "Богач".
А в Бенаресе в ту пору жил торговец по имени Пилия, и у него тоже было
восемьдесят коти оборотных денег. Обоих торговцев связывала тесная
дружба.
Но вот однажды у бенаресского торговца Пили случились большие
неприятности, он дотла разорился.
Оказавшись в крайней нужде и не зная, куда податься, он решил попросить
помощи у Самкхасеттхи и вместе с женой пешком отправился из Бенареса в
Раджагаху. При виде Пилии Самкхасеттхи радостно воскликнул: "Прибыл мой
дорогой друг!" – и заключил Пилию в объятия. Он оказал Пилии пышный
приём, несколько дней кормил и развлекал его и только потом
полюбопытствовал: "За каким же всё-таки делом ты приехал, дорогой?"
"Друг мой бесценный, меня постигло несчастье, – ответил Пилия, – я
вконец разорён, будь же мне опорой!" "Конечно же, я помогу тебе,
дорогой, – молвил Самкхасеттхи. – Ни о чём не беспокойся!" С этими
слонами Самкхасеттхи приказал открыть сокровищницу и выдать Пилии на
руки сорок коти золотом, всё же остальное имущество, какое у него было,
движимое и недвижимое, живое и неживое, – он разделил на две части и
ровно половину тоже отдал другу. Пилия взял свою долю и отправился
назад в Бенарес. Вскоре его дела снова пошли на лад.
По прошествии некоторого времени такое же точно несчастье свалилось и
на Самкхасеттхи. Обдумывая, к кому обратиться за помощью, он вспомнил:
"Ведь я некогда оказал Пилии большую услугу, отдал ему половину всего,
что у меня было. Он не откажет мне в помощи, отправлгось-ка я к нему".
Вместе с женой Самкхасеттхи направился пешком в Бенарес. Когда они
добрались до города, он сказал жене: "Вот что, милая, негоже тебе
таскаться вместе со мной по бенаресским закоулкам. Подожди здесь. Я
пришлю за тобой повозку, а ты садись на неё и поезжай за мной следом в
приличествующем тебе виде". Оставив жену на постоялом дворе,
Самкхасеттхи один отправился в город, нашёл дом Пилии и велел слуге
доложить хозяину о приходе старого друга – торговца Самкхасеттхи из
Раджагахи.
Пилия велел впустить Самкхасеттхи, но при появлении друга даже не
привстал с ложа и не сказал ему тех дружеских приветливых слов, какие
положено говорить гостям, а только осведомился: "Что привело тебя ко
мне?" "Я пришёл повидаться с тобой", – ответил Самкхасеттхи. "Где же ты
остановился?" – спросил Пилия. "Да пока что нигде, – признался
Самкхасеттхи, – жену свою я оставил на постоялом дворе, а сам – прямо к
тебе". "Ну вот что, – молвил Пилия, – здесь тебе не след оставаться. Я
дам тебе немного отрубей, где-нибудь в другом месте ты сваришь их и
поешь. Ступай же – и чтобы глаза мои больше тебя не видали!" Он позвал
слугу и велел ему: "Насыпь моему другу прямо в полу накидки меру
отрубей и завяжи покрепче!"
Между тем, рассказывают, в тот самый день на двор к Пилии доставили
целую тысячу телег отборного риса, которым и набили битком его амбары,
однако этот неблагодарный, этот мошенник из мошенников, принявший в
своё время из рук друга не моргнув и глазом сорок коти, теперь приказал
выдать другу одну меру отрубей! Слуга насыпал отрубей в корзину и вышел
к бодхисаттве.
"Этот дрянной человек получил от меня сорок коти, а мне суёт всего лишь
меру отрубей! Брать или же не брать?" – подумал бодхисаттва. По зрелом
размышлении он решил взять. "Этот неблагодарный, вероломный человек, –
рассудил он, – забыл о нашей дружбе, потому что узнал про моё
разорение. Если я не приму предложенную им меру отрубей только из-за
того, что это даяние слишком мало, по моей вине разорвутся дружеские
узы, а губить дружбу, отказываясь от слишком скромного даяния, способны
только люди, ослеплённые невежеством. Возьму-ка я у него эту меру
отрубей и сделаю всё возможное для укрепления нашей дружбы".
Самкхасеттхи завязал в полу накидки предложенную ему меру отрубей и,
покинув дом Пилии, направился на постоялый двор. "Что ты принёс,
господин?" – спросила жена у Самкхасеттхи. "Милая, – ответил он, – наш
друг торговец Пилия жалует нам от своих щедрот меру отрубей, с тем
чтобы мы отправлялись на все четыре стороны". "Зачем же ты принял это,
господин? Мера отрубей вместо сорока коти!" – воскликнула жена торговца
и залилась слезами. "Милая, – успокоил её бодхисаттва, – не надо
плакать. Я принял от него эти отруби только потому, что боялся порвать
дружеские узы, соединявшие нас, я изо всех сил старался сохранить нашу
дружбу. Чего же ты огорчаешься?" И бодхисаттва спел жене
такую гатху:
Не правы те, кто
порывают с другом,
Как только убедятся что тот скряга,
А я приму и отрубей полмеры,
Бесценно дружбы нерушимой благо.
Однако и после этого жена торговца не перестала плакать. В тот самый
миг мимо дверей постоялого двора проходил работник, которого когда-то
Самкхасеттхи передал торговцу Пилии. Услыхав рыдания супруги
Самкхасеттхи, работник зашёл на постоялый двор и, увидев бывшего своего
хозяина, пал к его ногам и со слезами в голосе спросил: "Зачем вы
приехали сюда, господин?" Торговец рассказал ему обо всём. "Ничего,
господин, – молвил работник, выслушав рассказ бодхисаттвы, – не
огорчайтесь!" Ободрив Самкхасеттхи и его жену, работник повёл их к себе
домой, нагрел воды, добавил в неё благовоний и подал прежним хозяевам,
чтобы они вымылись с дороги, а потом накормил их. Обойдя всех других
бывших слуг Самкхасеттхи, он оповестил их о прибытии хозяев и пригласил
к себе, чтобы они повидались с Самкхасеттхи. Через несколько дней,
когда гости немного оправились, работник созвал всех бывших слуг
торговца. Все вместе они отправились к царскому дворцу и подняли у
ворот шум. Услыхав этот шум, царь призвал их к себе и расспросил, в чём
дело. Слуги Самкхасеттхи рассказали царю обо всём происшедшем.
Выслушав их, царь приказал тотчас привести во дворец обоих торговцев и,
когда его повеление выполнили, спросил у Самкхасеттхи: "О великий
торговец, правду ли говорят, что ты передал торговцу Пилии сорок коти
денег?" "Да, государь, – ответил Самкхасеттхи, – когда мой друг,
разорённый, явился в Раджагаху, то я дал ему не только денег, но и
половину всего своего движимого и недвижимого имущества, живой и
неживой собственности". "Верно ли это?" – спросил царь у торговца
Пилии. "Да, государь", – подтвердил тот. "Когда твой друг пришёл к тебе
разорённый, – продолжал царь, – почему же ты не принял его с подобающим
почётом и лаской?" Пилия ничего не ответил, "Скажи хотя бы, – настаивал
царь, – верно ли, что ты велел отсыпать Самкхасеттхи меру отрубей,
стремясь откупиться от него этим жалким подаянием?" Пилия и на этот раз
ничего не мог ответить ему и молчал. "Как с ним следует поступить?" –
спросил царь у своих приближённых. Посовещавшись с ними, он огласил
своё решение. "Ступайте, – приказал царь своим слугам, – в дом к
торговцу Пилии и передайте всё, чем он владеет, Самкхасеттхи!" "Великий
государь, не надобно мне чужого богатства, пусть только он вернёт мне
то, что я ему дал", – сказал царю Самкхасеттхи. И царь велел возвратить
бодхисатте
всё, что ему когда-то принадлежало. Получив назад деньги и имущество, бодхисаттва в
окружении многочисленных вернувшихся к нему слуг и прислужников
направился обратно в Раджагаху. По возвращении он привёл все свои дела
в порядок и жил там до самой смерти, щедро подавая милостыню и творя
иные добрые дела, а с истечением отведённого срока перешёл в другое
рождение в полном согласии с накопленными заслугами".
Заканчивая своё наставление в дхамме, Учитель истолковал джатаку,
сказав: "Торговцем Пилией в ту пору был Девадатта, Самкхасеттхи же –
я сам".
|
|
|