|
|
Джатака о
траве куса.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 121 Kusanali-Jataka.
Перевод с пали Б.А.
Захарьина.
Словами: "Пусть низко
положенье друга..." – Учитель – он жил тогда в Джетаване – начал
рассказ о верном друге торговца Анатхапиндики.
Много раз подступали к Анатхапиндике друзья и приятели, родственники и
свойственники с такими предостережениями: "Великий торговец, этого
твоего приятеля ни по знатности, ни по положению, ни по богатству
нельзя признать даже равным тебе, и уж тем более высшим. Зачем же ты
поддерживаешь с ним столь близкие отношения? Не води с ним дружбу".
Анатханипдика, однако, отвечал им: "Дружить можно не только с равными
себе, но и с низшими и с высшими". И не слушал их предостережений. Хуже
того, когда он поехал из города собирать подать с крестьян своей
деревни, то управителем над всем своим хозяйством он оставил именно
этого друга. Дальнейшее нам уже известно. Всё случилось в точности так,
как рассказано в "Джатаке о приносящем несчастье". Когда Анатхапиндика
пришёл к Учителю с рассказом обо всём, что произошло у него в доме,
Учитель, выслушав его, молвил: "О мирянин, настоящий друг никогда не
может быть ниже тебя. Истинное мерило дружбы – верность. Если друг
равен тебе или выше тебя хоть в чём-нибудь, его следует особо отличать.
Случись с тобой какая-нибудь беда, только настоящий друг поспешит
прийти к тебе на помощь. В этом существовании только благодаря
преданному другу ты остался хозяином своего дома. В прежние времена
только благодаря заступничеству преданного друга богиня, обитавшая в
дереве, не лишилась своего жилища". Уступая просьбам Анатхапиндики, в
пояснение своей мысли, Учитель поведал торговцу о том, что было в
прошлой жизни.
"Во времена стародавние, когда на бенаресском престоле восседал царь
Брахмадатта, бодхисаттва
возродился в облике богини травы куса, эта трава в обилии росла в
царских садах. Там же, в дворцовых садах, близ каменной молитвенной
скамьи, высилось стройное, с могучими ветвями дерево руча, иначе
называемое муккхака, удостаивавшееся особых почестей от государя. В
ветвях этого дерева обитала другая богиня, которая в прошлом своём
существовании была могущественным небесным властителем. Она и бодхисаттва близко
сдружились.
Царь жил тогда во дворце, крыша которого покоилась на единственной
деревянной колонне посередине. Деревянная опора стала шататься, и слуги
доложили об этом царю. Царь велел позвать плотников и сказал им:
"Видите, почтенные: в моём царском дворце одна-единственная колонна, –
и та зашаталась. Достаньте новую прочную подпорку и как следует
укрепите её". "Будет сделано, государь!" – ответили плотники и
отправились искать подходящее дерево. Поиски привели в конце концов в
дворцовый сад, где плотники увидели дерево муккхака. Когда они
вернулись во дворец, царь спросил их: "Ну что, почтенные, удалось ли
вам сыскать подходящее дерево?" "Найти-то мы нашли, государь, –
отозвались плотники, – однако же срубить его не посмели". "Это почему
же?" – удивился царь. "После долгих поисков,
государь, – рассказали плотники, – мы пришли в твой дворцовый сад, но и
там не нашли ничего подходящего для колонны, кроме священного дерева
руча, которое привлекло наши взоры. Священное дерево, однако, мы
срубить не решились". "Немедленно отправляйтесь в сад, – воскликнул
тогда царь, – срубите это дерево и хорошенько укрепите крышу дворца, а
я найду себе другое священное дерево". "Будет исполнено!" – сказали
плотники и, приготовив жертвоприношения, поспешили в дворцовый сад.
"Завтра мы срубим тебя", – воскликнули они, обращаясь к дереву руча.
Возложили к его корням подношения и удалились.
Услышав слова плотников, обитавшая в ветвях руча богиня помыслила:
"Завтра они разрушат моё жилище. И мне придётся идти куда глаза глядят,
с детьми на руках". Не видя подходящего места, где бы поселиться,
богиня прижала к себе своих малолетних детей и зарыдала в голос. Другие
лесные богини, подруги и приятельницы этой, собрались вокруг неё и
стали её спрашивать, что случилось. Узнав об угрозе плотников, все они,
не в силах ничем ей помочь, обняли подругу и принялись вместе с ней
плакать. В это самое время появился бодхисаттва, который
решил навестить богиню, обитавшую в дереве руча. Узнав обо всём, бодхисаттва принялся
утешать богиню дерева. "Успокойся! Не тревожься ни о чём! – ободрял он
её. – Я не допущу, чтобы плотники срубили дерево. Вот увидишь!"
На следующий день, ещё до того, как явились плотники, бодхисаттва в обличье
хамелеона подполз к дереву руча. Через скрещенья корней он проник в
самую сердцевину дерева и прогрыз ход наверх, к средним ветвям дерева,
одновременно проделывая множество отверстий в коре, так чтобы дерево
казалось испорченным. Затем бодхисаттва устроился
на развилке ветвей, лежал там и тряс головой. Когда пришли плотники,
старший из них увидел хамелеона, шлёпнул по коре ладонью и воскликнул:
"Да это дерево всё источено и прогнило изнутри! Напрасно мы вчера
приносили ему жертву". Разочарованные тем, что это огромное дерево
оказалось таким непрочным, плотники с ругательствами ушли прочь. Так,
благодаря бодхисаттве,
богиня дерева осталась хозяйкой своего жилища.
Когда многочисленные подруги и приятельницы дерева руча явились к ней с
выражением дружеских чувств, радостная оттого, что сохранила свой дом,
богиня воспела бодхисаттве
великую славу. "Дорогие мои, – говорила она, – при всём своём
могуществе, мы проявили леность мыслей и неразумие. Никто из нас не мог
придумать, как спастись от беды. Богиня же, обитающая в стеблях травы
куса, наделена высшей мудростью, и благодаря ей я и осталась хозяйкой
своего жилища. Поистине, друзей следует искать и среди равных себе, и
среди высших, и среди низших тоже. Любой друг, кто бы он ни был,
стремится избавить близких ему от свалившейся на них беды и вернуть им
спокойствие и счастье". И, воздавая должное преданной дружбе, богиня
дерева руча спела такую гатху:
Пусть низко положенье
друга,
Ему, как дереву – трава.
В беде всемерно помогайте, –
И вам помогут божества!
Наставив окруживших её подруг, лесных богинь, в дхамме, богиня
добавила: "Помните же, что те, кто нуждается в избавлении от страданий,
должны принимать помощь не только от равных или старших, но и от
низших, если они одарены мудростью. Богиня дерева руча и богиня травы
куса прожили весь свой век, оставаясь добрыми подругами, а с истечением
срока перешли в иные рождения в согласии с накопленными заслугами".
Заканчивая своё наставление в дхамме, Учитель истолковал джатаку,
сказав: "Богиней дерева руча в ту пору был Ананда, богиней же травы куса –
я сам".
|
|
|