|
|
"Песнь Махамудры"
Тилопы.
Перевод
на китайский выполнен
Фа Тсуном. На
английский – Гармой Ч. Чангом.
На
русский – Т. Данилевичем.
"Песнь Махамудры", известная на тибетском языке как "Пхиг Чен Ганга
Ма", является очень важным текстом Махамудры, составленным Тилопой и переданным
им Наропе на
берегу реки Ганги.
Махамудра вне всех слов
И символов, но тебе, Наропа,
Искреннему и преданному, передам это.
Пустота не нуждается в опоре,
Махамудра покоится на Ничто.
Не совершая никаких усилий,
Но оставаясь раскованным и естественным,
Можно разорвать оковы
И так достичь Освобождения.
Если видишь Ничто, глядя в пространство,
Если умом наблюдаешь ум,
Устраняются различия
И достигаешь состояния Будды.
Облака, плывущие по небу,
Не имеют ни корней, ни дома.
Не имеют их и мысли, проплывающие в уме.
Как только наступает видение подлинной природы ума,
Двойственное восприятие прекращается.
В Пространстве возникают формы и цвета,
Но ни чёрным, ни белым оно не окрашено.
Из изначальной природы ума появляются все вещи, но ум
Не запятнан ни добродетелями, ни пороками.
Тьма веков не способна затмить
Сияющего света солнца; долгие кальпы
Сансары никогда не смогут скрыть
Лучезарного света Ума.
Хотя для объяснения Пустоты используются слова,
Пустота, как таковая, не может быть выражена.
Хотя мы говорим "ум – это Ясный
Свет",
Он вне всяких символов и слов.
Хотя по сути своей ум пустотен,
Он охватывает и содержит в себе всё.
Ничего не делай с телом, лишь расслабься,
Плотно сомкни уста и оставайся безмолвным,
Устрани из ума все мысли, ни о чём не думай.
Подобно полому бамбуку пусть расслабится
тело.
Ничего "не отдавая" и "ничего" не "принимая",
Останови свой ум.
Махамудра подобна уму, ни за что не цепляющемуся.
Выполняя эту практику, со временем достигнешь
состояния Будды.
Практика Мантры и Парамиты,
Объяснения Сутр и Предписаний,
Учения различных школ и писаний
Не приведут к постижению Изначальной
Истины.
Ибо
если ум, охваченный желанием,
Стремится
к цели, он только затмевает Свет.
Тот, кто исполняет Тантрические Заповеди,
Но при этом продолжает разделять, тот предаёт
Сам дух Самайи1.
Прекрати любую активность, отбрось все
желания,
Пусть мысли вздымаются и падают,
Исчезая подобно волнам океана.
Тот, кто никогда ни за что не цепляется,
Не нарушает Принципы Неразличения,
Тот верен Заповедям Тантры.
Тот, кто отбросил любые желания,
Не стремится ни к тому, ни к этому,
Тот постигает истинное значение
Священных Писаний.
В Махамудре сжигаются все грехи,
В Махамудре обретаешь Освобождение
От оков этого мира.
Это высочайший светоч Дхармы,
И те, кто не верит этому, –
глупцы,
Вечно барахтающиеся в трясине печали и
страданий.
Стремясь к Освобождению,
Доверься Гуру.
Если твой ум получает его благословение –
До Освобождения уже недалеко.
Увы, всё в этом мире бессмысленно,
Всё – лишь семена печали.
Неглубокие учения порождают только действия;
Следуй лишь великим учениям.
Выйти за рамки двойственности –
Вот Царственный Путь;
Преодолеть рассеянность –
Вот Высшая Практика;
Путь Не-деяния –
Вот Путь всех Будд;
Тот, кто следует по этому Пути,
Достигает состояния Будды.
Мир этот преходящ и бренен,
Подобно иллюзиям и снам,
Он лишён всякой субстанции.
Отрекись от него, оставь своих близких,
Разруби все путы похоти и ненависти
И медитируй в лесах и в горах.
Если без всякого усилия сможешь
Пребывать в "естественном состоянии",
Вскоре придёшь к Махамудре
И достигнешь Не-достижимого.
Разруби корни дерева – и
листья увянут;
Отсеки корни ума – и Сансара
падёт.
Свет любой лампы
В мгновенье рассеет
Тьму долгих кальп;
Ясный Свет ума
В одно мгновенье уничтожит
Пелену неведения.
Тот, кто цепляется за ум, не видит
Ту Истину, которая находится за пределами ума.
Тот, кто устремлён к практике Дхармы,
Не обнаружит Истину, которая находится за пределами
практики.
Чтобы познать то, что за пределами практики и ума,
Необходимо отсечь корни ума и остаться
"нагим".
Лишь так можно уйти от всякой двойственности и обрести
покой.
Ни отдавай, ни принимай – но
оставайся естественным,
Ибо Махамудра за пределами любого приятия
и неприятия.
Поскольку Алайа не рождено,
Никто не может запятнать или затмить его;
Пребывание в царстве "Нерожденного"
Растворит все явления в Дхармате2;
И личная воля и гордость уйдут в Ничто.
Высшее Понимание превосходит всё, и
то, и это.
Высшее Действие включает в себя великое Мастерство
Без всякой привязанности.
Высшее Достижение – в постижении
Имманентности без всякой надежды.
Вначале йогин ощущает, что его ум
Низвергается, как водопад;
В середине пути, подобно Ганге
Он спокоен и тих,
В конце – это огромный
безбрежный океан,
В котором Свет Сына
И Свет Матери3 сливаются
Воедино.
\
Примечания.
1 – Под Самайей
здесь подразумеваются Заповеди Самайи, т.е. заветы, которые йогин
должен соблюдать во время выполнения своей практики. Сюда входят
четырнадцать основных Наставлений и восемьдесят дополнительных Правил.
2 – Дхармата: сущность или природа
Дхармы; природа, лежащая в основе всех вещей, реальности и т.д.
3 – Свет Матери и
Свет Сына (тиб.
Махи Ход Зер [и] Бихи Ход Зер): Свет Матери –
Исконный свет, или Дхармакайя, существует во все времена, но
непосвящённый не способен постичь его. Свет Сына –
это не Свет, отличный от Света Матери и отдельный от него. Свет Сына –
это постижение Света Матери на Пути. Такая терминология используется по
следующим причинам: 1) без Исконного Света Матери никакая Реализация
невозможна, подобно тому, как без матери не может быть и сына; 2) Свет
Матери всегда завершён, неизменен, совершенен, в то время как свет Сына
может меняться в различные периоды Пути.
|
|
|