На главную страницу В начало раздела Назад

На главную страницу В начало раздела Назад
Вераньябханавара.
Vinay pitaka. Mahā vibhanga. Patimokkha sutta. Параджика.

Будда


1. В то время Пробудившийся, Блаженный оставался недалеко от Вераньи под тенью Налеруйского дерева Нимба, вместе с многочисленным собранием из пятисот монахов. Тогда же брахман Вераньи услышал: "Гаутама созерцательный, сын Сакьев вышедший из клана Сакьев, находится недалеко от Вераньи под тенью Налеруйского дерева Нимба, вместе с многочисленным собранием из пятисот монахов. О Блаженном распространилась такая хорошая репутация:"Он конечно же Блаженный, святой, правильно само-пробудившийся, совершенный в знании и поведении, благосущный, познавший миры, усмиряющий тех кто должен быть усмирен, учитель богов и людей, пробудившийся, блаженный. Он объясняет этот мир, сам познав его через прямое знание, с его богами, Марами и Брахмами, с его родами и их отшельниками и брахманами, их царями и обыкновенными людьми! Он объясняет Дхамму превосходную в начале, превосходную в середине, превосходную в конце; он объясняет святую жизнь в её глубочайшем смысле и букве, совершенно безупречную, изобилующе чистую. Конечно же это хорошо, видеть такого достойного"".
2. Тогда брахман Вераньи отправился к Блаженному, и по прибытии, обменявшись дружественными приветствиями и любезностями, сел в стороне. После того как сел, он обратился к Блаженному: "Господин
Гаутама, такое было услышано мной: 'Гаутама созерцательный не приветствует почтительно, не встаёт и не предлагает сесть брахманам которые стары, в годах, почтенны, прожили жизнь, вошли в последнюю стадию их жизней.' Делаешь ли ты, господин Гаутама, так как они говорят? Разве Гаутама никогда почтительно не салютует, не встаёт или не предлагает сесть брахманам которые стары, в годах, почтенны, прожили жизнь, или вошли в последнюю стадию их жизней? Такое здесь, господин Гаутама, не считается хорошими манерами".
3. "Я не вижу в этом мире, брахман, с его богами, Марами и Брахмами, его родами и их отшельниками и брахманами, их царями и обыкновенными людьми, кого бы я мог почтительно приветствовать, перед кем встать или предложить сесть. Тому, брахман, кому бы Татхагата почтительно ни салютовал, перед кем бы ни встал или предложил бы есть: того голова разорвётся на куски".
4. "Почтенный
Гаутама безвкусен!"
"Есть, брахман, такой способ которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне: '
Гаутама созерцательный безвкусен.' Брахман, какие бы ни были вкусы у видимого, звуков, запахов, вкусов и ощущений по отношению к Татхагате, все были оставлены, отсечены на корню, подобно пальмовому дереву, лишены условий к существованию так, что более не появятся в будущем. Это, брахман, способ которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне; 'Гаутама созерцающий безвкусен.' Но, конечно же, ты не это имел ввиду".
5. "Почтенный
Гаутама без наслаждений!"
"Есть, брахман, такой способ, которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне; "
Гаутама созерцательный без наслаждений". Брахман, какие бы ни были наслаждения от видимого, звуков, запахов, вкусов и ощущений  по отношению к Татхагате, все были оставлены, отсечены на корню, подобно пальмовому дереву, лишены условий к существованию так, что более не появятся в будущем. Это, брахман, способ, которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне: "Гаутама созерцательный без наслаждений". Но, конечно же, ты не это имел ввиду".
6. "Почтенный
Гаутама провозглашатель не-делания!"
"Есть, брахман, такой способ, которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне: "
Гаутама созерцательный провозглашатель не-делания". Брахман, я провозглашаю не-делание порочного поведения телом, речью и умом. Я провозглашаю не-проявление всего многообразия пагубных и ошибочный качеств. Это, брахман, способ, которым, правильно говорящий мог бы сказать обо мне: "Гаутама созерцающий провозглашатель не-делания". Но, конечно же, ты не это имел ввиду".
7. "Почтенный
Гаутама провозглашатель уничтожения!"
"Есть, брахман, такой способ, которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне: "
Гаутама созерцательный провозглашатель уничтожения". Брахман, я провозглашаю уничтожение страсти, ненависти и заблуждения. Я провозглашаю уничтожение всего многообразия пагубных и ошибочных качеств. Это, брахман, способ, которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне: 'Гаутама созерцательный провозглашает уничтожение". Но, конечно же, ты не это имел ввиду".
8. "Почтенный
Гаутама не имеет склонности!"
"Есть, брахман, такой способ, которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне: "
Гаутама созерцательный не имеет склонности". Брахман, я не имею склонности к порочному поведению телом, речью и умом. Я не имею склонности к приобретению всего многообразия пагубных и ошибочный качеств. Это, брахман, способ, которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне: 'Гаутама созерцательный не имеет склонности.' Но, конечно же, ты не имел этого ввиду".
9. "Почтенный
Гаутама ограничен!"
"Есть, брахман, такой способ, которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне: "
Гаутама созерцательный ограничен". Брахман, я объясняю Дхамму для ограничения страсти, ненависти и заблуждения. Я объясняю Дхамму для ограничения всего многообразия пагубных и ошибочных качеств. Это, брахман, способ, которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне: 'Гаутама созерцательный ограничивает.' Но, конечно же, ты не это имел ввиду".
10. "Почтенный
Гаутама предан умерщвлению!"
"Есть, брахман, такой способ, которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне: "
Гаутама созерцательный предан умерщвлению". Брахман, я провозглашаю, что всё многообразие пагубных и ошибочных качеств должны быть умерщвлены, также и порочное поведение телом, речью и умом. Брахман, тот в ком всё многообразие пагубных и ошибочных качеств должные быть умерщвленными, были оставлены, отсечены на корню, подобно пальмовому дереву, лишены условий к существованию так, что более не появятся в будущем, того я провозглашаю преданным умерщвлению. По отношению к Татхагате все многообразие пагубных и ошибочных качеств должные быть умерщвленными, были оставлены, отсечены на корню, подобно пальмовому дереву, лишены условий к существованию так, что более не появятся в будущем. Это, брахман, способ, которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне: 'Гаутама созерцательный предан умерщвлению.' Но, конечно же, ты не имел этого ввиду".
11. "Почтенный
Гаутама не будет перерождён!"
"Есть, брахман, такой способ, которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне: "
Гаутама созерцательный не будет рождён". Брахман, в ком будущее перерождение было оставлено, отсечено на корню, подобно пальмовому дереву, лишено условий к существованию так, что более не появится в будущем, того я провозглашаю утратившим перерождение. По отношению к Татхагате, будущее перерождение было оставлено, отсечено на корню, подобно пальмовому дереву, лишено условий к существованию так, что более не появится в будущем. Это, брахман, способ, которым правильно говорящий мог бы сказать обо мне: "Гаутама созерцательный не будет перерождён". Но, конечно же, ты не имел этого ввиду".
12. "Предположи, брахман, что есть курица с восемью, десятью или двенадцатью яйцами: Если она покрывает их должным образом, нагревает их должным образом и высиживает их должным образом, по отношению к этим цыплятам, тот, проткнувший скорлупу когтем или клювом, и ставший первым благополучно и полностью вылупившимся, как он будет назван: старший или младший?"
"Он будет назван старшим, господин
Гаутама, так как он старейший из них".
"Таким же образом, брахман, по отношению к родам наделённым невежеством, рождённым в этом яйце, и заключённым, я проткнувший скорлупу невежества, единственный в мире полностью пробуждённый непревзойдённым правильным само-пробуждением. Брахман, я сам старейший, выдающийся в мире".
13. "Тогда же, брахман, неутомимая выносливость пробудилась во мне, незамутнённая внимательность установилась, моё тело было спокойным и безмятежным, мой ум был сконцентрирован и един. Брахман, отстранённый от чувств, от ошибочных качеств, я вошёл и остался в первой дхьяне, которая сопровождалась прямым мышлением и интересом с восторгом и блаженством рождённым из уединённости. В совершенстве овладев прямым мышлением и интересом, я вошёл и остался во второй дхьяне, которая имела внутреннее доверие и объединение сознания без прямого знания и интереса, с восторгом и блаженством рождённым из концентрации. Кроме того, с затуханием восторга, я остался в невозмутимости, однонаправленности и бдительности, всё ещё чувствительный к блаженству тела, я вошёл и остался в третей дхьяне, про которую святые говорят: "Невозмутимая и однонаправленная она имеет блаженное постоянство". С оставлением удовольствия и боли и ранее исчезновением восторга и печали, я взошёл и остался в четвёртой дхьяне, в которой нет ни удовольствия, ни боли,! только чистота невозмутимости и однонаправленности".
14. "Когда ум таким образом стал сконцентрирован, очищен, ясен, незапятнан, свободен от загрязнений, гибким, податливым, устойчивым, достигшим невозмутимости, я направил его к знанию моих предыдущих жизней. Я вспомнил всё многообразие моих предыдущих жизней, то есть, одно рождение, два рождения, три рождения, четыре рождения, пять рождений, десять рождений, двадцать рождений, тридцать рождений, сорок рождений, пятьдесят рождений, сто рождений, тысячу рождений, сто тысяч рождений, бесчисленное множество эонов разрушения, бесчисленное множество эонов становления, бесчисленное множество эонов разрушения и становления: 'Там был я с таким именем, такого происхождения, это была моя пища, это был мой опыт наслаждения и боли, это был конец моей жизни; исчезнув оттуда я появился там; в этом месте я был с таким именем, такого происхождения, это была моя пища, это был мой опыт наслаждения и боли, это был конец моей жизни; исчезнув оттуда я появился здесь". Таким образом, с их характером! инстинктом и деталями я вспомнил всё многообразие моих предыдущих жизней".
"Это, брахман, было первое знание достигнутое мной в первые часы ночи. Невежество было разрушено и возникло знание; темнота была разрушена и возник свет: как случается у того кто остаётся внимательным, пылким, решительным. Это, брахман, был мой первый полный прорыв, подобно цыплёнку из скорлупы".
15. "Когда ум таким образом стал сконцентрирован, очищен, ясен, незапятнан, свободен от загрязнений, гибким, податливым, устойчивым, достигшим невозмутимости, я направил его к знанию исчезновения и появления существ. Я увидел посредством священного ока 
очищенного, превосходящего человеческое  существа исчезающие и появляющиеся. Я распознал что существа, имеют низкое и высокое рождение, красивы и уродливы, счастливы и несчастны, в зависимости от их действий. "Увы! Те существа которые наполнены плохим поведением тела, речи и ума, оскорбляют святых, придерживаются неправильных взглядов и предпринимают действия под воздействием неправильных взглядов; эти с разрушением их тела, после смерти, появляются в состоянии поражения, нищете, руинах, аду. Однако, те существа, которые наполнены хорошим поведением тела, речи и ума, не оскорбляют святых, придерживаются правильных взглядов и предпринимают действия под воздействием правильных взглядов; те с разрушением их тела, после смерти, появляются в стране благополучия в небесном мире". Таким образом, я увидел посредством священного ока  очищенного, превосходящего человеческое  существа исчезающие и появляющиеся. Я распознал что существа, имеют низкое и высокое рождение, красивы и уродливы, счастливы и несчастны, в зависимости от их действий".
"Это, брахман, было второе знание достигнутое мной в средние часы ночи. Невежество было разрушено и возникло знание; темнота была разрушена и возник свет: как случается у того кто остаётся внимательным, пылким, решительным. Это, брахман, был мой второй полный прорыв, подобно цыплёнку из скорлупы".
16. "Когда ум таким образом стал сконцентрирован, очищен, ясен, незапятнан, свободен от загрязнений, гибким, податливым, устойчивым, достигшим невозмутимости, я направил его к знанию прекращения пороков. Я распознал то как это есть: "это страдание"; "это источник страдания"; "это прекращение страдания"; "это путь ведущий к прекращению страдания". Я распознал то как это есть: "это пороки"; "это источник пороков"; "это прекращение пороков"; "это путь ведущий к прекращению пороков". Во мне, таким образом знающем, таким образом видящем, мой ум был освобождён от потока чувств, от потока существования, от потока невежества. По освобождению было знание: "Освобождён". Я распознал: "Рождения прекращены, святая жизнь прожита, задача выполнена, более нет ничего для этого мира"".
"Это, брахман, было третье знание достигнутое мной в последние часы ночи. Невежество было разрушено и возникло знание; темнота была разрушена и возник свет: как случается у того кто остаётся внимательным, пылким, решительным. Это, брахман, был мой третий полный прорыв, подобно цыплёнку из скорлупы".
17. После того как это было произнесено, брахман Вераньи сказал следующее Блаженному: "Почтенный
Гаутама старейший! Почтенный Гаутама выдающийся! Изумительно, господин Гаутама, изумительно! Господин Гаутама, точно как кто-то ставит вертикально то что было перевёрнуто, раскрывает то, что было скрыто, показывает дорогу тому кто заблудился или держит масляную лампу в темноте, так что имеющие глаза могут видеть; точно таким же образом Дхарма была освещена через различные методы почтенным Гаутама. Я, этот самый человек, здесь иду к почтенному Гаутама за прибежищем, к Дхарме и к Сообществу монахов. Пусть почтенный Гаутама запомнит меня как последователя с этого дня, как того кто принял прибежище на всю жизнь. Более того пусть почтенный Гаутама примет от меня резиденцию на время сезона дождей в Вераньи вместе с собранием монахов."
18. Блаженный согласился посредством молчания. Тогда брахман Вераньи, поняв согласие Блаженного, встал со своего места, и почтительно салютовав Блаженному, удалился, держа свою правую сторону по направлению к нему.
19. Тогда Веранья страдала от голода, преисполненного трудностями, были изданы талоны на пропитание: было нелегко поддерживать жизнь добывая пищу подношениями. В это время торговцы лошадьми с севера в сопровождении пятисот лошадей прибывали недалеко от дождевой резиденции в Вераньи. В конюшнях ими было приготовлена мера зерна для каждого монаха. Монахи утром, одевшись и взяв их чаши и верхнюю одежду, отправились в Веранью за подаянием. Не получив никакой еды они пошли в конюшни за подаянием, и каждый из них получил меру зерна, вернувшись в рощу они растолкли его в деревянных ступках и тогда поели. Почтенный Ананда, раздавив меру зерна на камне, положил её перед Блаженным. Блаженный съел её.
20. Тогда Блаженный услышал звук деревянных ступок. Зная Татхагаты будут спрашивать, и зная они не будут спрашивать; понимая подходящее время они спрашивают, понимая подходящее время они не спрашивают; вопросы Татхагат соединины с целью, и не разъединены с целью. Разрушать мост Татхагат это то что разъединено с целью. Пробудившиеся, Блаженные с двумя целями задают вопросы монахам: "Будем ли мы обьяснять Дхарму?" или "Будем ли мы устанавливать правило для последователей?" Тогда Блаженный обратился к почтенному Ананде: "Ананда, что это за звук древесных ступок?" Тогда почтенный Ананда рассказал причину Блаженному. "Хорошо, хорошо, Ананда! Ананда, это твоя победа, хороший человек. Впоследствии люди будут презирать даже кашу приготовленную из риса с добавлением мяса"".
21. Затем почтенный Маха Могаллана отправился к Блаженному и по прибытии почтительно приветствовав его, сел в стороне. После того как сел, он обратился к Блаженному: "
Преподобный Учитель, в это время Веранья страдает от голода, преисполненного трудностями, были изданы талоны на пропитание: нелегко поддерживать жизнь добывая пищу подношениями. Преподобный Учитель, внутри земля плодородна, по вкусу как чистый мёд. Это будет хорошо, почтенный господин, если я переверну землю и тогда монахи смогут есть сердцевину растения паппатака".
"Тогда, Могаллана, что ты будешь делать с существами чья жизнь поддерживается этой землёй?"
"
Преподобный Учитель, я сделаю одну руку такой большой как земля, и тех чья жизнь поддерживается землёй в этом месте я перенесу на эту руку. Другой рукой я переверну землю".
"Довольно, Могаллана, пожалуйста не стоит переворачивать землю. Существа могут впасть в сумасшествие".
"Это будет хорошо,
Преподобный Учитель, если всё собрание монахов отправится в Северную Куру за подаянием".
"Довольно, Могаллана, пожалуйста не стоит всему собранию монахов отправляться в Северную Куру за подаянием".
22. Пока почтенный Сарипутта находился в уединении с целью медитации такая мысль появилась в его уме: "Каких Пробудившихся, Блаженных святая жизнь не продолжительна? Каких Пробудившихся, Блаженных святая жизнь продолжительна?"
23. Затем почтенный Cарипутта утром вышел из уединения и отправился к Блаженному и по прибытии почтительно приветствовав его, сел в стороне. После того как сел, он обратился к Блаженному: "
Преподобный Учитель, пока я находился в уединении с целью медитации, такая мысль появилась в моём уме: "Каких Пробудившихся, Блаженных святая жизнь не продолжительна? каких Пробудившихся, Блаженных святая жизнь продолжительна?'"
24. "Так,
Преподобный Учитель, каких Пробудившихся, Блаженных святая жизнь не продолжительна? Каких Пробудившихся, Блаженных святая жизнь продолжительна?"
"Сарипутта, святая жизнь Блаженных Випасси, Сикхи и Вессабху была не продолжительна; святая жизнь Блаженных Какусандха, Конагамна и Кассапа была продолжительна".
25. "Тогда,
Преподобный Учитель, какова причина, каковы условия того что святая жизнь Блаженных Випасси, Сикхи и Вессабху была не продолжительна?"
26. "Сарипутта, Блаженные Випасси, Сикхи и Вессабху не имели повода объяснять Дхарму в деталях своим последователям, и там было мало диалогов, диалогов содержащих прозу и стихи, объяснений, стихов, восклицаний, цитат, джатак, чудес, вопросов и ответов. Учебные правила не были установлены для их последователей. Устав не был предписан".
27. "Затем с уходом этих Пробудившихся, Блаженных, и с уходом последователей пробудившихся при этих Пробудившихся, оставшиеся поколения последователей различных имён, различных родов, различных рождений, которые пришли из различных кланов, позволили святой жизни исчезнуть. Сарипутта, это подобно тому как различные цветы положеные на стол и не связаны вместе нитью: ветер разбрасывает их, уносит их далеко, разбивает их на части. И почему? Потому что они не были связаны вместе нитью. Сарипутта, таким же образом, с уходом этих Пробудившихся, Блаженных и уходом последователей пробудившихся при этих Пробудившихся, оставшиеся поколения последователей различных имён, различных родов, различных рождений, которые пришли из различных кланов, позволили святой жизни исчезнуть".
28. "Так же, эти Блаженные, поняв своими умами умы последователей, были побуждены предостерегать своих последователей. Ранее, Сарипутта, Блаженный Вессабху, достойный, правильно само-пробудившийся, в ужасных джунглях, предостерегал и убеждал собрание из тысячи монахов полностью постигнув своим умом умы монахов: "Думайте таким образом, не думайте таким образом; заботьтесь об этом, не заботьтесь об этом; откажитесь от этого, взойдите и оставайтесь в этом". Потом, Сарипутта, с Блаженным Вессабху, достойным, правильно само-пробудившимся, предостерегающим и убеждающим таким образом, умы тех тысячи монахов через отсутствие цепляния полностью освободились от пороков. Конечно, Сарипутта, ужасные джунгли имели устрашающую природу: кто бы ни входил в джунгли не свободный от страсти, у того, как правило, волосы на теле вставали дыбом".
29. "Это, Сарипутта, причина, это условия, того, что святая жизнь Блаженных Випасси, Сикхи и Вессабху была не продолжительна".
30. "
Преподобный Учитель, какова причина, каковы условия того, что жизнь Блаженных Какусанда, Конагамна и Кассапы была продолжительна?"
31. "Сарипутта, Блаженные Какусандха, Конагамна и Кассапа имели повод объяснять Дхарму в деталях своим последователям, и там было много диалогов, диалогов содержащих прозу и стихи, объяснений, стихов, восклицаний, цитат, джатак, чудес, вопросов и ответов. Учебные правила были установлены для их последователей. Устав был предписан".
32. "Тогда с уходом этих Пробудившихся, Блаженных, и с уходом последователей пробудившихся при этих Пробудившихся, оставшиеся поколения последователей различных имён, различных родов, различных рождений, которые пришли из различных кланов, сохранили святую жизнь на долгое, долгое время. Сарипутта, это подобно тому как различные цветы положены на стол крепко связаны вместе нитью: ветер не разбрасывает их, не уносит их далеко, не разбивает их на части. И почему? Потому что они были крепко связаны вместе нитью. Сарипутта, таким же образом, с уходом этих Пробудившихся, Блаженных и уходом последователей пробудившихся при этих Пробудившихся, оставшиеся поколения последователей различных имён, различных родов, различных рождений, которые пришли из различных кланов, сохранили святую жизнь на долгое, долгое время".
33. "Это, Сарипутта, причина, это условия, того, что святая жизнь Блаженных Какусандха, Конагамана и Кассапы была продолжительна".
34. Тогда почтенный Сарипутта встал со своего места, положил свою робу на плечо, склонился перед Блаженным в приветствии, и обратился к нему со словами: "
Преподобный Учитель, сейчас правильное время! Достигший, сейчас должное время! Блаженный должен установить учебные правила для последователей, предписать Устав, так, что святая жизнь сможет существовать долгое время, так что она сможет быть продолжительна!"
35. "Подожди Сарипутта! Подожди Сарипутта! Непременно Татхагата будет знать правильное время для этого. Сарипутта, Учитель не устанавливает учебные правила для последователей, не предписывает Устав, до тех пор, пока нет случаев где бы условия предоставляли опору для появления пороков в Сообществе. Но когда есть случаи где бы условия предоставляли опору для появления пороков в Сообществе, в это время Учитель, для того что-бы противодействовать этим условиям, устанавливает учебные правила для последователей, предписывает Устав".
36. "Сарипутта, здесь нет случаев где бы условия предоставляли опору для появления пороков в Сообществе до тех пор Сообщество не стало великим из за продолжительности существования. Но когда сообщество станет великим из за продолжительности существования, тогда есть случаи где бы условия предоставляли опору для появления пороков в Сообществе, и в это время Учитель, для того, чтобы противодействовать этим условиям, устанавливает учебные правила для последователей, предписывает Устав".
37. "Сарипутта, здесь нет случаев где бы условия предоставляли опору для появления пороков в Сообществе до тех пор Сообщество не стало великим из за большого размера. Но когда сообщество станет великим из за большого размера, тогда есть случаи где бы условия предоставляли опору для появления пороков в Сообществе, и в это время Учитель, для того, чтобы противодействовать этим условиям, устанавливает учебные правила для последователей, предписывает Устав".
38. "Сарипутта, здесь нет случаев где бы условия предоставляли опору для появления пороков в Сообществе до тех пор Сообщество не стало великим из за величины прибылей. Но когда сообщество станет великим из за величины прибылей, тогда есть случаи где бы условия предоставляли опору для появления пороков в Сообществе, и в это время Учитель, для того, чтобы противодействовать этим условиям, устанавливает учебные правила для последователей, предписывает Устав".
39. "Сарипутта, здесь нет случаев где бы условия предоставляли опору для появления пороков в Сообществе до тех пор Сообщество не стало великим из за обширных поучений. Но когда сообщество станет великим из за обширных поучений, тогда есть случаи где бы условия предоставляли опору для появления пороков в Сообществе, и в это время Учитель, для того, чтобы противодействовать этим условиям, устанавливает учебные правила для последователей, предписывает Устав".
40. "Конечно, Сарипутта, Сообщество Монахов свободно от безнравственности, свободно от несчастий, избавлено от ошибок, чисто, упрочено в важнейшем. Конечно, Сарипутта, наиболее отсталый из этих пяти сотен монахов 
вступивший в поток, не подверженный появлению в состоянии поражения, неизменно устремлённый к само-пробуждению".
41. Тогда Блаженный обратился к почтенному Ананде: "Ананда, это обычай Татхагат не отправляться по стране без того чтобы попрощаться с теми кто пригласил их остаться во время дождей. Ананда, после того как найдём брахмана Вераньи мы попрощаемся с ним." "Да, почтенный господин" согласился Ананда.
42. Тогда Блаженный, одевшись и взяв свою чашу и верхнюю одежду, с почтенным Анандой идущим позади, пришёл к дому брахмана Вераньи, и по прибытии сел на предложенное место.
43. Тогда брахман Вераньи пришёл к Блаженному, и по прибытии, почтительно поприветствовав Блаженного, сел в стороне. После того как он сел, Блаженный обратился к нему: "Брахман, приглашённые тобой мы оставались в течении сезона дождей; мы прощаемся, мы желаем отправится по стране".
44. "Это правда, господин Гаутама приглашён мной и оставался в течении сезона дождей; более этого подарки не были даны. Я не желаю, чтоб не было подарка или поскупиться, но имея множество обязанностей, жизнь домовладельца занята. Если бы это было возможно, может ли, почтенный Гаутама, принять от меня пищу завтра, вместе в собранием монахов?"
Блаженный согласился через молчание.
45. После этого Блаженный инструктировал, побуждал, воодушевлял и радовал брахмана Вераньи беседой о Дхарме, затем, встал со своего места и удалился.
46. Тогда брахман Вераньи, приготовив в своём доме изысканную не основную и основную пищу, к концу ночи, объявил Блаженному: "Время, господин Гаутама. Пища готова".
47. Утром, Блаженный, одевшись и взяв свою чашу и верхнюю одежду, отправился в дом к брахману Вераньи, и по прибытии сел на приготовленное место вместе с собранием монахов. Тогда, брахман Вераньи удовлетворился и подал собственноручно Блаженному, на почётном месте, и собранию монахов, изысканную не основную и основную пищу. Когда Блаженный закончил есть и вынул свою руку из чаши, брахман Вераньи подарил ему одежду а так же каждому из пятисот монахов. После этого Блаженный инструктировал, побуждал, воодушевлял и радовал брахмана Вераньи беседой о Дхарме, затем, встал со своего места и удалился.
48. После этого Блаженный остававшись в Вераньи столько сколько хотел, отправился по дороге в Сорейю, Санкассу и Каннакуджу, пришёл в Паягапатитхану; придя в Паягапатитхану там пересёк реку Ганг и отправился в Баранаси. Затем Блаженный оставшись в Баранаси столько сколько хотел, отправился в Весали. Там в Весали, Блаженный оставался в Великой Роще в зале с остроконечной крышей.


\



На главную страницу В начало раздела Назад Наверх


На главную страницу В начало раздела Назад Наверх