|
|
Джатака о
чаше, полной масла.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 96 Telapatta-Jataka.
Перевод с пали Б.А.
Захарьина.
Словами: "Как чашу,
маслом полную, проносят..." – Учитель – он жил тогда к роще недалеко от
деревни Десаки, что в царстве Сумбха, – начал свой рассказ, связанный с
суттой о деревенской красавице.
Сказал Всеблагой монахам: "Вообразите себе, братия, огромную толпу
народу, вопящую: "Смотрите: деревенская красавица идёт! Деревенская
красавица!" Подбегают всё новые и новые люди и, вторя толпе, поют
сладчайшие хвалы этой деревенской красавице. "Ах, как замечательно она
танцует и поёт!" – громко кричат они, и на их крики собирается ещё
большая толпа. Представьте себе, братия, что приходит некий мужчина,
любящий жизнь и ненавидящий смерть, стремящийся к наслаждениям и
отвергающий страдание, и ему говорят: "Вот тебе, приятель, чаша, до
самых краёв полная маслом. Ты должен пройти с ней через всё это великое
скопление народа, мимо деревенской красавицы. За тобой по пятам будет
идти человек с обнажённым мечом в руке, и, если хоть капелька
выплеснется из чаши, он тотчас же снесет тебе голову с плеч". Как вы,
братия, думаете: будет ли этот мужчина неосмотрителен, или же он
осторожно понесёт эту полную масла чашу?" – спросил Учитель.
"Разумеется, он будет соблюдать осторожность, почтенный", – ответили
ему монахи. "Так вот, братия, – молвил Учитель, – я вам привёл
наглядный пример, чтобы вы как следует уразумели то, что я вам хочу
сказать. Суть, братия, вот в чём: чаша, до краёв наполненная маслом,
олицетворяет сосредоточенность сознания на том, что тело – только
собрание частей, и, как всё, состоящее из частей, оно – бренно. А из
этого следует, братия, что у живущего в этом мире все мысли должны
сосредоточиться на таком представлении о теле. К этому нужно стремиться
неукоснительно. Об этом должно вам помнить, братия". Учитель научил
монахов сутте о деревенской красавице, истолковал и букву, и дух её, а
покончив с суттой и пояснениями к ней, добавил: "Бхиккху, который
стремится к такой сосредоточенности, должен быть столь же осторожен,
как человек, несущий в руках чашу с маслом. Чашу следует нести бережно,
не выплёскивая ни капли, – так и бхиккху пусть должным образом
сосредоточит мысли свои, не расплёскивая их в суетности".
Выслушав преподанную сутту и её истолкование, монахи сказали Учителю:
"А всё-таки, почтенный, трудно исполнимое дело совершил бы мужчина,
который с чашей в руках прошёл бы мимо обольстительной деревенской
красавицы, не взглянув на неё хоть краешком глаза". "Нет, братия, –
возразил им Учитель. – Это вовсе не трудно исполнимое дело, скорее
лёгкое, потому что мужчина, несущий чашу, шёл бы, гонимый страхом перед
человеком с обнажённым мечом в руке. Вот в прежние времена мудрые и
впрямь совершили трудноисполнимое дело. С тщанием поддерживая
сосредоточенность духа, они всецело обуздали чувства, обычно
властвующие над духом, и, сумев избежать чар дивной красавицы, обрели в
награду царство". Поясняя свою мысль, Учитель поведал о том, что было в
прежней жизни.
"Во времена стародавние, когда на бенаресском престоле восседал царь
Брахмадатта, бодхисаттва
явился на свет младшим из ста царских сыновей и по прошествии
положенного числа лет достиг зрелости. В ту пору при царском дворце
кормились несколько Пратька будд, и бодхисаттва всегда был
рад услужить им. Как-то раз бодхисаттва подумал:
"У меня много братьев. Займу ли я когда-нибудь трон, принадлежащий
нашему роду, в этом самом городе или нет?" И решил: "Cпpoшy-ка я
Пратька будд и всё у них узнаю". На следующий день во дворец явились Пратька
будды. Бодхисаттва,
надлежаще приветствовав их, нацедил воды в кувшин, вымыл и насухо вытер
ноги Пратька буддам и сел вместе с ними за
трапезу. Когда все насытились, бодхисаттва, оставаясь
чуть поодаль от Пратька будд, почтительно
поклонился им и заговорил о своём деде. И вот что ответили ему Пратька
будды: "В этом городе, царевич, тебе не царствовать. За двадцать сотен
йоджан отсюда, в стране Гандхара, есть город Таккасила, там ты и
воссядешь на трон, если сможешь добраться туда за семь дней. Дорога
туда проходит через большой лес, опасный для путников. Если обходить
его кругом – выйдет целая сотня йоджан, а идти напрямик через лес –
всего пятьдесят йоджан. Лес этот называется Лесом Демонов. Живут там
яккхини. Своей чародейской силой они создают у дороги волшебные деревни
с постоялыми дворами, под навесами из пестрой ткани, затканной золотыми
звездами, яккхини ставят изукрашенные драгоценными каменьями ложа с
откинутыми пологами дивных расцветок. И, надев на себя украшения,
достойные небожительниц, из таких постоялых дворов они сладкими речами
зазывают прохожих. "Ты очень устал, – говорят они путнику, – зайди же
сюда, присядь ненадолго, испей воды, а потом пойдёшь дальше". Всех, кто
поддался на их уговоры, они усаживают на ложе радом с собой и
неотразимой своей красотой и чарами разжигают в них желание. Лишь
только эти несчастные, терзаемые страстью, соединяются с яккхини, те
умерщвляют их и, пока ещё хлещет тёплая кровь, пожирают. Истинное
чувство красоты у человека они стараются заглушить своей
прельстительностью, своими чарами, целиком заполняют слух его своими
сладкозвучными песнями и речами; прельщают обоняние дивным
благоуханием, вкус услаждают божественно вкусными кушаньями, а осязание
подавляют необыкновенной мягкости ложами и пуховыми подушками
кроваво-красного цвета. Если же, обуздав чувства и укрепясь духом, ты
сумеешь миновать соблазнительниц, даже не посмотришь в их сторону, то
на седьмой день воссядешь на престол в городе Таккасиле". "Полно,
почтенные! – воскликнул бодхисаттва.
– Неужто я буду глядеть на яккхини после ваших предостережений?" Он
попросил Пратька будд благословить его и дать
ему какой-нибудь оберег от опасности. Пратька
будды произнесли заклятие и дали ему нить и горсть песка. Сердечно
простясь с ними, а также с отцом и матерью, бодхисаттва направился
в свои покои, чтобы предупредить близких. "Я, – сказал он им, – иду в
Таккасилу, чтобы стать там царём; вы же оставайтесь тут". Пятеро из его
близких, однако, сказали: "И мы тоже пойдём с тобой". "Нет, – ответил
им бодхисаттва, –
вам нельзя идти со мной: говорят, что в лесу на полпути в Таккасилу
водятся яккхини. Они обольщают своей красотой всех проходящих;
заполонив их чувства, распаляют в них вожделение, а затем губят.
Опасность велика, но я всё-таки пойду, потому что полагаюсь на себя".
"Неужто, если пойдём с тобой, мы позволим обольстить себя красотой,
господин? – настаивали они. – Да мы на них и не глянем. Возьми же нас с
собой в Таккасилу". "Ну ладно, – согласился бодхисаттва. – Только
будьте осторожны!" И, взяв с собою всех пятерых, он выступил в путь.
И вот они уже достигли леса, где в волшебных деревнях под навесами
сидели яккхини, завлекая прохожих. Один из спутников бодхисаттвы – тот, чей
взор неизменно прельщался прекрасным, – всё-таки глянул в сторону одной
яккхини. Её красота возбудила в нём неодолимое влечение, и он стал
понемногу отставать. "Что это ты, приятель, отстаёшь?" – спросил бодхисаттва. "Ноги у
меня болят, царевич, – пожаловался тот. – Я зайду ненадолго под навес,
посижу там и догоню вас". "Друг мой, – сказал ему бодхисаттва, – эти
красотки – яккхини, не позволяй же себе увлечься ими". "Пусть будет,
что будет, царевич, – ответил его спутник, – только мочи моей нет".
"Скоро ты поймёшь своё заблуждение", – заметил бодхисаттва, и они
пошли дальше, уже вчетвером. А его спутник, падкий на красоту, поспешил
к яккхини, и лишь только одна из них позволила ему совокупиться с нею,
как тотчас же лишила его жизни.
Сразу после этого все яккхини, опередив путников, силою колдовства
возвели у дороги новый навес и уселись там, распевая песни и играя на
музыкальных инструментах. На этот раз от бодхисаттвы отстал тот
из спутников, чей слух всегда прельщался звуками музыки. Яккхини съели
и его, вновь забежали вперёд путников, оборотились торговками и уселись
у дороги, поставив перед собой плетёные корзины с всевозможными
ароматными снадобьями и благовониями. И тот, чьё обоняние не могло
устоять перед дивными ароматами, отстал и тоже был съеден. Яккхини
снова бросились вперёд и возвели на обочине лавку со съестными
припасами, эту лавку они наполнили сосудами с дивными яствами,
способными удовлетворить любой вкус. Сами же уселись около этой лавки.
В этот раз отстал тот, кто привык услаждать свой вкус
чревоугодничеством. Яккхини съели и его. Покончив с ним, они снова
кинулись вперёд и улеглись на ложах необыкновенной мягкости. Последний
из спутников, который очень любил доставлять приятное ощущение своей
коже, отстал и также был съеден. Бодхисаттва остался в
одиночестве.
"Этот человек на диво стоек, – подумала одна из яккхини. – Всё же я не
отступлюсь, пока его не съем". Приняв такое решение, она пошла следом
за бодхисаттвой. В
дальней части леса им повстречались лесорубы и другие люди, работавшие
в лесу. Увидав яккхини, они спросили у неё. "Кто этот мужчина, который
идёт впереди тебя?" "Мой муж", – ответила яккхини. "Послушай, приятель,
– сказали лесорубы бодхисаттве,
– жена у тебя – красавица. У неё такой нежный золотистый цвет кожи, и
она похожа на цветок. Ради тебя она покинула отчий дом и доверчиво
последовала за тобой. Бедная притомилась в пути. Почему же ты не
возьмёшь её за руку и не пойдёшь с ней вместе?" "Никакая она мне не
жена, – ответил им бодхисаттва,
– она – яккхини и вместе с другими только что съела пятерых моих
спутников". "Вот, добрые люди, – вскричала яккхини, – чуть ссора – и
разгневанные мужья уже называют своих жён "яккхини" и "злыми духами!""
Пошли они дальше. Яккхиви приняла вначале облик беременной женщины.
Затем разрешилась от бремени и следовала за бодхисаттвой уже с
ребёнком на руках. И все встречные задавали тот же вопрос, что и
лесорубы, и бодхисаттва
твёрдо отвечал им одно и то же. Он уже достиг Таккасилы, а яккхини всё
шла за ним, только уже одна, без младенца, который исчез так же
таинственно, как и появился. Бодхисаттва, миновав
городские ворота, остановился на постоялом дворе для паломников. Не в
силах преодолеть святость бодхисаттвы и не смея
войти внутрь, яккхини осталась стоять у входа на постоялый двор, приняв
обличье дивно прекрасной женщины.
Как раз в это самое время мимо, направляясь в свои сады, проезжал царь
Таккасилы. Увидев яккхини, он тотчас же пленился её красотой и,
подозвав слугу, велел ему: "Ступай, узнай, замужем ли она или
безмужняя". Слуга пошёл к яккхини и спросил её, замужем ли она. "Да,
господин, – ответила яккхини, – мой муж здесь, на постоялом дворе".
Услыхав это, бодхисаттва
вышел и сказал: "Никакая она мне не жена, она – яккхини и вместе с
другими съела пятерых моих спутников". "Ох уж эти мужчины, – закричала
яккхини, – чего только они не наговорят в гневе!" Слуга пошёл обратно к
царю и передал ему всё, что сказали эти двое. "Всё, что не имеет
хозяина, принадлежит государю", – сказал царь, велел привести яккхини и
распорядился усадить её позади себя на спину слона. Торжественно
объехав город кругом, царь воротился во дворец и приказал поместить
яккхини в покоях, предназначенных для старшей жены царя.
Вечером царь искупался, умастил своё тело и, совершив трапезу, возлёг
на пышное ложе. Яккхини тоже отведала изысканных блюд, приоделась и
приукрасилась и, явившись к царю, легла с ним рядом. Когда царь утолил
свою страсть и в полном блаженстве погрузился было в дремоту, яккхини
отодвинулась от него и, повернувшись на бок, принялась горько плакать.
"Чего ты рыдаешь, милая?" – спросил царь. "Государь, – ответила
яккхини, – ты увидел меня на проезжей дороге и взял во дворец. В доме
твоём множество женщин, все они мои соперницы и все пристают ко мне,
несчастной, с расспросами: "Кому ведомо, кто твои мать и отец и какого
ты роду-племени? Тебя подобрали на обочине дороги", – говорят они. Я
чувствую себя глубоко униженной. Вот если бы ты, государь, благоволил
дать мне власть над всем царством и право казнить и миловать подданных,
тогда бы уже никто не посмел мучить и терзать меня такими разговорами".
"Но, милая, – ответил царь, – я не властен над всеми, кто живёт в моём
царстве: я повелеваю не ими, а лишь теми, кто восстаёт против моей
царской власти или же делает что-нибудь недозволенное. Остальным я
никакой не повелитель, а потому и не могу предоставить тебе власть надо
всем царством и право казнить и миловать подданных". "Ну хорошо,
государь, – продолжала упрашивать его яккхиии, – коли не желаешь дать
мне власть надо всем царством или над городом, передай мне бразды
правления хотя бы во дворце, чтобы я могла распоряжаться всеми, кто
вхож во внутренние покои". Ощущая прикосновение божественно прекрасного
тела, царь не смог eй перечить и согласился, сказав: "Ладно, милая, я
даю тебе право распоряжаться всеми, кто вхож во внутренние покои, ты
можешь их всех подчинить теперь себе".
"Превосходно!" – воскликнула яккхини. Дождавшись, когда царь уснёт, она
отправилась в город яккхов. Воротясь оттуда с целым полчищем, она
лишила жизни самого царя, пожрав кожу, мышцы и мясо, выпив кровь и
оставив одни лишь кости. А все остальные яккхи, проникнув во дворец
через главные ворота, сожрали всё, что было живого – вплоть до кур и
собак, также оставив одни только кости. Когда наутро люди увидели, что
дворцовые порота всё ещё закрыты, они принялись громко кричать и
колотить в двери. Видя, что двери не открываются, они взломали их,
вошли внутрь и увидели, что весь дворец полон костей. "А ведь тот
человек, который утверждал, что это не жена его, а яккхини, говорил
сущую правду, – подумали горожане. – Царь не поверил ему, ввёл эту
яккхини в свой дом и сделал её женой, а она, видимо, призвала остальных
яккхов, они сожрали всё, что было живого, и убежали прочь".
В ту самую пору бодхисаттва
был на постоялом дворе. Посыпав свою голову песком, который ему дали Пратька
будды, и, перевязав волосы заговорённой нитью, он, с мечом в руках,
дожидался рассвета. Горожане вымыли и вычистили весь дворец, украсили
его зелёными листьями лотоса, обрызгали все покои духами, воскурили
везде благовония, разбросали цветы, поставили букеты и развесили по
стенам венки и гирлянды. Сделав всё это, они посоветовались между собой
и единодушно решили: "Этот человек так хорошо управляет своими
чувствами, что даже ни разу не взглянул на яккхини, которая шла за ним
следом в обличье божественно прекрасной женщины, этот человек,
несомненно, являет верх благородства, он наделён высшей стойкостью и
мудростью. Если назначить его правителем, то во всём царстве водворится
всеобщее благополучие и счастье. Давайте же поставим его царём над
собой!" И вот все придворные и простые горожане в едином порыве явились
к бодхисаттве и
стали его просить: "Будь же, господин, царём над нами". Они повели его
в город, нарядили в усыпанные драгоценными каменьями одежды, помазали и
возвели на престол Таккасилы. И он правил царством в согласии с
дхаммой, избегая четырёх ложных путей и придерживаясь десяти царских
заповедей справедливости, щедро раздавая подаяние и творя иные добрые
дела, а когда истёк его срок, перешёл в иное рождение в полном
соответствии с накопленными заслугами".
В заключение своего повествования о прошлом, Учитель, – он стал теперь
уже Пробуждённым, – спел слушателям такую гатху:
Как чашу, маслам
полную, проносят,
Ни капли не пролив, и часы даяний,
Так, укрепляя верой мысль и сердце,
Душой пусть устремляются к ниббане!
Разъяснив монахам, что именно ниббана является высочайшей вершиной на
пути дхаммы, Учитель истолковал джатаку, сказав: "В ту пору
приближёнными царя были приближённые Пробуждённого; царевичем же,
который стал царём, – я сам".
|
|
|