|
|
Джатака о
Бхимасене.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 80 Bhimasena-Jataka.
Перевод с пали Б.А.
Захарьина.
С восклицания: "Как
только завязался первый бой..." – Учитель – он жил тогда в Джетаване –
начал рассказывать о бхиккху, что бахвалился перед другими монахами.
Был там, говорят, бхиккху, который в присутствии всех тхер,
новообращенцев и монахов среднего возраста и положения, любил
похваляться своим высоким происхождением, отзываясь презрительно о
происхождении других и выдавая желаемое за действительное. "Почтенные!"
– говаривал он обычно. – Никто не отмечен столь высоким происхождением,
как моё. И никто не принадлежит к роду, более благородному, чем я. Мы
ведём свой род от столь знатной семьи кшатриев, что нет никого, равного
нам ни по знатности, ни по богатству! Нет цены всему тому золоту,
серебру и вещам, которыми мы владеем! У нас даже слуги и работники
едят, сколько хотят, риса с мясом и пахучими приправами, и ходят они в
лучших одеждах, шитых в Бенаресе, и умащают тела свои лучшими
бенаресскими благовониями. Я же, с тех пор как стал монахом, питаюсь
только грубой пищей и хожу в грубых одеждах".
Один бхиккху выяснил истинное происхождение бахвала и изобличил его во
лжи перед всеми монахами. Сойдясь в зале собраний, бхиккху осудили
неподобающее поведение хвастливого монаха. "Подумайте, почтенные! –
возмущались они. – Этот бхиккху вступил на путь спасительного
вероучения, однако продолжает лгать и кичиться своим высокородством,
относясь к другим с полным презрением". Тут вошёл Учитель и спросил
собравшихся: "О чём это вы, братия, здесь беседуете?" "Да вот о
том-то!" – ответили монахи и рассказали всю правду.
"Не только ведь ныне, монахи, хвастается этот бхиккху, – заметил
Учитель. – Он и в прежние времена точно так же лгал и похвалялся!" – и
он поведал им о том, что было в прошлой жизни.
"Во времена стародавние, когда на бенаресском престоле восседал царь
Брахмадатта, бодхисаттва
появился на свет в маленьком городке, где, однако, был рынок. Отцом его
был брахман с северо-запада. Когда бодхисаттва вырос,
родители послали его в Таккасилу, к всемирно прославленному наставнику,
который передал ему знание трёх вед и восемнадцати наук, искусств и
ремёсел. С концом ученичества его стали звать пандитом Чулладхануггаха
– "Маленьким лучником". Стремясь найти применение всем своим познаниям
и способностям, он покинул Таккасилу и направился в царство Махимсака.
Надобно сказать, что в этом своём рождении бодхисаттва был
человеком малого роста, скрюченным и уродливым. Поэтому он подумал:
"Если я попробую поступить в услужение к какому-нибудь правителю, он
наверняка скажет: "На что мне такой коротышка?" Уж лучше подберу я для
своих целей какого-нибудь красивого, статного, рослого молодца и буду
жить за его широкой спиной, как под прикрытием". В поисках подходящего
человека бодхисаттва
зашёл в посёлок ткачей и, увидев там дюжего ткача Бхимасену, подошёл к
нему, сердечно приветствовал и спросил: "Как тебя зовут, приятель?" Тот
сказал, что его зовут Бхимассной. "Почему же ты, человек столь красивый
и жизнелюбивый, занимаешься недостойной тебя работой?" – вновь спросил бодхисаттва. "Иначе я
не умею зарабатывать себе на жизнь", – ответил ткач. "Послушай меня,
друг, – сказал тогда бодхисаттва,
– брось ты эту работу. Знай, что во всей Джамбудипе нет равного мне
лучника, но если бы я осмелился предложить свои услуги какому-нибудь
правителю, он в гневе воскликнул бы: "На что ты мне нужен,
коротышка?.." Пойди к царю и скажи ему: "Я лучник!" Царь велит взять
тебя на постоянную службу с хорошим жалованьем, а я буду выполнять за
тебя всю работу и, укрываясь за твоей спиной, обеспечу себе сносное
существование. Так оба мы будем счастливы и довольны, только слушайся
меня!" "Ладно", – согласился ткач.
Бодхисаттва
повёл ткача в Бенарес и, когда они достигли ворот царского дворца,
пропустил его вперёд, а сам стал позади, сказав, что его зовут
Чулладханапаттхака – "Маленький оруженосец". С соизволения царя они оба
вошли в его покои, сердечно приветствовали владыку и почтительно встали
поодаль. "Зачем вы пришли ко мне?" – спросил царь. "Государь, – ответил
ему Бхимасена. – Я лучник, равного которому нет во всей Джамбудипе".
"Сколько же ты хочешь получать за службу у меня?" – снова спросил царь.
"Коли положишь тысячу в полмесяца, стану тебе служить", – сказал
Бхимасена. "Что это за человек с тобой? – поинтересовался царь. "А это,
государь, Чулладханапаттхака, мой маленький оруженосец", – ответил
ткач. "Что ж, ладно, – молвил царь, – беру вас обоих на службу".
С тех пор Бхимасена числился на царской службе, но всю работу за него
исполнял бодхисаттва.
Как раз в это время в лесу в царстве Каси появился тигр. Он нападал на
людей, которые проходили по большой дороге, и многих утащил и сожрал.
Об этом доложили царю. Царь распорядился позвать Бхимасену." Сможешь ли
ты, любезный, поймать тигра?" – спросил он. "Государь, – возмутился
Бхимасена, – какой же я лучник, если не сумею выполнить твоё
повеление?" Царь дал Бхимасеие денег и велел изловить тигра. Бхимасена
отправился домой и рассказал обо всём бодхисаттве. "Ну что
ж,
приятель, иди охотиться на тигра", – сказал бодхисаттва. "А ты
разве не пойдёшь со мной?" – спросил Бхимасена. "Нет, не пойду, но
научу тебя, как поступить", – сказал бодхисаттва. "Научи,
друг", – обрадовался Бхимасепа. "Негоже тебе одному отправляться к
логову тигра, – стал поучать ткача бодхисаттва. – Созови
крестьян и вели им взять с собой тысячу, нет, две тысячи луков. Потом
пойди вместе с ними в лес и, когда они поднимут тигра, отбеги и
спрячься в кустах. Припав животом к земле, лежи тихо, пока крестьяне не
загонят тигра; когда же они его прикончат, отгрызи зубами кусок лианы,
зажми её в кулаке и ступай к убитому тигру. Подойдя, начни кричать на
крестьян: "Как вы посмели убить тигра? Я ведь хотел обмотать ему горло
лианой и, как быка на верёвке, отвести прямо к царю, для этого я и
пошёл в кусты за лианой. Сейчас же признавайтесь, кто прикончил этого
тигра, не дождавшись, пока я подойду с лианой?" Крестьяне затрясутся от
страха и станут тебя умолять: "Господин, не говори ничего государю".
Они станут совать тебе деньги и позволят, вероятно, взять с собой
тигра. Царь, когда ты явишься к нему, щедро тебя наградит".
"Да будет так!" – молвил ткач и ушёл. Он сделал всё, как советовал бодхисаттва: захватил
с
собой убитого тигра и, успокоив весь лесной край, в сопровождении
огромной толпы явился в Бенарес. "Вот, государь, – сказал он, представ
перед царём, – я убил тигра и очистил лес от хищника". Обрадованный
царь пожаловал ему много денег. В другой раз доложили царю, что дикий
буйвол совершает нападения на людей, идущих по дороге, и вновь царь
послал туда Бхимасену. Наученный бодхисаттой, Бхимасена
расправился с буйволом тем же способом, что и с тигром, снова явился к
царю и получил щедрое вознаграждение. Так Бхимасена добился большой
власти, и власть эта вскружила ему голову, и стал он проявлять
непочтение к бодхисаттве,
и перестал слушаться его советов. "Я ведь не приживальщик у тебя! Да и
кто ты такой?" – говорил он и всяческими грубыми речами оскорблял бодхисаттву.
Через некоторое время в страну вторгся со своим войском иноземный царь
и, осадив Бенарес, направил тамошнему владыке такое послание: "Либо
передай мне власть над царством, либо выходи на бой!" Царь призвал к
себе Бхимасену и велел ему вступить в сражение с врагом. Бхимасена
облачился в воинское платье и доспехи, вооружился и взобрался наспину
боевого слона, прикрытого прочными щитами. Боясь за жизнь Бхимасены, бодхисаттва тоже
оделся, вооружился как следует и уселся на слона позади Бхимасены.
Сопровождаемый огромной толпой народа, слон вышел через главные ворота
из города и отправился на поле боя. Лишь только до ушей Бхимасены
донёсся грохот боевых барабанов, он весь затрясся от страха. Бодхисаттва сказал
ему:
"Если ты свалишься со спины слона, тебя наверняка убьют". И, чтобы
Бхимасена не свалился со слона, обвязал его поводьями и крепко зажал их
концы в руке. Однако зрелище битвы вызвало в Бхимасене столь сильный
страх за свою жизнь, что он наложил в штаны, умудрился даже загадить
спину слону. "Бхимасена, – сказал тогда бодхисаттва, – что-то
не вижу я связи между тем, что было, и тем, что сейчас. Прежде ты был
готов броситься в битву, а оказалось, что только и способен нагадить на
слона". И он спел такую гатху:
Как только завязался
первый бой,
Ты опозорился, бахвал презренный!
Как совместить воинственную речь
С такой повадкой жалкой, Бхимасена!
Выбранив в таких словах Бхимасену, бодхисаттва сказал
ему:
"Ладно, приятель, не бойся! Я здесь. С какой же стати нам дрожать перед
неприятелем?" Он помог Бхимасене слезть со слона, велел ему вымыться и
идти домой. Потом, крича: "Сегодня я действую сам за себя!" –
устремился в бой. Ворвавшись с громким кличем в ряды врагов, бодхисаттва разметал
их
укрепления, полонил иноземного царя и доставил его в Бенарес к
Брахмадатте. Обрадованный царь оказал бодхисаттве великие
почести, и с тех пор слава о пандите Чулладхануггахе разнеслась по всей
Джамбудипе. Бодхисаттва
дал Бхимасене денег и отослал его в посёлок ткачей, а сам всю остальную
жизнь щедро подавал милостыню и творил иные добрые дела, так что, когда
настал срок, он перешёл в иное рождение в согласии с накопленными
заслугами".
Заканчивая своё наставление в дхамме, Учитель повторил: "Так знайте,
монахи, не только ныне этот бхиккху бахвалится попусту, он и прежде уже
врал и хвастался". Затем он истолковал джатаку, так связав
перерождения: "В ту пору Бхимасеной был бахвал бхиккху, а пандитом
Чулладхануггахой был я сам".
|
|
|