|
|
Джатака о
плодах.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 54 Phala-Jataka.
Перевод с пали Б.А.
Захарьина.
Словами: "На это дерево
залезть нетрудно..." – Учитель – он жил тогда в Джетаване – начал
повествование о некоем мирянине, весьма искушённом в распознавании
всяких плодов.
Как-то раз один саваттхийский землевладелец пригласил к себе всю общину
во главе с Пробуждённым, усадил за стол в своём саду и, досыта накормив
гостей сладкой рисовой кашей и другими яствами, наказал своему
садовнику: "Пройдись с монахами по саду. Пусть они отберут для себя
манго и любые иные плоды, какие только пожелают". Выполняя распоряжение
хозяина, садовник пошёл с монахами и сад; едва взглянув на какое-нибудь
дерево, он говорил монахам, что такой-то плод на нём зелен, такой-то –
созрел наполовину, а такой-то – вполне зрелый, и каждый раз его слова
оказывались чистой правдой. Монахи, воротясь к Татхагате, принялись
наперебой рассказывать; "Почтенный, этот садовник столь искушен в
распознавании плодов, что может, едва глянув с земли на дерево,
сказать, какой плод зелен, какой поспел наполовину, а какой совсем уже
спелый, и всё, что он говорит, оказывается верным". Выслушав их,
Учитель молвил: "В распознавании плодов, монахи, искусен не один лишь
этот садовник – и прежде были умные люди, хорошо разбиравшиеся в этом
деле". И он поведал собравшимся о том, что было в прошлой жизни.
"Во времена стародавние, когда на бенаресском троне восседал царь
Брахмадатта, бодхисаттва
появился на свет в семье торговца. Став взрослым, он посвятил себя
торговле и странствовал с пятьюстами повозками. Как-то раз он оказался
на большаке, что вёл в глубь леса. Бодхисаттва приказал
остановиться на опушке, собрал всех своих спутников и строго
предупредил их: "В этом лесу могут расти ядовитые деревья. Смотрите, не
пробуйте без моего разрешения незнакомых вам листьев, цветов или же
плодов!" "Хорошо", – ответили спутники бодхисаттвы, и караван
углубился в лес. На самом его краю, возле какой-то деревушки, росло
дерево – всё в плодах. Ни стволом, ни ветвями, ни листьями, ни цветами
– ничем не отличалось от манго это дерево. И плоды его и цветом, и
формой, и запахом, и вкусом были – ну точь-в-точь как манго. Да только
всякий, кто их пробовал, тотчас погибал от смертельного яда.
Несколько жадных торговцев, что ехали впереди, приняли ядовитое дерево
за манго и набросились на плоды. Остальные же решили: "Спросим сначала
у нашего старшего" – и, держа в руках плоды, стали дожидаться бодхисаттвы. Когда
показался бодхисаттва,
они обступили его и стали спрашивать: "Почтенный, можно ли нам есть эти
плоды?" Бодхисаттва
же, увидев, что это вовсе не манго, объяснил им: "То, что вы называете
манго, на самом деле плоды ядовитого дерева, не ешьте их". Затем он
стал помогать тем, кто уже наелся плодов: вызвал у них рвоту, накормил
смесью из четырёх видов сладостей и тем исцелил.
Тут надо сказать, что до того дня все торговцы, которые останавливались
на привал у этого дерева, наевшись отравленных плодов, погибали
мучительной смертью. Наутро деревенские жители выходили из своих домов,
хватали мертвецов за ноги и уволакивали в укромное место, а потом
забирали себе повозки со всеми товарами и всем, что было у мёртвых
торговцев. Так и в тот день: едва показалось солнце, жители деревни
поспешили к дереву, договариваясь по дороге: "Мне достанутся быки". –
"А мне – повозки". – "А мне – товары". Увидав, однако, живых и
невредимых торговцев, они изумились: "Как вы догадались, что это дерево
не манго?" "Это не мы догадались, – ответили крестьянам торговцы, – это
узнал наш старший". Крестьяне обратились тогда к бодхисаттве:
"Расскажи, мудрейший, как ты сумел догадаться, что это дерево не
манго?" "По двум признакам", – сказал бодхисаттва и спел
такую гатху:
На это дерево залезть
нетрудно,
И от села оно – рукой подать.
Плоды его не могут быть съедобны –
Едва взглянув, сумел я угадать.
Наставив таким образом всё множество собравшихся в дхамме, бодхисаттва в полном
здравии продолжил своё путешествие".
И, завершая урок дхаммы, Учитель повторил: "О бхиккху, были ведь и в
прошлом мудрецы, которые знали толк в плодах". Слив воедино стих и
прозу и связав прошлые и нынешние существования, он так истолковал
джатаку: "В ту пору торговцами были последователи Пробуждённого,
старшим же – я сам".
|
|
|