|
|
Джатака о
моските.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 44
Makasa-Jataka.
Перевод с пали Б.А.
Захарьина.
"Уж лучше недруг, что
умён..." – сказал по поводу неких
деревенских глупцов Учитель,
совершавший святое паломничество в
Магадху.
Рассказывают, что как-то
Татхагата отправился из Саваттхи в
царство Магадха. Он ходил, собирая
подаяние, от селения к селению и
однажды забрёл в деревушку,
населённую почти сплошь одними
глупцами. "Братья! Когда мы ходим в
лес на работу, москиты накидываются
на нас тучей, и мы не можем
работать, – сказали эти глупцы. – Возьмём же луки, стрелы и прочее
оружие и пойдём на москитов войной.
Уничтожим их, истребим всех до
последнего!" Приняв такое решение,
они отправились в лес и с криком:
"Смерть москитам!" – налетели
друг на друга и стали бить что было
сил. В деревню они вернулись
избитые, терпя великие мучения, – и
сразу упали, кто где был: кто –
посреди деревни, кто – в проулке, а
кто – на околице.
В это время Учитель в
сопровождении многих бхиккху и
пришёл в деревню. Узнав о прибытии
Учителя, немногие умные люди из
тамошних жителей возвели на краю
деревни навес от солнца и поднесли
обильные подношения Пробуждённому
и монашеской общине. Затем они с
почтением поклонились Учителю и
сели в сторонке. Учитель же, видя
повсюду валяющихся раненых, сказал
немногим праведникам, которые не
принимали участия в драке: "Как
много у вас больных! Что с ними
такое?" "Почтенный, – отвечали
праведники, – эти люди пошли войной
на москитов, но только попусту
исколотили друг друга и сами
навлекли на себя беду". Учитель
заметил: "Не только ведь ныне
глупцы эти, пойдя войной на
москитов, нанесли увечья друг
другу. И прежде случалось им
убивать своих же приятелей вместо
москитов". И, уступая просьбам
собравшихся, Учитель в пояснение
сказанного поведал о том, что было в
прошлой жизни.
"Во времена минувшие,
когда на бенаресском престоле
восседал Брахмадатта, бодхисаттва
жил в том же городе, занимаясь
торговлей. А в одной глухой
деревушке царства Каси жило
множество плотников. Как-то раз
некий седовласый плотник
обрабатывал кусок дерева. Вдруг ему
на лысину, сверкавшую, словно
полированное бронзовое блюдо,
уселся москит и вонзил своё жало,
будто отточенный клинок, в темя
плотника. Плотник закричал своему
сыну, что сидел рядом: "Сыночек,
москит вонзил своё жало, словно
кинжал, мне в самое темя, сгони-ка
его!". "Потерпи, отец, – ответил
сын, – сейчас я прикончу его одним
ударом!" Тут надо сказать, что бодхисаттва,
странствуя со своим
товаром, оказался в этой деревне и в
тот самый миг сидел в мастерской
плотника, наблюдая за происходящим.
Когда плотник крикнул
сыну: "Сынок, сгони же этого
москита!" – молодой человек
отозвался: "Сейчас сгоню, отец!"
Схватив остро отточенный топор, что
лежал за спиной у отца, он вскричал:
"Смерть тебе, москит!" – и одним
ударом раскроил бедному плотнику
череп. Тот сию же минуту испустил
дух. "Лучше уж на его месте был бы
умный враг, – подумал видевший всё
это бодхисаттва,
– по крайней мере,
страшась наказания, он не совершил
бы человекоубийства". И, думая так, бодхисаттва
спел такую гатху:
Уж лучше недруг,
что умён – и слишком,
Чем друг, что вовсе обделён умишком.
Хотел прибить москита сын-глупец,
Но пал безвинной жертвою отец.
Сказав, что он думал, бодхисаттва
поднялся и ушёл по своим
делам. С концом тогдашнего своего
существования он перешёл в иную
жизнь в согласии с накопленными
заслугами. Что до плотника, то
родственники тотчас же предали его
тело огню".
И Учитель повторил:
"Так-то вот, братия! И в старые
времена встречались глупцы,
которые убивали людей вместо
москитов". Закончив наставление в
дхамме, он истолковал джатаку, так
связав перерождения: "Мудрым
торговцем, который спел стих и
удалился, был тогда я сам".
|
|
|