|
|
Джатака о
сотворении лжи.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Attha-Nipata. 422
Cetiya-Jataka1.
Перевод с пали и
примечания А.В. Парибка. 2000 г.
"Как ты с
дхармой поступаешь..." – это произнёс
Учитель, пребывая в роще Джеты, когда Девадатта провалился сквозь
землю. В тот самый день в зале для слушания дхармы зашёл об этом
разговор: "Почтенные! Девадатта
солгал и, провалившись сквозь землю,
очутился в страшном аду Незыби". Учитель пришёл и спросил: "О чём это
вы беседуете, монахи?" Те ответили. "Не только теперь, о монахи, но и в
прошлом он провалился сквозь землю", – и Учитель рассказал о былом.
"Некогда, в первой эре от начала мира, жил царь по
имени Махасаммата, что значит "вельми чтимый", и срок жизни у него был
безмерный. Сына его звали Роджа, у Роджи сын был Варароджа – Лучший
Роджа, у того сын – Кальяна, Благой; у Кальяны – Варакальяна,
Лучший-из-Благих; у Варакальяны – Упосатха, Пост; у Упосатхи –
Мандхатар; у Мандхатара – Варамандхатар, Лучший Мандхатар; у того сына
звали Чара – Долг. А у Чары сын был Упачара – Младший Долг. Но звали
его ещё и Апачара – Отпавший-от-долга. Правил он в царстве Чайтья –
Храмовом, во граде Свастивати – Благословенном, и было у него четыре
необыкновенных, чудесных свойства: он умел парить в воздухе над землёю,
день и ночь стерегли его со всех четырех сторон небожители с мечами в
руках, кожа его благоухала сандалом, а уста – расцветшим лотосом.
Придворного жреца его звали брахман Капила. А
младший брат Капилы по имени Коракаламба учился в юности у того же
учителя, что и царь, и был с ним накоротке. Царь ему ещё в молодости
пообещал: "Когда взойду на престол, возведу тебя в сан придворного
жреца". Но вот он стал царём, а брахмана Капилу, бывшего придворным
жрецом ещё у его отца, сместить никак не решался. Капила бывал у царя
на приёмах, и тот старался выказывать к нему уважение, но относилось-то
оно к сану, а не к человеку. Почувствовав это, брахман решил: "Лучше,
когда у власти в государстве стоят люди одного поколения. А я, пожалуй,
распрощаюсь с царской службой и уйду в отшельники". И он попросил у
царя отставки: "Государь, я уже немолод, у меня и сын дома подрос.
Пусть он станет твоим жрецом, я же хочу уйти в отшельники". Царь
отпустил его и сделал жрецом его сына. А Капила стал по древнему обычаю
отшельником и поселился в царском парке. Еду ему носили из дома сына.
Со временем он обрёл навык в созерцании, а жил по-прежнему в парке.
Коракаламба же был зол на брата за то, что тот
обошёл его и не сделал своим преемником. Сидел он как-то раз с царём и
болтал о том о сём. Царь и говорит: "Ну что, Коракаламба, так ты и не
стал моим придворным жрецом!" – "Да, государь, не удалось. Ведь сан
жреца – в роду у моего старшего брата". – "Разве твой брат не ушёл в
отшельники?" – "Так-то оно так, но ведь сан свой он передал не мне, а
сыну". – "А всё же не сделать ли жрецом тебя?" – "Напрасная затея,
государь. Брату сан достался по наследству, его нам не обойти". – "Что
с того? Возьму и сделаю тебя старшим братом, а его младшим". – "Но как,
государь?" – "Сотворю заведомую ложь!" – "Разве ты не знаешь, государь,
что брат мой – ведун и он умеет творить чудеса. Он опутает тебя
небылицами; и увидишь ты, что четыре твоих стража-небожителя при тебе
не удержатся, и благоухание твоей кожи и уст твоих обратится в
зловоние, и он спустит тебя из воздушного пространства на землю. Он
даже так устроит, что и земля тебя держать перестанет. Не сумеешь ты
настоять на своём". – "Напрасно тебе это кажется. Я на своём настою". –
"Когда же ты это сделаешь, сударь?" – "Через неделю".
Об их разговоре стало известно всему городу:
"Говорят, что царь собрался сотворить заведомую ложь. Младшего из двух
братьев он превратит в старшего и по старшинству возведёт его в сан
придворного жреца. Любо знать, что же это за штука – заведомая ложь?
Какова она из себя – синяя, или жёлтая, иль другого какого цвета?"
Народ терялся в догадках. Ведь тогда на земле царила правда, о лжи
никто и слыхом не слыхивал. Дошли эти слухи до молодого жреца, и он
пошёл за советом к отцу: "Батюшка, говорят, что наш царь собирается
сотворить заведомую ложь. Тебя он превратит в младшего брата, а
наследный наш сан придворных жрецов отдаст дяде". – "Что ж, сынок,
пусть себе устраивает царь свою заведомую ложь, наследного сана ему у
нас всё равно не отнять. А что, и срок уж назначен?" – "Якобы через
неделю". – "Вот тогда ты меня и зови".
Через неделю на царском подворье собралась толпа,
для неё рядами расставили скамьи, и все ждали: "Вот сейчас нам
заведомую ложь и покажут!" Молодой жрец дал знать отцу. Царь в
праздничном своём наряде, драгоценном уборе вышел из дворца и при всём
честном народе воспарил средь двора над землёю. А старый жрец-отшельник
тоже туда прилетел, расстелил в воздухе шкуру, скрестив ноги, уселся на
неё напротив царя и вопросил: "Верно ли я слышал, государь, что ты
собрался сотворить заведомую ложь, младшего брата хочешь превратить в
старшего и отдать ему наш наследный сан придворных жрецов?" – "Да,
учитель, так я и сделаю". – "Государь, заведомая ложь – тяжкий грех, –
стал увещевать его подвижник. – Она сводит на нет достоинство человека
и сулит тягостные существования в будущем. Если царь произносит
заведомую ложь, он посягает на дхарму, а такое безнаказанным не может
остаться.
Как ты с дхармой
поступаешь,
Так с тобой самим и выйдет.
Кто на дхарму покусился – самого
себя погубит;
Если ж ты её не тронешь – и
она тебя не тронет.
Государь, если ты сотворишь заведомую ложь, ты
лишишься четырёх своих чудесных свойств.
Если царь неправду
скажет,
Сделается он зловонным,
Божествам противен станет,
С неба сверзится на землю.
Царь струхнул и посмотрел на Коракаламбу.
"Смелее
стой на своём, государь. Всё это – лишь наваждения, я предупреждал
тебя", – ободрил его тот. И вот царь, не вняв предостережению Капилы,
самонадеянно возгласил: "Ты, почтенный, – младший из братьев, а старший
– Коракаламба". Едва он произнёс эту ложь, как четверо небожителей с
отвращением побросали мечи к его ногам и исчезли, воскликнув: "Не
станем мы охранять такого лжеца!" Изо рта у царя запахло тухлыми
яйцами, а от тела его завоняло, как из разрытого отхожего места. Он не
смог парить в воздухе и опустился на землю. Так все четыре чудесных
свойства покинули его. "Не пугайся, государь! – сказал ему
жрец-подвижник. – Если ты сейчас скажешь правду, я сделаю так, что к
тебе всё вернётся.
Если правду ты
промолвишь,
Будешь вновь царём, как прежде.
Если будешь лгать упорно,
То взлететь уже не сможешь.
Видишь, государь, стоило тебе один раз солгать,
и
тебя покинули твои чудесные свойства. Подумай как следует, пока дело
ещё поправимо!" – "Знаю, знаю, вы меня надуть хотите!" – продолжал
упорствовать во лжи царь и ушёл по щиколотки в землю. "Ты как следует
подумай, государь! – сказал снова брахман.
Если кто-то знает
правду,
Но заведомо обманет –
Царство засухой погубит
Иль внезапным наводненьем.
Ты видишь, государь, к чему ведёт ложь: вот уже
ты по щиколотки провалился в землю. Подумай же как следует, государь!
Если правду ты
промолвишь,
Станешь вновь царём, как прежде.
Если будешь лгать упорно,
Погрузишься глубже в землю".
"Ты, почтенный, – младший брат, а Коракаламба –
старший", – в третий раз солгал царь и тут же ушёл в землю по колени.
"Подумай ещё раз, государь, – воскликнул брахман.
Если кто-то знает
правду,
Но заведомо обманет –
Тот язык свой потеряет,
Будет с жалом жить змеиным.
Если правду ты промолвишь,
Станешь вновь царём, как прежде.
Если будешь лгать упорно,
Погрузишься глубже в землю.
Дело всё ещё поправимо, государь!" Но царь
упрямо
повторил: "Ты, почтенный, – младший брат, а Коракаламба – старший" – и
от четвёртой этой лжи ушёл в землю по зад. "Примечай же, государь! –
обратился к нему брахман.
Если знает кто-то
правду,
Но заведомо обманет,
Тот язык свой потеряет,
Онемеет, словно рыба.
Если правду ты промолвишь,
Станешь вновь царём, как прежде.
Если будешь лгать упорно,
Погрузишься глубже в землю".
"Ты, почтенный, – младший брат, а Коракаламба –
старший", – в пятый раз солгал царь и ушёл в землю по пуп. "Подумай же
ещё раз, государь, – сказал брахман.
Если кто-то знает
правду,
Но заведомо обманет,
У того не будет сына,
Дочери одни родятся.
Если правду ты промолвишь,
Станешь вновь царём, как прежде.
Если будешь лгать упорно,
Погрузишься ещё глубже".
Царь упрямо в шестой раз повторил всё ту же ложь
и ушёл в землю по грудь. "Образумься, государь! – воззвал к нему
брахман.
Если кто-то знает
правду,
Но заведомо обманет –
У того хоть были дети,
Он их в доме не увидит.
Если правду ты промолвишь,
Станешь вновь царём, как прежде.
Если будешь лгать упорно,
Погрузишься ещё глубже".
Но привязанность к дурному другу сделала царя
глухим
к добрым советам, и в седьмой раз он произнёс всё ту же ложь. Тут земля
вдруг раскололась, из ада Незыби взметнулось пламя и царя слизнуло.
Царь летал по
поднебесью,
Но провидцем был он проклят
И сквозь землю провалился,
Был конец его плачевен.
Умный человек осудит
Своеволье и упрямство.
Говори всегда беззлобно
И не поступайся правдой.
Весь народ замер в страхе: "Царь Чайтьи оскорбил
провидца, он заведомо солгал и провалился прямо в Незыбь!" Пришли
пятеро царевичей и спросили брахмана: "Что нам теперь делать? Помоги".
– "Отец ваш, дети мои, погубил дхарму. Он заведомо солгал, оскорбил
провидца и попал за это в Незыбь. Ведь когда кто-то покушается на
дхарму, он готовит тем себе погибель. Вам здесь жить теперь нельзя.
Ты, старший, выходи из города через восточные ворота и ступай прямо, не
сворачивая, покуда не встретится тебе драгоценный белый слон с
приметами счастливой породы. Это тебе будет знак основать в том месте
город. Назовёшь ты его Хастипура – Слоновая Крепость. Ты, второй сын,
выходи из города через южные ворота и ступай прямо, не сворачивая,
покуда не встретится тебе белый-белый драгоценный жеребец. Это тебе
будет знак основать город. Назовёшь его ты Ашвапура – Крепость Коня.
Ты, третий сын, выходи из города через западные ворота и ступай всё
прямо, не сворачивая, покуда не увидишь льва гривастого. Это тебе будет
знак основать там город. Назовёшь его ты Симхапура – Крепость Льва. Ты
ж, четвёртый сын, выходи из города через северные ворота и ступай
прямо, не сворачивая, покуда не увидишь сработанное из драгоценных
камней колесо. Это тебе будет знак основать город. Назовёшь ты его
Уттарапанчала – Город Северных Панчалов. И тебе, о младший сын, тоже
негоже оставаться здесь. Ты воздвигни здесь большую ступу, а потом
уходи прочь. Иди всё на северо-запад, покуда не увидишь две горы. Они
будут колотиться одна о другую и рокотать при этом: "дар-дара,
дар-дара". Это тебе будет знак основать там город. Назовёшь ты его
крепостью Дардара". И все пятеро царевичей разошлись в разные стороны,
каждый встретил своё знамение, заложили они там города и зажили в них2".
Закончив это наставление, Учитель повторил: "Как
видите, монахи, Девадатта
не только теперь, но и прежде солгал и
провалился сквозь землю". И он отождествил перерождения: "Царём царства
Чайтьи был тогда Девадатта,
а брахманом Капилой – я сам".
\
Примечания.
1 –
"Джатака о сотворении лжи"
интересна магическим пониманием слова, то есть сохранившимся в ней
воспоминанием о столь глубокой древности, когда магическая функция слов
была одной из важнейших. Царь полагает, что произнесение слова – это
некоторое действие, преобразующее действительность, не являющуюся
словами. Но поскольку магическое сознание уже распадается, то вместо
превращения старшего брата в младшего выходит ложь, и поскольку это
первая ложь со времен возникновения света – то и создание понятия лжи.
2 –
Здесь описан процесс распада так
называемой мандалы – символической целостности, толкуемой и как макро-,
и как микрокосмическая. Основа мандалы представляет собою крест,
вписанный в круг. Звери, располагающиеся в точках пересечения
перекладин креста с кругом, тоже, несомненно, имеют символическое
толкование, но оно неочевидно. Пятый член – город Дардара – выпадает из
схемы и своей ориентацией, и тем, что город в этом случае основывается
по чисто природной, а не символической примете. Вероятно, что первые
четыре города означают целостность народа индоариев, а пятый член
введён ради родственной им группы племён дардов, обитателей Гиндукуша.
|
|
|