|
|
Джатака о разрыве
дружеских уз.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Catukka-Nipata. 349 Sandhibheda-Jataka.
Перевод
с пали Б.А. Захарьина.
Словами "Ведь не
было ссор из-за самок
у них..." Учитель – он жил
тогда в роще Джеты – начал наставление о клевете.
Ибо дошло однажды до Учителя, что шестеро монахов собирают сплетни и
возводят напраслину
на других. И, призвав тех монахов, Учитель вопросил:
– Правду ли говорят, братия, что вы собираете и
распространяете
слухи про тех,
кто ввязывался в распри, ссоры и перебранки, и что из-за вас возникают
новые распри,
коих вовсе не должно быть, и что, возникнув, они множатся и ширятся?
– Да, это правда, досточтимый, – отвечали на
то монахи.
И Учитель тогда выбранил их, говоря: "Поклёпы и сплетни, братия,
всё
равно что удары
острого меча, ибо способны мгновенно разорвать даже самые прочные
дружеские узы! Кто им
внемлет, теряет друзей, как это случилось со львом и быком".
И, молвив так, Учитель поведал историю о прошлом.
В стародавние времена, когда в Варанаси правил царь Брахмадатта, бодхисаттва обрёл своё
земное существование, воплотившись в сына царя. Одолев все вершины
премудрости в Такшашиле,
царевич после кончины отца своего взошёл на престол и правил в
соответствии с дхармой.
Был в ту пору пастух, который пас коров на лесных пастбищах, и вот
както раз,
возвращаясь с пастбища,
он ненароком оставил в чаще стельную корову. Корова же та вошла в
доверие к одной львице, и,
сдружившись, стали они ходить всюду вместе. В положенный срок корова
разрешилась телком,
львица принесла львёнка, и оба отпрыска – оттого, что
матери
их водили
дружбу, – тоже сделались большими друзьями; и стали
неразлучны.
Увидал их как-то собиратель диких лесных трав и плодов. Подивившись их
дружбе, собиратель
вернулся в Варанаси и со своими лесными дарами направился ко двору.
Царь принял дары
и спросил:
– Видел ли ты, почтенный, в лесу что-нибудь необычное?
Собиратель ответил:
– Государь! Ничего необычного мне не вспоминается. Разве что
приметил я, как вместе
в полном доверии друг ко другу бродили по лесу лев с быком!
– Ежели третий появится с ними, не избежать
несчастья! – молвил
царь. – Увидишь третьего – тотчас же
меня извести!
– Да будет так, государь! – отвечал
собиратель.
Тем временем, пока собиратель был в Варанаси, пристал ко льву и быку
один шакал.
Собиратель же, когда воротился в лес, увидел его и, решив: "Пойду-ка
расскажу царю,
что явился к ним третий", – отправился в город.
Шакал же помыслил: "Всё я ел, всё отведал, не пробовал только
львятины
да бычатины.
Поссорю-ка я льва с быком и наемся досыта их плоти!" И,
нашептывая
одному: "Он говорил о тебе то!", а другому: "Он говорил о
тебе это!", шакал
ухитрился
разъединить друзей и, поссорив льва и быка, привёл их обоих к погибели.
Собиратель же, явившись к царю, молвил:
– Государь, к тем двоим прилепился третий.
– Кто таков? – вопросил царь.
– Шакал, государь, – отвечал собиратель.
– Наверняка, – сказал
царь, – он поссорит их и
приведёт
к гибели. Мы найдём их уже мёртвыми!
И говоря так, взошёл царь на колесницу и, следуя путём, который указал
ему собиратель,
достиг места – затем только, чтобы найти льва да быка
испустившими дух
в стычке друг с другом. Шакал же, ликуя, лакомился то львятиной, то
бычатиной. Я узрев
тех двоих, распростившихся с жизнью, царь, нисходя с колесницы, пропел
колесничему такие
стихи:
"Ведь
не было ссор из-за самок
у них
И пищу делили они, колесничий!
Но дружеских уз разрушенье искусно
Задумано было и сделано чисто!
Как меч остриём входит в тело легко,
Легко клевета узы дружбы порвёт.
В итоге – смотри! – тварь
презренная
жрёт
И льва, и быка, что друзьями росли!
На смертном одре упокоится всяк,
Кто, этим подобно, поверив хуле,
С доверием станет внимать клевете,
Разрушивши дружбы священный союз!
Вкусит тот блаженство, подобно мужам,
Взнесённым на небо, кто, дружбу храня,
Не внемлет наветам, не верит хуле –
Лишь тот, колесничий, счастливо живёт!"
После этого
царь, велев прихватить с
собою львиную шкуру с гривой, клыки и когти,
воротился в город.
И, завершая своё наставление в
дхарме, Учитель истолковал
рассказ, так связав перерождения: "Царём в ту пору был я
сам".
\
|
|
|