|
|
Джатака о
воронах.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 146 Kaka-Jataka.
Перевод В.В.
Вертоградовой.
"Устали клювы от
трудов..." Эту историю Учитель во время своего пребывания в Джетаване
рассказал об одном содружестве старых бхикшу. Говорят, что они были в
Саваттхи крупными землевладельцами, жили в богатстве и благополучии и
дружили между собой.
И вот однажды, занимаясь своими делами, они услышали, как Учитель
проповедует дхарму. Тогда они решили: "Мы ведь уже старики, что нам
теперь мирская жизнь! Давайте вступим в сангху и, следуя прекрасному
учению Будды, освободимся от страдания". Раздав всё своё имущество
детям и другим родственникам и покинув своих близких, провожавших их со
слезами, они пришли к Учителю и стали просить его принять их в сангху.
Учитель их принял. Но, вступив в сангху, они не стали вести жизнь,
обычную для отшельников. Из-за преклонного возраста им не удалось
постичь дхарму. Как и прежде, в мирской жизни, они и после вступления в
сангху построили себе хижины на краю монастыря и поселились вместе.
Даже когда они отправлялись за милостыней, то обычно заходили к своим
детям и жёнам и там кормились.
У одного из них была в миру жена, которая проявляла особенную заботу
обо всех этих старцах. Поэтому собранную в виде милостыни пищу они
приносили к ней в дом и там ели, а она приготовляла им из своих
припасов разные соусы и приправы.
Но однажды эта женщина схватила какую-то болезнь и умерла.
Тогда эти старики-тхеры направились в монастырь. Обняв друг друга за
шею и рыдая, они бродили вокруг монастыря и причитали: "Какая
прелестная мирянка умерла!"
Услыхав их вопли, отовсюду сошлись другие бхикшу и стали расспрашивать
старцев, отчего они так рыдают.
"У нашего друга, – сказали старцы, –
была в миру жена. Это была такая прелестная женщина! А о нас она как
заботилась! И она умерла. Где же мы теперь найдём такую? Оттого-то мы и
плачем".
Тогда бхикшу собрались в зале дхармы и стали обсуждать поведение
старцев. В это время вошёл Учитель и спросил, о чём идёт речь. Когда
бхикшу ему объяснили, Учитель сказал: "Не только теперь, о бхикшу, они
бродят, причитая об этой умершей женщине; ещё прежде, когда они
возродились в образе ворон и когда одна ворона погибла в море, они
пытались вычерпать воду из моря и достать её; и только одно мудрое
существо спасло тогда их".
И Учитель рассказал историю о прошлом.
Однажды, когда в Варанаси царствовал Брахмадатта, бодхисаттва возродился
в образе морского духа.
Две вороны, муж и жена, в поисках корма прилетели к морскому берегу.
А в это время какие-то люди только что совершили на этом берегу
жертвоприношения нагам и ушли.
Спустившись в том месте, где люди приносили жертву, и увидев молоко,
рыбу, мясо, вино и другие яства, обе вороны вдоволь наелись всего этого
и напились вина. От вина они сильно охмелели, и им захотелось
порезвиться на море. Но когда они, опустившись на поверхность, стали
плавать, сильная волна подхватила ворону и унесла в море, а там её
проглотила рыба.
"Жена моя погибла" – стал плакать и причитать
муж вороны.
Стая ворон, услышав его рыдания, прилетела на этот берег узнать, что
случилось. А когда муж вороны рассказал, как жену унесло море, все
вороны в один голос стали рыдать.
Но потом они решили: "Что для нас эта морская вода? Мы её вычерпаем и,
опустошив море, достанем подружку". И, набирая воды в клювы, они стали
выливать её на сушу. Но от солёной воды глотки их быстро пересохли, и
они спустились на берег отдохнуть. Клювы их устали, глаза покраснели.
Валясь от сна, они сказали друг другу: "Когда мы берём морскую воду и
относим её на берег, то место, откуда мы её взяли, снова наполняется
водой. Не сможем мы вычерпать море". И они произнесли следующую гатху:
Устали клювы от
трудов, и глотки наши высохли,
Из моря воду черпаем, а море наполняется.
И они снова стали трещать: "А какой клюв был у этой вороны, какие
круглые глаза, какое оперенье, какой приятный голос! Оттого-то её у нас
похитило море".
И когда они так причитали, страшного вида морской дух показался из воды
и разогнал их всех. Это и было их спасением.
Приведя эту историю для разъяснения дхармы, Учитель отождествил
перерождения: "Тогда вороной была мирская жена, мужем вороны –
старик-тхера, остальными воронами – остальные
старые тхеры, а божеством моря был я".
|
|
|