|
|
Джатака о
Косии.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 130 Kosiya-Jataka.
Перевод с пали Б.А.
Захарьина.
Словами: "Коль правду
говорила – пей..." – Учитель – он жил тогда в Джетаване – начал своё
повествование об одной женщине из Саваттхи.
Рассказывают, что у некоего добропорядочного и чистого сердцем
брахмана, жившего в миру, была жена – распутная, порочная и полная
всяческой скверны. По ночам она занималась любовными делами, а днём
отлынивала от любой домашней работы, прикидывалась больной, проводила
целые дни в постели и стонала. "Что с тобой, моя милая?" – беспокоился,
бывало, муж. "Живот пучит", – отвечала притворщица. "Чего бы ты хотела
поесть?" – спрашивал заботливый супруг. "Сладостей – пожирнее и
побольше, – говорила жена, – а также – каши на молоке и варёного риса с
маслом и ещё чего-нибудь". И всё, что бы она ни пожелала, брахман
тотчас подавал ей. Целыми днями, как простой слуга, он занимался
домашним хозяйством. Жена же его, пока муж был дома, валялась в
постели, но стоило ему выйти на улицу, как она спешила предаться утехам
с любовниками.
"Нет конца болезни моей несчастной жены, – подумал как-то брахман. –
Живот у неё всё пучит и пучит". Прихватив с собой благовония, цветы и
другие приношения, он отправился прямиком в Джетавану. Оказав Учителю
положенные почести, брахман скромно сел чуть поодаль. "Что это ты так
долго не показывался?" – спросил Учитель. "Достопочтенный, – ответил
брахман, – моя жена всё время жалуется на то, что живот пучит. Вот я и
потчую её всякими вкусными кушаньями, приправленными топлёным,
кокосовым или иным маслом. Она у меня очень пополнела в теле, и цвет
кожи у неё прекрасный, но болезни всё нет конца. Я целыми днями хожу за
женой, вот и не смог выкроить ни одной свободной минутки, чтобы прийти
сюда". Учитель был уже наслышан о дурном поведении жены брахмана. "О
брахман, – сказал он, – ведь ещё в прежние времена мудрые говорили
тебе, какое снадобье следует дать женщине, страдающей подобным недугом,
чтобы сразу поставить её на ноги. Но из-за долгой череды перерождений
всё это совершенно выпало из твоей памяти". И, уступая настойчивым
просьбам брахмана, Учитель поведал ему о том, что было в прошлой жизни.
"Во времена стародавние, когда на бенаресском троне восседал царь
Брахмадатта, бодхисаттва
был брахманом, происходившим из богатой и достойной семьи. Получив
образование в Таккасиле, брахман этот поселился затем в Бенаресе и стал
всемирно прославленным наставником молодёжи. Изо всех царских столиц к
нему толпами стекались юные кшатрии и брахманы, желавшие выучиться у
него наукам. И был там один деревенский брахман, который ходил к бодхисаттве и выучился
у него трём ведам и восемнадцати основным наукам, а потом купил себе
дом в Бенаресе. Хотя он и обосновался в городе, но каждый день дважды
или даже трижды являлся послушать поучения бодхисаттвы. Жена же у
этого брахмана была чрезвычайно порочной и полной всяческой скверны. И
всё было точно так, как только что рассказывалось: жена прикидывалась
больной, а брахман ходил за ней, исполнял домашнюю работу и поэтому
долго не посещал наставника.
"Давненько не беседовал я с тобой! Где ты пропадал?" – спросил
наставник, когда брахман наконец пожаловал к нему. Слушая объяснения
брахмана, бодхисаттва,
который уже знал, что притворщица-жена обманывает мужа, валяясь в
постели, помыслил: "Я присоветую дать ей самое подходящее при такой
"болезни" лекарство". Приняв это решение, он сказал брахману:
"Послушай, любезный! Не давай ей ничего молочного или же сготовленного
на топлёном масле. И вообще – никаких лакомств! Смешай с коровьей мочой
сок пяти разных плодов и фруктов, слей всё это в новую медную посудину
и подержи в ней некоторое время, пока смесь не начнёт отдавать
металлом. Возьми затем в одну руку эту посудину, а в другую – верёвку,
вожжу либо хворостину, ступай к жене и скажи ей: "Вот тебе самое
подходящее при твоей болезни лекарство. Либо пей его – и тогда ты
поправишься, либо подымайся и хлопочи сама по хозяйству". После этого
спой ей ещё гатху, которой я тебя научу. А если она откажется пить,
вразуми её верёвкой, вожжой либо хворостиной – хлестни несколько раз, а
потом потаскай за волосы и поколоти кулаками, увидишь, она в ту же
минуту встанет и примется за работу". Выслушав совет наставника,
брахман поблагодарил его, отправился домой, изготовил, как ему было
сказано, смесь и подошёл к жене: "Выпей, милая, это лекарство!" –
сказал он. "А кто велел мне дать его?" – спросила жена. "Наставник,
милая!" – ответил брахман. "Вылей эту гадость, – сказала жена, – не
стану я её принимать!" "Так ты не хочешь ради своего же собственного
блага пить лекарство? – воскликнул муж, хватаясь за верёвку. – Или ты
сейчас же выпьешь это лекарство, очень полезное при твоей болезни, или
же встанешь и примешься за дела – этим ты и заслужишь право лакомиться
кашей, рисом и прочими яствами". И брахман спел такую гатху:
Коль правду говорила –
пей...
Лгала – вставай скорее и готовь обед.
Ты, Косия, больна – иль сил полна,
Одно из двух, тут середины нет.
Едва только женщина, которую и впрямь звали Косия, услыхала, что поёт
её муж, она тотчас же поняла, что наставник наслышан о всех её
проделках и может рассказать о них мужу. Страшась, как бы её не вывели
на чистую воду, она подумала: "Нет, уж наставника-то мне не провести",
– быстро вскочила на ноги и принялась за домашнюю работу. "Наставник,
конечно же, знает всё о моей дурной жизни, – рассуждала она сама с
собой, – и потому я не должна более вести себя столь недостойно". В
страхе перед наставником, исполненная к нему почтения, она с тех самых
пор перестала творить дурное, проявляла сдержанность и твёрдо следовала
нравственным заветам".
И жена брахмана, предполагая, что Всепробуждённый, должно быть, знает
все её проделки, отринула притворство и, благоговея перед Учителем,
никогда уже более не вела себя недостойно".
Заканчивая наставление в дхамме, Учитель так истолковал джатаку:
"Супружеской четой в ту пору была нынешняя чета; наставником же – я
сам".
|
|
|