Джатака о Косии.
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 130 Kosiya-Jataka.
Перевод с пали
Б.А. Захарьина.

Словами: "Коль правду говорила – пей..." – Учитель – он жил тогда в Джетаване – начал своё повествование об одной женщине из Саваттхи.
Рассказывают, что у некоего добропорядочного и чистого сердцем брахмана, жившего в миру, была жена – распутная, порочная и полная всяческой скверны. По ночам она занималась любовными делами, а днём отлынивала от любой домашней работы, прикидывалась больной, проводила целые дни в постели и стонала. "Что с тобой, моя милая?" – беспокоился, бывало, муж. "Живот пучит", – отвечала притворщица. "Чего бы ты хотела поесть?" – спрашивал заботливый супруг. "Сладостей – пожирнее и побольше, – говорила жена, – а также – каши на молоке и варёного риса с маслом и ещё чего-нибудь". И всё, что бы она ни пожелала, брахман тотчас подавал ей. Целыми днями, как простой слуга, он занимался домашним хозяйством. Жена же его, пока муж был дома, валялась в постели, но стоило ему выйти на улицу, как она спешила предаться утехам с любовниками.
"Нет конца болезни моей несчастной жены, – подумал как-то брахман. – Живот у неё всё пучит и пучит". Прихватив с собой благовония, цветы и другие приношения, он отправился прямиком в Джетавану. Оказав Учителю положенные почести, брахман скромно сел чуть поодаль. "Что это ты так долго не показывался?" – спросил Учитель. "Достопочтенный, – ответил брахман, – моя жена всё время жалуется на то, что живот пучит. Вот я и потчую её всякими вкусными кушаньями, приправленными топлёным, кокосовым или иным маслом. Она у меня очень пополнела в теле, и цвет кожи у неё прекрасный, но болезни всё нет конца. Я целыми днями хожу за женой, вот и не смог выкроить ни одной свободной минутки, чтобы прийти сюда". Учитель был уже наслышан о дурном поведении жены брахмана. "О брахман, – сказал он, – ведь ещё в прежние времена мудрые говорили тебе, какое снадобье следует дать женщине, страдающей подобным недугом, чтобы сразу поставить её на ноги. Но из-за долгой череды перерождений всё это совершенно выпало из твоей памяти". И, уступая настойчивым просьбам брахмана, Учитель поведал ему о том, что было в прошлой жизни.
"Во времена стародавние, когда на бенаресском троне восседал царь Брахмадатта, бодхисаттва был брахманом, происходившим из богатой и достойной семьи. Получив образование в Таккасиле, брахман этот поселился затем в Бенаресе и стал всемирно прославленным наставником молодёжи. Изо всех царских столиц к нему толпами стекались юные кшатрии и брахманы, желавшие выучиться у него наукам. И был там один деревенский брахман, который ходил к бодхисаттве и выучился у него трём ведам и восемнадцати основным наукам, а потом купил себе дом в Бенаресе. Хотя он и обосновался в городе, но каждый день дважды или даже трижды являлся послушать поучения бодхисаттвы. Жена же у этого брахмана была чрезвычайно порочной и полной всяческой скверны. И всё было точно так, как только что рассказывалось: жена прикидывалась больной, а брахман ходил за ней, исполнял домашнюю работу и поэтому долго не посещал наставника.
"Давненько не беседовал я с тобой! Где ты пропадал?" – спросил наставник, когда брахман наконец пожаловал к нему. Слушая объяснения брахмана, бодхисаттва, который уже знал, что притворщица-жена обманывает мужа, валяясь в постели, помыслил: "Я присоветую дать ей самое подходящее при такой "болезни" лекарство". Приняв это решение, он сказал брахману: "Послушай, любезный! Не давай ей ничего молочного или же сготовленного на топлёном масле. И вообще – никаких лакомств! Смешай с коровьей мочой сок пяти разных плодов и фруктов, слей всё это в новую медную посудину и подержи в ней некоторое время, пока смесь не начнёт отдавать металлом. Возьми затем в одну руку эту посудину, а в другую – верёвку, вожжу либо хворостину, ступай к жене и скажи ей: "Вот тебе самое подходящее при твоей болезни лекарство. Либо пей его – и тогда ты поправишься, либо подымайся и хлопочи сама по хозяйству". После этого спой ей ещё гатху, которой я тебя научу. А если она откажется пить, вразуми её верёвкой, вожжой либо хворостиной – хлестни несколько раз, а потом потаскай за волосы и поколоти кулаками, увидишь, она в ту же минуту встанет и примется за работу". Выслушав совет наставника, брахман поблагодарил его, отправился домой, изготовил, как ему было сказано, смесь и подошёл к жене: "Выпей, милая, это лекарство!" – сказал он. "А кто велел мне дать его?" – спросила жена. "Наставник, милая!" – ответил брахман. "Вылей эту гадость, – сказала жена, – не стану я её принимать!" "Так ты не хочешь ради своего же собственного блага пить лекарство? – воскликнул муж, хватаясь за верёвку. – Или ты сейчас же выпьешь это лекарство, очень полезное при твоей болезни, или же встанешь и примешься за дела – этим ты и заслужишь право лакомиться кашей, рисом и прочими яствами". И брахман спел такую гатху:

Коль правду говорила – пей...
Лгала –
вставай скорее и готовь обед.
Ты, Косия, больна – иль сил полна,
Одно из двух, тут середины нет.

Едва только женщина, которую и впрямь звали Косия, услыхала, что поёт её муж, она тотчас же поняла, что наставник наслышан о всех её проделках и может рассказать о них мужу. Страшась, как бы её не вывели на чистую воду, она подумала: "Нет, уж наставника-то мне не провести", – быстро вскочила на ноги и принялась за домашнюю работу. "Наставник, конечно же, знает всё о моей дурной жизни, – рассуждала она сама с собой, – и потому я не должна более вести себя столь недостойно". В страхе перед наставником, исполненная к нему почтения, она с тех самых пор перестала творить дурное, проявляла сдержанность и твёрдо следовала нравственным заветам".
И жена брахмана, предполагая, что Всепробуждённый, должно быть, знает все её проделки, отринула притворство и, благоговея перед Учителем, никогда уже более не вела себя недостойно".
Заканчивая наставление в дхамме, Учитель так истолковал джатаку: "Супружеской четой в ту пору была нынешняя чета; наставником же – я сам".


\