|
|
Джатака о
донимающей предостережениями.
Sutta
pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 115 Anusasika-Jataka.
Перевод с пали Б.А.
Захарьина.
Словами: "Пути своей
алчности не преградила..." – Учитель – он жил тогда в Джетаване – начал
рассказ о монахине, которая донимала всех своими предостережениями.
Монахиня эта, рассказывают, происходила из хорошей саваттхийской семьи,
но и после того, как приняла монашество, она так и не усвоила дхаммы
подвижницы, ибо оказалась склонной к обжорству и жадности. Она ходила
собирать подаяние только в ту часть города, где не бывали её сёстры по
вере, и люди подавали ей там обильную и вкусную пищу. И вот что
придумала она, обуянная страстью к чревоугодничеству: "Если в эту часть
города будут приходить и другие монахини за подаянием, на мою долю
достанется меньше еды. Надо как-то отвадить отсюда других". И стала она
предостерегать всех прочих: "Сёстры, в той части города по улицам
бродят свирепые слоны, лошади и псы. Место очень опасное. Не ходите
туда собирать милостыню!" После таких предостережений ни одна монахиня
не желала не только глядеть – даже голову поворачивать в ту сторону.
Но вот однажды, когда жадная монахиня, как обычно, собирала подаяние в
той части города и как раз хотела зайти за милостыней в один из домов,
на неё налетел взбесившийся баран и ударил её с такой силой, что сломал
ей бедренную кость. Тотчас же сбежались люди, соединили обломки кости,
туго-натуго запеленали ногу, затем положили монахиню на носилки и
отнесли в монастырь. Другие монахини долго потом насмехались над
пострадавшей. "Ты отговаривала монахинь ходить в ту часть города, а
сама собирала там подаяние. Вот баран и сломал тебе ногу!" – говорили
они.
Весть о происшедшем незамедлительно достигла мужского монастыря. Как-то
вечером, сойдясь в зале собраний, монахи толковали между собой о
недостойном поведении обманщицы. "Вы только подумайте, почтенные, –
восклицали они, – она предупреждала других монахинь, чтобы они туда не
ходили, а сама собирала там подаяние, когда взбесившийся баран сломал
ей бедренную кость". В эту минуту вошёл Учитель и спросил, по
обыкновению: "О ком это вы, братия, здесь беседуете?" "Да вот о
такой-то", – ответили монахи. "О бхиккху, – молвил Учитель, – не только
ведь ныне, но и в прежние времена она уже отваживала других от того,
чем сама не гнушалась. И тогда, как и теперь, она терпела мучения из-за
этого". И он поведал собравшимся о том, что было в прошлой жизни.
"Во времена стародавние, когда на бенаресском престоле восседал царь
Брахмадатта, бодхисаттва
родился лесной птицей. Когда он вырос, то стал старшим над птицами и в
сопровождении многих сотен птиц отправился в Гималаи. Когда они все там
обосновались, одна хищная птица повадилась летать за кормом на большую
дорогу, где подбирала зёрна риса, фасоли и всего, что высыпалось из
подвод. И, подумав: "Надо сделать так, чтобы другим птицам неповадно
было сюда летать", – эта алчная птица принялась предостерегать всю
стаю. "Большая дорога, – возглашала она, – место очень опасное и
страшное: но ней то и дело проходят слоны, лошади и другие крупные
твари, катятся телеги, запряжённые свирепыми быками, и всевозможные
повозки. Мгновенно взмыть в воздух невозможно, поэтому лучше там и не
бывать". Все птицы в стае за эти предостережения так и стали её знать –
"Анусасика" – "Остерегающая".
Однажды прожорливая птица бродила, подбирая корм, по большой дороге и
вдруг услыхала грохот мчащейся с бешеной скоростью колесницы. Повернув
голову на шум, она посмотрела на колесницу и, подумав: "Далеко ещё", –
продолжала как ни в чём не бывало скакать по дороге. Колесница же
неслась с быстротой ветра и мгновенно её настигла. Птица даже не успела
взлететь, попала под колёса и была раздавлена. Когда вожак повелел всем
птицам собраться, он сразу же увидел отсутствие Анусасики и приказал её
найти. Птицы полетели на поиски и, увидев на большой дороге
перерезанное пополам тело алчной птицы, поспешили сообщить об этом
вожаку. "Что ж, – заметил вожак, – она отговаривала других, но сама
разгуливала по большой дороге, поэтому и погибла". И он спел такую
гатху:
Пути своей алчности
не преградила,
Хотя других остерегала, птица.
И вот лежит без крыльев на дороге:
Несчастную настигла колесница.
Заканчивая своё наставление в дхамме, Учитель истолковал джатаку,
сказав: "В ту пору птицей по кличке "Анусасика", была та самая
монахиня, которая донимала подруг своими предостережениями; вожаком же
птичьей стаи был я сам".
|
|
|