На главную страницу В начало раздела. Назад

На главную страницу В начало раздела. Назад
У бу цянь лунь дии.
О неизменности вещей.



Часть I.

Жизнь сменяется смертью, холод приходит вслед за теплом, все вещи находятся в постоянном движении, лишь чувственная природа человека постоянна. Я же полагаю, что это не так. Почему? Суварнапрабхаса-сутра гласит: "дхармы не приходят и не уходят, пребывая вне движения". В поисках действий вне движения разве допустимо обращаться к действию в стремлении к покою? Необходимо искать покоя в движении. Стремясь к покою в движении, в движении же и пребудешь вечно умиротворённым. Избегая действия в устремлении к покою, обрётешь спокойствие в движении. Ведь движение и покой никогда не различались между собой лишь из-за ошибочных воззрений стали они отличны1. Истинные слова тонут в мирских спорах, путь истинной веры искривляется и нелегко найти слова, чтобы выразить предел спокойствия и непостоянства. Почему так? Ведь известно, что говоря об истинном, входишь в противоречие с обыденным, потворствуя обыденному, искажаешь истинное. Извратив истину, впадаешь в заблуждения, из которых нет выхода, противореча обыденным [взглядам], сделаешь речь свою пресной и безвкусной. Из-за подверженности внешним воздействиям простые люди не различают сохранение и уничтожение, а [учёные мужи] лишь разведут руками и потеряют интерес. Как же близка нам природа вещей, и как же трудно её познать. Но насколько же это необходимо нам, не обретшим себя, чьё сознание блуждает между крайними воззрениями движения и покоя!
Некто сказал об этом так: "В Аштасахасрика праджня-парамита сутре" сказано: "Все дхармы изначально ниоткуда не пришли и никуда не уйдут". Муламадхьямика-карика гласит: "Созерцая данное, знаешь, что иное ушло, ушедшее же не достигнет н
астоящего"2. Всё это означает стремление к покою в движении, основанное на знании неизменности вещей. То, что люди называют движением, основано на понятии, что прошлые вещи не соответствуют [вещам] нынешнего времени, поэтому и говорится о движении и отсутствии покоя. То, что я называю покоем, также основывается на этом, поэтому я говорю о покое и не-движении. Движение и покой связаны с тем, что вещи не приходят, а покой и не-движение с тем, что они не уходят3. Так или иначе, причины всегда различны, а видимое [их следствие] всегда одинаково. Противоречие этому называется "тупиком", а следование этому называется "проходом". Осознав эту истину, столкнёшься ли с ещё какими-либо преградами?
Как же стары заблуждения, ранящие чувства людские! Истина перед нами, но не в силах мы прозреть её! Ведь знаем, что ушедшая вещь не вернётся, а говорим, что сегодняшняя вещь у
йдёт4. Ушедшая вещь есть та, что не придёт, а куда уйдёт сегодняшняя вещь? Почему так? Если искать прошлую вещь в прошлом, то в прошлом её и обретёшь, устремившись к прошлой вещи в настоящем, в настоящем её не обнаружишь. Её не будет в настоящем, ибо вещи не приходят, а найдя её в прошлом, понимаешь, что они не уходят. Настоящие же ищи в настоящем, ибо оно никуда не уходит. Это не значит, что прошлые вещи пребывают в прошлом, а не приходят туда из настоящего, нынешние же вещи пребывают в настоящем, а не попадают туда из прошлого. Поэтому Конфуций и говорил: "[Янь] Хуэй выглядит по-новому. Он иначе сложил руки в приветствии"5. Таким образом, ясно, что вещи ниоткуда не приходят и никуда не уходят. Поскольку ни одна мельчайшая пылинка не уходит и не возвращается, так какая же вещь способна к движению? Даже клубящийся туман, оседающийся на горных кручах, и тот пребывает в покое, бурлящие реки не текут, дикие лошади, несущиеся под гром барабана, [на самом деле] недвижимы, луна и солнце неподвижны на небосводе есть ли что-либо более удивительное.
Увы! Мудрец сказал: "Жизнь людская быстротечней речного потока". Поэтому шраваки, осознав непостоянство, положили его в основание своего учения, пратьекабудды обретали истину, вырвавшись из круга причинно-зависимых связей. Если десять тысяч движений не ведут к превращениям, следует ли искать превращений, следуя по Пути? В поисках же мудрых наставлений [видишь], что они скрытны, темны и их трудно осознать. Быть недвижным в движении
это как уходя, оставаться. [О смысле этого] можно [лишь] гадать, но трудно фактически обосновать. Отсюда и возникают частые мысли об уходе, который не требует ухода, и определение ухода как пребывания, не требующего пребывания, столь частое у буддистов. Что же такое уход и возвращение, пребывание и оставание? Поэтому Сатья-сиддхи шастра гласит: "Бодхисаттва, пребывая в постоянном, распространяет учение о непостоянстве". В Махаяна-шастре также сказано: "Все дхармы недвижимы, не уходят и не приходят"6. Эти два высказывания всеобъемлющи и едины в своём смысле. Разве можно говорить, что раз слова различны, то и смысл противоречив? Поэтому, говоря о постоянном, не пребывают в нём, говоря об уходе не перемещаются. Не-перемещение означает постоянное спокойствие, несмотря на движение, не-пребывание означает постоянное движение, несмотря на спокойствие. Спокойствие в движении есть неподвижность в движении. Движение в спокойствии есть не-пребывание в спокойствии. Именно поэтому Чжуан-цзы скрывался в горах, а Конфуций приближался к рекам, они понимали, что ушедшему трудно остаться, а как же можно покинуть настоящее и уйти [куда-то]7?
Поэтому созерцающее сознание мудреца видит не то, что видят обычные люди. В чём причина [этого]? Люди полагают, что человек в молодости и старости равен сам себе и в сто лет будет обладать теми же свойствами, [что и в ю
ности]8. Людям свойственно помнить лишь о течении лет, забывая о том, что следует за [изменением] внешности. Именно поэтому, когда [некий] брахмачарин, покинувший свой дом, вернулся назад, убелённый сединами, соседи спросили его: "Осталось ли в тебе что-нибудь от тебя прежнего?", брахмачарин же ответил: "Я [лишь] подобен прежнему, но есть совершенно иной". Соседи изумились и не поверили ему9. Те, кто имеют силу, устремляются вперёд, взвалив на себя эту ношу. Глупцы не сознают этого, как же это назвать10?
Поэтому Татхагата из-за множества привязанностей, которые овладевают живыми существами, проповедовал с помощью слов для того, чтобы развеять сомнения, основываясь на понятии истинного сознания, не допускающего двойственности; [он] выдвинул множество различных у
чений11. Мудрые речи [кажутся] противоречивыми, но смысл отнюдь не различен. По этой причине те, кто говорит о неизменной природе истинной реальности, и те, кто наставляет простолюдинов в отношении непостоянства [всего мирского], хотя и следуют тысячью разных дорог и "поют разными голосами", совместно приходят к единству. А те, кто привержен к текстам, услышав о неподвижной [природе вещей], полагают, что прошлые вещи не соответствуют нынешним, а услышав о непостоянстве [вещей], утверждают, что нынешние вещи могут соответствовать прошлым12. Что же это значит, когда говорят о прошлом и настоящем и о переходе их [вещей из одного в другое]? Говоря об уходе, который не требует ухода, обосновывают постоянство прошлого и настоящего и так объясняют их неподвижность. Уход, не требующий ухода, в том смысле, что вещи не переходят из настоящего в прошлое, объясняет, что [вещи] не приходят. То, что они не приходят, означает, что вещи не скачут туда-сюда из прошлого в настоящее, а неподвижность [их] означает то, что каждая вещь по своей природе пребывает в одном времени13. И разве могут ввести в заблуждение все разноречивые тексты и учения, коль скоро обретено подобное единство понимания?
Поэтому я называю уходом то, что другие называют пребыванием, и называю пребыванием то, что другие полагают уходом. Хотя уход и пребывание [по внешности] различны, их суть е
дина14. Поэтому в сутре сказано: "Истинные слова кажутся противоречивыми, кто же поверит им? Но речам этим есть причина!" Какова же эта причина? Люди, пытаясь найти прошлое в настоящем, называют это "не-пребыванием" (бу чжу), я же, ища настоящее в прошлом, полагаю это "не-уходом" (бу цюй)15. Если настоящее достигает прошедшего, значит, в прошлом должно быть настоящее, если же прошлое достигает современности, то в настоящем должно быть прошлое. Из того, что настоящее не имеет прошлого, [видно], что [вещи] не приходят, из того, что прошлое не имеет настоящего, [видно], что они не уходят. Если прошлое не связано с настоящим, а настоящее не связано с прошлым, видно, что всякая вещь по природе своей пребывает в одном времени16. Так что же может приходить и уходить? И хоть и быстр круговорот небесных сфер, и четыре элемента сменяют друг друга, как будто несомые ветром, но и даже самая малая пылинка неподвижна!
Поэтому и заслуги Татхагаты распространяются по мириадам миров и повсюду постоянно пребывают (чанцунь). Дао-путь пронизывает собой сотни кальп и повсюду сохраняет свою твёрдость (г
у)17. Основание горы лежит в первой горсти земли, путь совершенствования заключен в первом шаге, плод [совершенствования] не разрушится [и пребудет вечно] благодаря закону воздаяния18. Воздаяние не меркнет, поэтому прошлые заслуги не изменяются. Не изменяясь, они не исчезают, а не исчезая, чисты в своём сиянии. Поэтому в сутре сказано: "Три беды можно стянуть шнуром, а дела и поступки неуничтожимы"19. Верьте этим словам! Почему? Следствие не содержится в причине. Причина причины порождает следствие (инь-инь эр го). Следствие, [таким образом], порождается причиной причины, поэтому причина в прошлом не исчезает. Следствие не проистекает [непосредственно] из причины, и причина не переходит в настоящее. Причина не исчезает и не пребывает [в настоящем], то есть не перемещаясь сохраняет свою ясность. Какие же ещё сомнения могут остаться для того, чтобы топтаться на месте, не зная, что выбрать между движением и покоем? Мироздание пребывает в круговороте, и нельзя сказать, что Мир недвижим. Водоворот вещей достигает Неба, но нельзя называть его движением. Если духом проникаешь в [природу] вещей, как же легко их познать!


\



Примечания.

1 В этом отрывке Сэн-чжао выступает против обыденного взгляда на вещи и мир в целом как на нечто пребывающее в постоянном движении. С точки зрения мадхъямики, абсолютизация различий между движением и покоем как крайними воззрениями является ошибочной. С другой стороны, движение и покой в буддийской философии не следует рассматривать как объективные состояния материи, но лишь как субъективные психические процессы, лишённые реального содержания и тождественные в качестве таковых. Именно приверженность сознания субъективным представлениям о движении и покое порождает кажущееся различие между ними. К тому же необходимо иметь в виду, что под движением и покоем Сэн-чжао понимает не столько движение и покой в пространстве, но более во времени, тем самым ставя вопрос о соотношении прошлого, настоящего и будущего времени.

2 – Эти цитаты означают, что дхармы, не обладающие собственной природой, составляют комбинации "вещи", обладающие "кажущимся бытиём", возникающие и разрушающиеся под действием закона зависимого возникновения. Эти комбинации, в соответствии с буддийской теорией мгновенности, не постоянны, но меняются каждое мгновение, следовательно, в каждый последующий момент вещь иная, чем в предыдущий. Таким образом, дхармы возникают из пустоты или отсутствия, то есть "из ниоткуда" и уходят вновь в пустоту, то есть в "никуда". Это означает, что они не существуют как реальности. Цитата из Муламадхъямика-карики утверждает, согласно теории мгновенности, что "данное", тоесть настоящее, во всякий момент иное, данное состояние в каждый конкретный момент изменяется. В любое мгновение вещь не равна сама себе, но есть иная, причём эти мгновения не обусловливают друг друга.

3 Таким образом, движение есть процесс непрерывного изменения вещей в каждый момент. Движение понимается через несоответствие прошлых вещей нынешним. Но в действительности, по мнению Сэн-чжао, такое движение, будучи нереальным, не отличается от покоя также иллюзорного состояния. Поскольку вещи реально не возникают, но обладают видимостью бытия и постоянно трансформируются, Сэн-чжао говорит, что они движутся и не пребывают в покое; поскольку вещи реально не исчезают, но лишь принимают новый вид, также не имеющий под собой реальной основы, говорится, что они пребывают в покое без движения.

4 – Раз нет возникновения, значит, нет и уничтожения.

5 – Тоесть вещь равна себе в отдельный момент; в следующий момент, который становится прошлым, она уже иная. Вещь, данная наблюдателю в данный, "настоящий" момент, не соответствует себе в прошлом моменте. Вещь в прошлом и настоящем различна, тоесть это практически две разные вещи, никак не связанные друг с другом. Вещь не переходит из настоящего в прошлое, следовательно, всякое движение есть иллюзия. Янь Хуэй любимый ученик Конфуция.

6 "Пребывая в постоянном" тоесть обретя осознание истинной реальности "распространяет учение о непостоянстве" тоесть объясняет, что все дхармы пусты и не имеют собственной природы. Сатья-сиддхи шастра "Трактат об обретении истины" сочинение буддийского мыслителя Харивармана (250-350). Переведено на китайский язык Кумарадживой в 411-412 гг.

7 – Тоесть движение и покой понятия относительные и тесно связанные друг с другом. Движение как трансформация сосуществует с покоем и наоборот. Движение и покой это не фиксированные и фундаментально различные состояния, они не подразумевают "пребывания" (чжу), то есть некоей "укоренённости" в себе. Чжуан-цзы древнекитайский философ, основоположник даосизма. Конфуций основатель конфуцианства. Образ реки в "Лунь-юе" является символом процесса вечного изменения и обновления.

8 – Тоесть ошибочно полагают, что в человеке заключена некая субстанциональность, нечто такое, что делает личность реально.

9 В древней Индии жизнь человека считалась состоящей из четырёх стадий, из которых первая стадия ученичества. Человек, пребывающий на этой стадии, называется брахмачарином. Китайцы переводили это слово скорее по смыслу: "Брахмачарин это тот, кто устремлён [к познанию] Брахмана" (фаньчжи).

10 – То есть ношу понимания непостоянства и нереальности человеческого существования.

11 Вообще эта фраза представляется довольно двусмысленной. Видимо, упрёки в недостаточной ортодоксальности, адресованные Сэн-чжао позднейшими мыслителями, имеют своё основание. Его апелляция к "истинному сознанию", лежащему в основании всех учений, хотя и недостаточно репрезентативна, однако указывает на склонность Сэн-чжао к теории Татхагатагарабхи, нашедшей своё выражение в рамках школы Хуаянь. В дальнейшем эта склонность Сэн-чжао к "онтологии" Татхагатагарбхи выразилась ещё яснее в его сочинении "Шастра Драгоценного Вместилища".

12 – Тоесть придерживаются крайних взглядов на то, что вещь, пребывая неизменной в настоящем и прошлом, не оказывает влияния на настоящее. Другой крайний взгляд состоит в том, что вещь, будучи изменчивой, оказывает влияние из прошлого в настоящее.

13 – То есть вещь не обладает субстанциональной основой, которая переходит из настоящего в прошлое, и способна обуславливать "следующее настоящее". Таким образом, нынешняя вещь никак не связана с прошлой и пребывает только в настоящем моменте, и в этом смысле она неподвижна, ибо в следующий момент это уже другая вещь. Прошлая же вещь аналогичным образом пребывает в прошлом.

14 – То есть уход (переход из настоящего в прошлое) и пребывание (в одном времени) тождественны. Переходя из настоящего в прошлое, вещь становится "пребывающей в прошлом". С другой стороны, содержанием "пребывания" является постоянный переход в новое пребывание. Уход и пребывание, таким образом, есть две стороны одного процесса. Истинно же нет ни пребывания, ни ухода.

15 – Вещи "не пребывают", то есть не обладают постоянством, и не уходят, ибо укоренены в одном времени.

16 – В соответствии с небуддийскими философскими учениями Индии следствие полностью содержится в причине, и, следовательно, в случае если прошлое обусловливает настоящее, то настоящее должно пребывать в прошлом, а прошлое целиком находиться в настоящем, ибо прошлое есть ушедшее настоящее. Если бы "настоящие" вещи достигали прошлого, то прошлое было бы тождественно настоящему; если бы вещи в прошлом соответствовали бы вещам в настоящем, то не было бы различий между прошлым и настоящим. Эта позиция абсурдна, и буддисты выдвинули концепцию "несвязанности причины и следствия", из которой Сэн-чжао и выводит заключение, что раз прошлое и настоящее между собой не связаны, то и вещи не переходят из настоящего в прошлое. Иными словами, прошлая вещь не есть причина настоящей вещи, которая, в свою очередь, не обуславливает будущую вещь, ибо вещи реально не существуют.

17 – То есть заслуги Татхагаты и Дао-путь существуют в каждый момент, поскольку есть выражение истинной реальности.

18  Здесь Сэн-чжао вводит буддийское понимание причинности, разбираемое им далее. Согласно этому представлению, предшествующее и настоящее не имеют непосредственных причинно-следственных связей, но следствие определяется "причиной причины", подобно тому, как в основании горы лежит первая горсть земли, а путь начинается с первого шага (ср. "Трактат Аристотеля о причинах").

19 – По учению мадхъямиков, ничто во Вселенной не может возникнуть или исчезнуть, ибо не обладает реальной сущностью, но подчинено закону зависимого возникновения. Таким образом, прошлое не обусловливает настоящее, ибо они в равной степени обусловлены, и вещи, присущие этим периодам, таким же образом независимы друг от друга и строго индивидуальны в каждый момент и не идентичны сами себе. Поэтому нельзя говорить об их движении как о движении реальных сущностей их движение пустотно и не ведёт к реальным перемещениям, поэтому вещи неподвижны.





 

На главную страницу В начало раздела. Назад Наверх

На главную страницу В начало раздела. Назад Наверх