| ![]() | 
        
          
            |  |  
            | Дзалендара. 
              
              
              
            Истории прошлых
жизней Е.С. 16 Гьялва Кармапы Рангджунга Ригпе Дордже.
 
 Когда Е.С. 16 Кармапа был восьмилетним
ребёнком, он рассказывал много
раз истории своих предыдущих жизней одному из своих Гуру – Гонгкару
Пандите, который тщательно хранил в письменном виде нектар слов юного Кармапы. Однако же, когда Его
Святейшеству пришлось покинуть Тибет,
Гонгкар Пандита не смог бежать и поэтому его драгоценные записи стали
недоступными. В 1976 г. Его Святейшество посетил Непал, чтобы сделать
подношения Трём Великим Ступам и дать посвящение (ванг) и ритуальное
прочтение текстов-практик (лунг) Кагью Нанг Дзё.
 Затем из Непала Его Святейшество отправился в Дели. Путь лежал по
местности в Химачал Прадеш, называемой Дзалендара. Шёл лёгкий дождь, и
нежно пели птицы. Его Святейшество попросил остановить машину и сказал
своей свите: "Я вернулся на свою родную землю". Затем он поведал
следующую удивительную историю.
 
 
 
 Посвящение
заслуг переводчика.
            
            На уровне чистой изначальной осознанности
            Будды и бодхисаттвы
            Могут полностью вкусить
            Всё богатство нектара историй
            Давно прошедших жизней Будды
            В облике человека, Кхакхьяб Дордже
– 15 Кармапы. 
            Эти биографии в действительности 
            Вне понимания большинства из нас, простых смертных. 
            Тем не менее, чувствуя, что в наше время 
            Эти истории могут посеять семена освобождения 
            В умах многих живых существ, 
            Славный Рангджунг Ригпе Дордже,
            16 Гьялва Кармапа, 
            Дал Кхенпо Чодрак Тенпелу из монастыря Румтек 
            И западной ученице Кате Холмс из Самье Кинга
            Приятное задание – работу над Английским переводом
"Сакарчупы".
            
            Отточенные до изысканной поэзии, 
            Столь глубоки слова 15 Карманы, 
            Что мы могли лишь попытаться 
            Передать смысл этих историй 
            В легкодоступной прозе. 
            Тем не менее, поскольку сами мы лишены 
            Всякого истинного знания или качеств, 
            То, что нам удалось извлечь 
            Из этого огромного океана 
            Глубоких слов и значений, 
            Возможно, не больше, чем росинка 
            На кончике стебелька травы.
            
            По этой причине мы просим
            Всех бодхисаттв,
Лам и Великих Учителей
            Простить все наши ошибки
            И различные дополнения,
            Которые нам пришлось сделать,
            Думая о западном читателе,
            Который не живёт в сердце буддийской культуры.
            
            Всё благо, возникшее, возможно, из этой работы 
            Благодаря нашему чистому намерению, 
            Мы посвящаем тому, чтобы
            Солнце Учения Будды
            Могло взойти везде,
            Рассеивая тьму невежества,
            И чтобы во всех наших будущих жизнях
            Мы могли следовать примеру
            Деяний всех реализованных существ,
            И вдохновлять других к тому же.
            
            Румтек. Апрель 1980 год.
             
   |  
            |  |  |