|
|
Хати
дайнин-гаку.
Восемь постижений
великих1.
Догэн-дзендзи. Перевод с
японского выполнен по изданию: Нихон-но сисо. Сёбо гэндзо. Т. 12, ч. 2.
Токио, 1981.
Все будды были Великими; Великими – значит обладали
Постижением и Знанием2, поэтому и
называем [нижеизложенное] "Восемь постижений Великих". Постигнув и
узнав этот Закон, достигают нирваны.
Первое –
освобождение от желаний3. (Это
означает "не добиваться Пяти Желаний"4,
почему и зовётся "уменьшением желаний"). Будда изрёк: "О бхикшу, вот
то, что следует знать, –
люди со многими желаниями ищут много выгоды, потому-то страданий и
мучений у них [тоже] много. Люди же с немногими желаниями ничего не
ищут, поскольку не желают, а значит, нет у них этих забот. Так
исправляйте и улучшайте себя, тем более что освобождение от желаний
порождает все [иные] добродетели. Люди с немногими желаниями не льстят
и не изворачиваются в угоду чувствам других, они даже не зависят от
влечений всех своих органов восприятия5.
Тот, кто стремится к освобождению от желаний, сердце имеет всегда
ровное, не тоскует и не боится, всего имеет в избытке; нет [для него]
ничего недостающего. Обладающий "малыми желаниями" обладает нирваной.
Это и есть "освобождение от желаний"".
Второе –
осознание достаточности6.
(Это есть правило: довольствуйся тем, что имеешь).
Будда изрек: "О бхикшу, если желаете отринуть все страдания и мучения,
следует размышлять над осознанием достаточности. Это положение
подразумевает умиротворённое, радостное, спокойное, скромное состояние
[и поведение]. Человек, осознавший достаточность, спокоен и весел,
пусть даже [он без сил] распростёрт на земле. Тот же, кто не ведает,
что есть достаточность, не успокоится, живи он хоть в небесном дворце.
Пусть он богат, а [всё равно] беден. Осознавший же достаточность [может
быть] беден, но [по-настоящему] богат. Незнающего достаточности
разрывают Пять Желаний, знающий же – сострадает [ему]. Это
и есть "осознание достаточности"".
Третье –
радость уединения и спокойствия. (Это значит удаление от беспокойств и
суеты, одиночество в месте безлюдном и тихом.)
Будда изрёк: "О бхикшу, коли желаете в спокойствии радоваться уединению
и тишине, удалитесь от суетности в безлюдное место. Человека,
пребывающего с мирным нравом7 почитают
[Повелитель] Шакрадевендра
и все небожители. По этой причине следует отринуть [привязанность к]
себе и ко всему прочему и в пустынном, уединённом месте размышлять над
уничтожением корней страданий. Когда веселятся со многими людьми,
обретают много несчастий. Так бывает, когда на большое дерево садится
много птиц и ветви [его] ломаются [под их тяжестью]. Привязанности8
призрачного мира облечены в страдания простых людей. Это подобно тому,
как если бы старый слон увяз в грязи и не мог освободить [ноги]. Всё
это именуется "удалением и отстранением [от суетности]"".
Четвёртое –
упорство духовных страданий9 (Это значит
творить добро старательно и непрерывно, потому и сказано "духовные
стремления". "Духовность" есть "несмешивание"; "стремиться" – значит "не
отступать").
Будда изрёк: "О бхикшу, если будете упорны в духовных стремлениях, дело
[достижения просветления] не будет для вас непосильным. Поэтому всем
вам следует стараться. Ведь небольшой, но постоянный поток воды может
проточить и камень, Если же сердце подвижника поражено ленью, он
прекращает высекать огонь до того, как занялось [пламенем] дерево,
считая, что это [слишком] трудно. Конечно, как тогда появиться пламени?
Это и называется духовными стремлениями".
Пятое –
не забывать и помнить10. (Это
значит охранять истинную память. Придерживаться Дхармы11
и не терять [её] –
зовётся "истинной памятью".)
Будда изрёк: "О бхикшу, стремясь к истинному знанию и ища доброй помощи
[у учителя], следует не забывать и помнить. Если будете такими, то
освободитесь от вхождения в предел страданий. Поэтому да пребудет
память в ваших сердцах всегда. Утерявший память теряет добродетель.
Если же сила памяти будет тверда и несокрушима, вы останетесь
невредимыми, даже будучи окружены Пятью злыми Желаниями, подобно тому
как [воин] защищён доспехами в бою. Поэтому и говорится "не забывать и
помнить"".
Шестое –
вхождение в самадхи12. (Самадхи
есть ничем не смущённое пребывание в Законе13).
Будда изрёк: "О бхикшу, если управлять сердцем, оно пребудет в
совершенной неподвижности14. Если оно
совершенно неподвижно, возможно познать истинную суть возникновения и уничтожения15.
Поэтому следует постоянными трудами духа познавать все виды совершенной
неподвижности. У того, кто обрёл самадхи, сердце не рассыпается16.
Ведь опасаясь наводнения, воздвигают крепкую дамбу. Так и подвижник для
сохранения воды мудрости прилежно практикует самадхи, дабы её не
упустить. Поэтому и называем "совершенная неподвижность"".
Седьмое –
постижение мудрости17.
(Мудрость есть слышание, размышление, практикование, просветление18).
Будда изрёк: "О бхикшу, когда есть мудрость, нет алчности; постоянно
проверяйте себя, и ущерба не будет. Этим вы освободитесь [от оков
призрачного мира19] на пути
[к Миру] Закона20.
Не следующий этому не есть ни Идущий по Пути, ни [носитель] белых одежд21,
[он] не имеет имени. Истинная мудрость – как крепкий корабль,
перевозящий через море старости, болезней и смерти; как яркий
светильник в кромешной тьме; как действенное лекарство от всех
болезней; как острый топор, разрубающий дерево страданий и несчастий.
Поэтому с помощью услышанного, обдуманного, исполненного и мудрости22
обретаются достоинства. Если у человека есть свет мудрости, его глаза,
[пусть они и] телесны, видят сияние [Истины]. Такова мудрость".
Восьмое –
избегать пустых рассуждений23.
(Удаление от просветлённости, распад и отстранение – вот [к чему ведут]
пустые рассуждения. Отдать все силы тщательному изучению истинно сущего
–
пустая игра.)
Будда изрёк: "О бхикшу, если будете забавляться всевозможными
разговорами, внесёте смуту в ваши сердца. Будучи "покинувшими дом", вы
всё равно не обретёте свободы. Поэтому, о бхикшу, скорее прекратите
будоражащие сердце и уводящие [в сторону] пустые разговоры. Если
желаете обрести радость от [сознания] разрушенного небытия, сперва
уничтожьте эту болезнь –
бесплодные рассуждения"24.
Таковы Восемь постижений Великих. Каждое из них имеет
восемь назначений. Всего, таким образом, получается шестьдесят четыре.
В широком [смысле, конечно,] их бессчётное множество, но в сокращённом
[виде –
лишь] шестьдесят четыре.
Великий Учитель, почитаемый Шакья[муни] изрёк
последние наставления и учение махаяны в ночь 2-го месяца 15-го дня25
и после передачи Закона вступил на корабль нирваны,
Будда изрек: "О бхикшу, трудитесь всем сердцем, стремясь выйти на Путь.
Все дхармы этого мира –
подвижные и неподвижные –
по сути своей ущербны и непостоянны. Монахи, на время перестаньте
говорить. Время истекает, я ухожу. Это – моё последнее
наставление".
Поэтому ученики Татхагаты непременно изучали изложенное [выше]. Тот,
кто этого не знает и не исполняет, не есть ученик Будды – ведь эти слова являют
Созерцание Сокровищницы Истинного Закона, тончайшее сердце26
нирваны Татхагаты. Однако сейчас много тех, кто не знает, и мало – кто видит и слышит.
Демоны смущают их; к тому же немного [в них] добрых корней, посаженных
в прошлых жизнях, и вот не видят [они] и не слышат. В древности, во
времена Истинного Закона и Подобия Закона, все последователи Будды
знали, отправляли и изучали [изложенные положения]. Теперь же среди
тысячи монахов едва ли найдётся один, знающий Восемь постижений
Великих. Как это прискорбно; поистине, наступило время запустения,
которое не с чем сравнить. Сейчас Истинный Закон Татхагаты разделился
на тысячу школ, однако Белый Закон27 не исчез,
и его надо скорее изучать, не выказывая размягчённости и лени.
Даже за бесчисленные кальпы трудно постичь28 Закон
Будды. Трудно также обрести человеческое тело29. Хорошо в
человеческом теле [родиться] на Трёх Континентах30. Из них
люди южного континента превосходят [остальных]. Причина этого в том,
что [они] "видят Будду, слышат Закон"; "покидают дом, обретают Путь".
Те, кто умер до того, как Татхагата вступил на корабль нирваны, не
слыхали и не изучали Восемь постижений Великих. Мы же это видим, слышим
и изучаем, благодаря добрым корням прежних рождений. Изучая их в каждой
жизни, мы расширяем [сознание] и обязательно достигнем Высшего
Просветления; передавая же [это учение] живым существам, мы
уподобляемся Будде
Шакьямуни.
Писано в 5-м году
Кэнтё (1253 г.) 1-го месяца, 6-го дня в храме Эйхэйдзи.
\
Примечания.
1 – "Восемь постижений великих" ("Хати
дайнин-гаку") – заключительный двенадцатый трактат из сборника "Сёбо гэндзо", прилагаемого к основному собранию под
общим наименованием "Синсо-бон" (Поздние труды), составленный Догэном
в 1253 г. В нём
изложены восемь положений – состояний сознания, присущих дзэнским
учителям высшего уровня постижения истинной деятельности.
2 – Яп.
гакути, т.е. "сознанием бодхи".
3 – Яп.
сёёку, букв., мало желаний.
4 – Яп. гоёку –
желания: собственности; сексуальных отношений; еды и питья; славы; сна.
5 – Яп.
нэ; санскр. индрия –
"органы, субъективные корреляты внешних явлений" [Розенберг, 1991. С.
144-150].
6
– Яп. тисоку.
7 – Т.е. в тихом месте.
8
– Яп. Бакудзяку –
состояние, когда сознание как бы сковано теми объектами, которые оно
отражает, не понимая их иллюзорности.
9 – Яп.
гонсёдзин.
10 – Яп.
фумонэн, в данном случае и значении "постоянное размышление".
11
– Т.е. Закона.
12 – Яп.
сюдзэндзё, букв. "практикование [состояния] постоянной дхьяны".
13 – В данном случае подразумевается "высшее
состояние", "истина", "абсолют".
14 – Т.е. в состоянии самадхи.
15 – Или "рождения и смерти".
16
– Т.е. не подвержено призрачным волнениям.
17 – Яп.
сютиэ.
18 – Яп.
Монсисюсё – четыре общих этапа развития сознания
подвижника.
19 – Яп.
гэдацу; санскр. вимчкта.
20 – Яп.
гахо, вариан перевода – "Путь будд".
21 – Т.е. мирянин (монахи носили жёлтые
одежды).
22 – Ср. примеч. 16.
23
– Яп. фукэрон.
24 – Далее изложение следует не на камбуне
(древнекитайском), как было раньше, а на старояпонском языке (за
исключением слов Будды).
25
– Т.е. 15-го февраля 485 г. до н.э. –
одна из гипотетических дат смерти Шакьямуни.
26 – Яп.
мёсин, в данном случае – высшее, абсолютное состояние сознания.
27 – Яп.
бякухо, т.е. чистый, блистающий.
28
– Букв. "войти в".
29 – Т.е. переродиться человеком.
30 – Яп.
сансю – восточный, западный и южный. Северный
опущен, так как считалось, что там не распространено буддийское учение.
Южный – Джамбудвипа.
|
|
|