Шесть Ваджрных
Строк.
Нацог рангжин
миньи кьянг (sna-tshogs rang-bzhin mi gnyis kyang)
Чаше
ньиду
тро танг трал (cha-shas nyid-du spros
dang bral)
Чижинва
ше митог
кьянг
(ji-bzhin-ba zhes mi-rtog kyang)
Нампар
нанг дзэ Кунтусанг (rnam-par
snang mdzad Kun-tu-bzang)
Синпэ
цолвэй нэ панг
те
(zin-pas rtsol-ba'i nad spangs-te)
Лхунгьи
нэпа жагпа
йин
(lhun-gyis gnas-pas bzhag-pa yin.)
Перевод Шести
Ваджрных Строк – 1.
Перевод с тибетского на итальянский
язык Намкая
Норбу Ринпоче. Перевод с итальянского на английский сделал
Джон Шейн. Перевод с английского сделан
Фаридой Маликовой.
Хотя природа всего
многообразия явлений недвойственна,
Сами они непостижимы в своей неповторимости.
Хотя тому, что именуется "как оно есть",
невозможно дать определение
Всё видимое проявляется как абсолютное благо.
Всё уже совершенно, а потому, одолев болезнь
усилия,
Пребывай в состоянии самосовершенства.
Перевод Шести
Ваджрных Строк – 2.
Джон
Рейнольдс
перевёл с тибетского на английский. Перевод с английского
Фариды Маликовой.
Хотя природа всего
многообразия недвойственна,
Истинное состояние каждой отдельной вещи –
вне умозрительных оценок.
Хотя не создаём понятия из того, что называем "как оно
есть",
Всё проявляющееся присутствует –
оно
всеблагое.
Поскольку всё самосовершенно, преодолев болезнь усилий,
Обладая присутствием, спонтанно пребываем в состоянии
созерцания.
Перевод Шести
Ваджрных Строк – 3.
Перевод с тибетского на английский язык,
который
можно назвать вольным, сделан Брайеном Бересфордом и Джоном Шейном по
устным
наставлениям и объяснениям Намкая
Норбу Ринпоче. Перевод с английского сделан
Фаридой Маликовой.
Хотя видимый мир
проявляется как многообразие,
Это многообразие недвойственно,
И из всего множества отдельных вещей
Ни одну нельзя вместить в ограниченное понятие.
Если освободишься от ограниченности любых попыток
судить:
"Это похоже на то или на сё", становится
ясно, что все проявленные образы –
Это грани того бесконечного, что не имеет образа,
И, неотделимые от него, они –
самосовершенны.
Если видишь, что всё изначально самосовершенно,
Исцеляется болезнь – стремление
чего-то достигать,
И, когда просто остаёшься в естественном состоянии как
оно есть,
Присутствие недвойственного созерцания непрерывно
возникает само собой.
\