На главную страницу В начало раздела Назад

На главную страницу В начало раздела Назад
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya.
Udāna.





Содержание.
\





Udāna I.

I. Bodhi sutta.
Пробуждение.


Так я слышал, однажды, – когда Самый Почитаемый только достиг Пробуждения, оставаясь в Урувеле на берегу реки Неранджары в тени дерева Бодхи, дерева Пробуждения, – он сидел в тени дерева Бодхи в течении семи дней, погружённый в медитацию, восприимчивый к блаженству Освобождения. По окончании семи дней, выйдя из самадхи, в первую стражу ночи, он осознал и так изложил обусловленное происхождение в прямом порядке:

Если есть одно, есть и другое, –
Вследствие появления одного появляется другое.

Другими словами:

От неведения как необходимого условия происходит сформированный опыт.
От сформированного опыта как необходимого условия происходит сознание (различение).
От сознания как необходимого условия происходят имя-и-форма (психо-физическое, элементы души и форма-внешность).
От имени-и-формы как необходимого условия происходят шесть посредников чувств (шесть органов чувств и их объекты).
От шести посредников чувств как необходимого условия происходит контакт.
От контакта как необходимого условия происходят ощущения.
От ощущений как необходимого условия происходит жажда.
От жажды как необходимого условия происходит захваченность.
От захваченности как необходимого условия происходит становление.
От становления как необходимого условия происходит рождение.
От рождения как необходимого условия происходят старение, смерть, печаль, горе, душевная и физическая боль, отчаяние.
Таково происхождение всех видов страданий и мук.

И затем, осознав значение этого, Самый Почитаемый провозгласил по этому поводу:

Когда явления становятся ясны для брахмана –
Постигающего и настойчивого –
Все его сомнения исчезают
С пониманием причин этих явлений.



II. Bodhi sutta.
Пробуждение.

Так я слышал, однажды, – когда Самый Почитаемый только достиг Пробуждения, оставаясь в Урувеле на берегу реки Неранджары в тени дерева Бодхи, дерева Пробуждения, – он сидел в тени дерева Бодхи в течении семи дней, погружённый в медитацию, восприимчивый к блаженству Освобождения. По окончании семи дней, выйдя из самадхи, во вторую стражу ночи, он осознал и так изложил обусловленное происхождение в обратном порядке:

Если одного нет, то нет и другого, –
Вследствие прекращения одного прекращается другое.

Другими словами:

С прекращением того самого неведения прекращается [деятельность] сформированного опыта.
С прекращением [деятельности] сформированного опыта прекращается [деятельность] сознания.
С прекращением [деятельности] сознания прекращается [деятельность] имени-и-формы.
С прекращением [деятельности] имени-и-формы прекращается [деятельность] шести посредников чувств.
С прекращением [деятельности] шести посредников чувств прекращается контакт.
С прекращением контакта прекращается [деятельность] ощущений.
С прекращением [деятельности] ощущений прекращается жажда.
С прекращением жажды прекращается захваченность.
С прекращением захваченности прекращается становление.
С прекращением становления прекращается рождение.
С прекращением рождения прекращаются старение, смерть, печаль, горе, душевная и физическая боль, отчаяние.
Таково прекращение всех видов страданий и мук.

И затем, осознав значение этого, Самый Почитаемый провозгласил по этому поводу:

Когда явления становятся ясны для брахмана –
Постигающего и настойчивого –
Все его сомнения исчезают
С пониманием, как искоренить необходимые условия для этих явлений.



III. Bodhi sutta.
Пробуждение.

Так я слышал, однажды, – когда Самый Почитаемый только достиг Пробуждения, оставаясь в Урувеле на берегу реки Неранджары в тени дерева Бодхи, дерева Пробуждения, – он сидел в тени дерева Бодхи в течении семи дней, погружённый в медитацию, восприимчивый к блаженству Освобождения. По окончании семи дней, выйдя из самадхи, в третью стражу ночи, он осознал и так изложил взаимозависимое происхождение в прямом и обратном порядке:

Если есть одно, есть и другое, –
Вследствие появления одного появляется другое.
Но если одного нет, то нет и другого, –
Вследствие прекращения одного прекращается другое.

Другими словами:

От неведения как необходимого условия происходит сформированный опыт.
От сформированного опыта как необходимого условия происходит сознание (различение).
От сознания как необходимого условия происходят имя-и-форма (психо-физическое, элементы души и форма-внешность).
От имени-и-формы как необходимого условия происходят шесть посредников чувств (шесть органов чувств и их объекты).
От шести посредников чувств как необходимого условия происходит контакт.
От контакта как необходимого условия происходят ощущения.
От ощущений как необходимого условия происходит жажда.
От жажды как необходимого условия происходит захваченность.
От захваченности как необходимого условия происходит становление.
От становления как необходимого условия происходит рождение.
От рождения как необходимого условия происходят старение, смерть, печаль, горе, душевная и физическая боль, отчаяние.
Таково происхождение всех видов страданий и мук.
С полной остановкой и прекращением того самого неведения прекращается [деятельность] сформированного опыта.
С прекращением [деятельности] сформированного опыта прекращается [деятельность] сознания.
С прекращением [деятельности] сознания прекращается [деятельность] имени-и-формы.
С прекращением [деятельности] имени-и-формы прекращается [деятельность] шести посредников чувств.
С прекращением [деятельности] шести посредников чувств прекращается контакт.
С прекращением контакта прекращается [деятельность] ощущений.
С прекращением [деятельности] ощущений прекращается жажда.
С прекращением жажды прекращается захваченность.
С прекращением захваченности прекращается становление.
С прекращением становления прекращается рождение.
С прекращением рождения прекращаются старение, смерть, печаль, горе, душевная и физическая боль, отчаяние.
Таково прекращение всех видов страданий и мук.

И затем, осознав значение этого, Самый Почитаемый провозгласил по этому поводу:

Когда явления ясны для брахмана –
Постигающего, упорного –
Войско Мары побеждает он,
Словно солнце – мрак неба тёмного.



Udāna II.

VIII. Фрагмент.
Перевод с пали на английский Ньянапоника Тхеры. Перевод с английского Дмитрия А. Ивахненко.

Неприятное одолевает бездумного человека под видом приятного, неприятное одолевает его под видом приятного, болезненное под видом удовольствия.



Udāna III.

I. Камма сутта.
Карма.


Так я слышал, однажды Самый Почитаемый находился близ Саваттхи в Роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. В это время неподалёку от Самого Почитаемого сидел один монах в позе с перекрещенными ногами, с выпрямленной спиной, и терпел острую, пронзительную, мучительную боль, которая была результатом его старой кармы, и он сохранял сосредоточение, внимание, не испытывая [душевных] страданий. Самый Почитаемый увидел, как он сидит с перекрещенными ногами, с выпрямленной спиной, и терпит острую, пронзительную, мучительную боль, которая была результатом его старой кармы, и как он сохраняет сосредоточение, внимание, не испытывая душевных страданий.
И тогда, осознавая смысл этого, Самый Почитаемый произнёс по этому поводу:

Для монаха, преодолевшего свою карму,
Стряхнувшего с себя пыль прошлого,
Уравновешенного, не жаждущего, –
Для Достигшего – нет вопросов,
Ответы на которые надо искать у других.



II. Нанда сутта.
С
утта о Нанде.

Так я слышал, однажды Самый Почитаемый находился близ Саваттхи в Роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. В это время достопочтенный Нанда, [единокровный] брат Самого Почитаемого, сын его тёти по материнской линии, стал говорить многим монахам: "Не удовлетворён я святой жизнью, друзья. Не могу я продолжать жить святой жизнью. Оставлю я ученичество, вернусь к обычной жизни".
Тогда один монах пришёл к Самому Почитаемому, поклонился ему (сделал простирание), сел рядом и сказал:
– Преподобный Учитель, достопочтенный Нанда, брат Самого Почитаемого, сын его тёти по материнской линии, стал говорить многим монахам: "Не удовлетворён я святой жизнью, друзья. Не могу я продолжать жить святой жизнью. Оставлю я ученичество, вернусь к обычной жизни".
Тогда Самый Почитаемый сказал этому монаху:
– Пойди, монах, и от моего имени передай монаху Нанде: "Учитель зовёт тебя, друг Нанда".
– Хорошо, Преподобный Учитель, – ответил тот монах, и, придя к достопочтенному Нанде, он сказал: "Учитель зовёт тебя, друг Нанда".
– Хорошо, друг, – ответил достопочтенный Нанда, и, придя к Самому Почитаемому, он поклонился ему и сел рядом. Затем Самый Почитаемый сказал ему:
– Это правда, Нанда, что ты говоришь многим монахам: "Не удовлетворён я святой жизнью, друзья. Не могу я продолжать жить святой жизнью. Оставлю я ученичество, вернусь к обычной жизни"?
– Да, Преподобный Учитель.
– Почему, Нанда, ты не удовлетворён святой жизнью?
– Когда я уходил из дома, Преподобный Учитель, девушка из рода Шакья, красивейшая на земле, с волосами, расчёсанными наполовину, взглянула на меня и сказала: "Пусть господин вернётся поскорее". Вспоминая это, Преподобный Учитель, я не удовлетворён святой жизнью. Не могу я продолжать жить святой жизнью. Оставлю я ученичество, вернусь к обычной жизни.
Тогда Самый Почитаемый взял достопочтенного Нанду за руку, и подобно тому, как сильный человек способен вытянуть свою согнутую руку или согнуть вытянутую руку, они оба исчезли из Рощи Джеты и очутились среди богов Небес Тридцати Трёх. А там тем временем около пятисот розовоногих небесных дев (апсары) пришли прислуживать Шакре, правителю богов. И вот Самый Почитаемый сказал Нанде:
– Ты видишь тех пятьсот розовоногих небесных дев?
– Да, Преподобный Учитель.
– Как ты думаешь, Нанда, кто краше, прелестней, очаровательней – девушка из рода Шакья, красивейшая на земле, или эти пятьсот розовоногих апсар?
– Преподобный Учитель, в сравнении с этими розовоногими небесными девами девушка из рода Шакья, красивейшая на земле, подобна обезображенной обезьяне, у которой отрезали уши и нос. Она не имеет никаких преимуществ, даже частично она не может равняться с ними, здесь и сравнивать нельзя. Эти пятьсот розовоногих апсар намного красивее, намного прекраснее, намного очаровательнее.
– Радуйся, Нанда, радуйся, Нанда! Я ручаюсь тебе, что пятьсот розовоногих апсар будут твоими.
– Преподобный Учитель, если Самый Почитаемый ручается мне, что пятьсот розовоногих апсар будут моими, я согласен жить святой жизнью под руководством Самого Почитаемого.
Затем Самый Почитаемый взял достопочтенного Нанду за руку, и подобно тому, как сильный человек способен вытянуть свою согнутую руку или согнуть вытянутую руку, они оба исчезли с Небес Тридцати Трёх Богов и очутились в Роще Джеты.
Монахи услышали: "Говорят, что, брат Самого Почитаемого, сын его тёти по материнской линии, ведёт святую жизнь ради небесных дев. Говорят, что Самый Почитаемый пообещал ему пятьсот розовоногих апсар".
Тогда монахи, друзья достопочтенного Нанды, стали называть его корыстным и мелочным, говоря: "Монах Нанда корыстен! Монах Нанда – мелочный человек! Он ведёт святую жизнь ради небесных дев! Говорят, что Самый Почитаемый пообещал ему пятьсот розовоногих апсар!".
Достопочтенный Нанда был унижен, пристыжен и испытывал терзания, когда монахи стали называть его корыстным и мелочным. Живя в одиночестве, в уединении, практикуя усердно, настойчиво, с упорством, он вскоре пришёл к достижению в здесь и сейчас благодаря непосредственному постижению (мудрости), – он реализовал высшую цель святой жизни, ради которой сыны из добродетельных семей правильным образом покидают дома, становясь монахами; и, придя к достижению, он пребывал в этом состоянии. И он осознал: "Рождения подошли к завершению, святая жизнь привела к цели, выполнено то, что надлежало сделать, и больше ничего не требуется сверх сделанного". Так достопочтенный Нанда стал одним из архатов.
И вот глубокой ночью одно божество необычайной красоты, освещая собой всю Рощу Джеты, приблизилось к Самому Почитаемому, поклонилось ему и встало рядом. Стоя рядом, божество обратилось к Самому Почитаемому:
– Преподобный Учитель, достопочтенный Нанда, брат Самого Почитаемого, сын его тёти по материнской линии, прекратив утечки (пали асава), пришёл к достижению в здесь и сейчас благодаря непосредственному постижению, достиг совершенного Освобождения посредством ума и Освобождения посредством мудрости, и, придя к достижению, он пребывает в этом состоянии.
И Самый Почитаемый также осознал (божественным чтением чужих мыслей): "Нанда, прекратив утечки, пришёл к достижению в здесь и сейчас благодаря непосредственному постижению, достиг совершенного Освобождения посредством ума и Освобождения посредством мудрости, и, придя к достижению, он пребывает в этом состоянии".
Когда закончилась эта ночь, достопочтенный Нанда пришёл к Самому Почитаемому, поклонилось ему, сел рядом и сказал Самому Почитаемому:
– Преподобный Учитель, поскольку Самый Почитаемый обещал мне, что пятьсот розовоногих апсар будут моими, я освобождаю Самого Почитаемого от этого обязательства.
– Нанда, понимая своим сознанием твоё сознание, я узнал: "Нанда пришёл к достижению в здесь и сейчас благодаря непосредственному постижению, достиг совершенного Освобождения посредством ума и Освобождения посредством мудрости". Также одно божество сказало мне: "Преподобный Учитель, достопочтенный Нанда пришёл к достижению в здесь и сейчас благодаря непосредственному постижению, достиг совершенного Освобождения посредством ума и Освобождения посредством мудрости". Нанда, когда твой ум освободился от утечек, и цепляния не стало, в тот момент я был освобождён от данного обязательства.
Затем, осознав значение этого, Самый Почитаемый произнёс по этому поводу слова воодушевления:

Монах, перебравшийся через трясину,
Сломавший колючие растения чувственных желаний
И достигший искоренения заблуждений,
Не приходит в волнение от удовольствий и боли.



Udāna IV.

IV. История о якши, ударившего Сарипутту.
Перевод с пали А.В. Парибка.

(Стереотипная рамка и повторы сокращены).
Однажды достопочтенный Сарипутта и
достопочтенный Маудгальяяна жили в Голубиной лощине. И вот как-то раз в лунную ночь достопочтенный Сарипутта, только что побрив голову, сидел под открытым небом и был погружён в какое-то сосредоточение. Шли с севера на юг двое якшей-приятелей по какому-то своему делу. Увидели они достопочтенного Сарипутту, и говорит один якша другому: "Ох, и хочется мне, приятель, дать этому шраману по голове". – "Оставь, приятель, – говорит ему на это другой якша. – Не нападай ты на шрамана. Это шраман могучий, мощный, сверх обычного сильный". Не внял якша приятелю, ударил достопочтенного Сарипутту по голове. И таков был удар, что слона ростом в семь или в семь с половиной локтей в землю бы вогнал или макушку бы горы раздробил. Но якша вдруг завопил: "Горю, горю!" – и тотчас провалился в преисподнюю. И узрел великий Маудгальяяна своим дивным, чистым, сверхчеловеческим оком, как якша наносит достопочтенному Сарипутте удар по голове. Узрев это, он пришёл к достопочтенному Сарипутте и спросил его: "Всё ли у тебя, друг, впорядке, всего ли тебе хватает, не болит ли что у тебя?" – "Всё у меня, друг мой Маудгальяяна, в порядке, всего мне хватает, голова только побаливает". – "Чюдесно, друг мой Сарипутта, необычайно, друг мой Сарипутта! Как ты могуч, достопочтенный Сарипутта, и сверх обычного силён! Тебя ведь некий якша по голове ударил, да так, что что слона ростом в семь или в семь с половиной локтей в землю бы вогнал или макушку бы горы раздробил, а у тебя голова только побаливает!" – "Чудесно, друг мой Маудгальяяна! Необычайно, друг мой Маудгальяяна! Как ты могуч, достопочтенный Маудгальяяна, и сверх обычного силён! Тебе даже якшу видно, а я что-то ни черта не вижу!"
Услыхал Блаженный дивным, чистым, сверхчеловеческим слухом разговор хтих могучих мужей. И, узнав об этом, Блаженный тогда воскликнул:

"Если мысль, подобно скале,
Недвижно и прочно стоит,
Прелестью не прельщаема,
Гневом не раздражается,
Если так освоена мысль
Не поддастся боли она".



VIII. Сарипутта сутта.
О Сарипутте.


Так я слышал, однажды Самый Почитаемый пребывал близ Саваттхи в монастыре Анатхапиндики, что в Роще Джеты. И вот в то время уважаемый монах Сарипутта сидел однажды невдалеке от Самого Почитаемого, его ноги были перекрещены, корпус его был выпрямлен, его вид выражал скромность, удовлетворённость, уединённость, простоту, он проявлял настойчивость, ум его был возвышен. Самый Почитаемый обратил внимание на Сарипутту, сидящего невдалеке, увидел, что ноги его были перекрещены, корпус его был выпрямлен, его вид выражал скромность, удовлетворённость, уединённость, простоту, он проявлял настойчивость, ум его был возвышен.
Тогда, осознав значение этого, Самый Почитаемый молвил:

С возвышенным умом, полный внимания,
Мудрец упражняется в методах мудрости.
У него нет печалей, – тот, кто достиг,
Спокоен и всегда осознаёт.



Udāna V.

I. Раджа сутта.
Царь.


Так я слышал, однажды Самый Почитаемый находился близ Саваттхи в Роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. В это время Царь Пасенади Косала с царицей Малликой пребывали в верхнем дворце, и там он обратился к ней:
– Есть для тебя кто-либо дороже, чем ты сама?
– Нет, Ваше Величество, – ответила она. – Для меня нет никого дороже, чем я сама. А для вас, Ваше Величество, есть кто-либо дороже, чем вы сами?
– Нет, Маллика. Для меня нет никого дороже, чем я сам.
Тогда царь, покинув дворец, отправился к Самому Почитаемому, и, придя, поклонился ему, и сел рядом. Сев рядом, он обратился к Самому Почитаемому:
– Только что я вместе с царицей Малликой был в верхнем дворце. И я сказал ей: "Есть для тебя кто-либо дороже, чем ты сама?" "Нет, Ваше Величество", – ответила она. – "Для меня нет никого дороже, чем я сама. А для вас, Ваше Величество, есть кто-либо дороже, чем вы сами?" "Нет, Маллика. Для меня нет никого дороже, чем я сам", – [сказал я].
Тогда, понимая смысл этого, Самый Почитаемый произнёс по этому поводу:

В каких бы направлениях ты не искал,
Не найдёшь никого, кто был бы тебе дороже тебя самого.
Также и другие: сильнее всего любят самих себя.
Поэтому, если любишь себя,
Не причиняй боль другим.



III. Куттхи сутта.
Прокажённый.

Так я слышал, однажды Самый Почитаемый пребывал в Раджагахе в бамбуковой роще Заповедник Белок (Убежище Белок). В то время в Раджагахе был прокаженный, которого звали Суппабудда, бедный и несчастный человек. И вот однажды Самый Почитаемый сидел в окружении большой общины, излагая Дхарму. Прокажённый Суппабудда увидел большое собрание людей издалека и подумал: "Не сомневаюсь, что здесь кто-то устроил раздачу пищи, продуктов первой или второй необходимости. Не подойти ли и мне к этой большой группе людей, может быть, и я получу какую-нибудь пищу?" И он подошёл к большой группе людей. Тут он увидел Самого Почитаемого, сидящего в окружении большой общины и излагающего Дхарму. Увидев это, он подумал: "Здесь нет никого, кто раздавал бы продукты первой или второй необходимости. Это – монах Гаутама, сидя в окружении большой общины, излагает Дхарму. Не послушать ли мне Учение?" И он сел там поблизости, [поразмыслив]: "Я тоже послушаю Дхарму".
Затем Самый Почитаемый, охватив состояние умов всего собрания посредством [божественного чтения мыслей] своим пробуждённым сознанием, подумал: "Кто здесь сейчас способен понять Учение?" Он увидел прокажённого Суппабудду, сидящего среди общины, и, увидев его, он осознал: "Этот человек способен понять Учение". И настроившись на прокажённого Суппабудду, он шаг за шагом повёл разговор [об Учении], говоря о жертвовании (щедрости), о заслугах (добродетели), о Небесах; он показал недостатки, низменность и ущербность чувственных страстей, и награду отречения [от страстей]. Затем, когда он увидел, что ум прокажённого Суппабудды подготовился, стал ковок, свободен от помех, воодушевлён и ясен, он повёл разговор о Дхарме, характерный для Пробудившегося: разговор о страдании, о происхождении страданий, о прекращении страданий и о пути, [ведущем к искоренению страданий]. И подобно тому, как чистая ткань, которая не запятнана, правильно впитывает краску (не нарушая её цвет), так и в прокажённом Суппабудде, который всё ещё сидел на том же месте, родилось незагрязнённое, незапятнанное понимание Дхармы: "Всё, что подвержено возникновению, полностью подвержено прекращению".
Увидев Дхарму, постигнув Дхарму, познав Дхарму, полностью погрузившись в Дхарму, поднявшись над сомнениями, не испытывая непонимания, обретя бесстрашие и независимость от [мнений] других в отношении Слов Учителя, он поднялся со своего места и подошёл к Самому Почитаемому. Подойдя, он поклонился Самому Почитаемому и сел рядом. Сев рядом, он сказал Самому Почитаемому: "Как прекрасно, Преподобный Учитель! Как замечательно! Это подобно тому, как если бы человек вернул в правильное положение то, что до сих пор было перевёрнуто вверх ногами, или открыл то, что было скрыто, или указал путь заблудившемуся, или внёс светильник в темноту, чтобы зрячие смогли видеть формы. Так и Самый Почитаемый через многие пути анализа сделал Дхарму ясной для понимания. Я принимаю прибежище в Самом Почитаемом, в Дхарме и Общине монахов. Пусть Самый Почитаемый считает меня мирским последователем, который принял в нём прибежище с сегодняшнего дня на всю жизнь".
Затем прокажённый Суппабудда, получив наставление, обретя убеждение, вдохновленный и ободренный рассказом Самого Почитаемого о Дхарме, восхитившись и одобрив слова Самого Почитаемого, встал со своего места, поклонился Самому Почитаемому, обошёл его посолонь, – обратив к нему правое плечо, – и удалился. Вскоре после того, как он ушёл, на него напала корова с молодым теленком и убила его.
После этого много монахов явилось к Самому Почитаемому, по прибытии, они поклонились ему и сели рядом. Сидя рядом, они обратились к Самому Почитаемому: "Преподобный Учитель, умер прокажённый по имени Суппабудда, которому Самый Почитаемый дал наставление, убедил его, вдохновил и ободрил рассказом о Дхарме. Что ему предопределено? Каким будет его будущее воплощение?"
"Монахи, прокажённый Суппабудда был мудрым человеком. Он практиковал Дхарму в соответствии с Дхармой и не оспаривал меня в вопросах по Дхарме. С уничтожением первых Трёх Уз, он стал Вошедшим в Поток [Истины], он не испытает состояний лишения (не переродится в одном из трёх скверных миров) и, несомненно, будет руководствоваться стремлением к Пробуждению".
Когда это было сказано, один из монахов задал вопрос Самому Почитаемому: "Преподобный Учитель, в чём причина, почему прокажённый Суппабудда был таким бедным и несчастным человеком?"
"В одной из прошлых жизней, монахи, в этой же самой стране, именуемой [ныне] Раджагаха, прокажённый Суппабудда был сыном богатого заимодавца. Когда однажды в сопровождении своих людей он отправился в парк развлечений, он увидел Пратьекабудду Тагарасикхи, идущего в город за пожертвованием [пищи]. Увидев его, он подумал: "Что здесь рыщет это прокажённый?" Плюнув и неуважительно повернувшись левой стороной к Единолично Пробудившемуся Тагарасикхи, он ушёл. В результате этого поступка [впоследствии] он кипел в аду в течение многих лет, многих сотен лет, многих тысяч лет, многих сотен тысяч лет. А затем в результате этого поступка он стал бедным и несчастным человеком в той же самой стране, в Раджагахе. Но, встретившись с Дхармой и Дисциплиной (заповедями), изложенными Татхагатой, он обрёл убеждение, [веру в] заслуги, изучение, Освобождение-Отдаление и Мудрость. Обретя убеждение, [веру в] заслуги, изучение, Освобождение-Отдаление и Мудрость в результате встречи с Дхармой и Дисциплиной, изложенными Татхагатой, теперь – после распада тела, после смерти – он перевоплотился в хорошем мире, на Небесах, в окружении богов Небес Тридцати Трёх. Там красотой и величием он затмевает других богов".
Затем, осознав значение этого события, Самый Почитаемый молвил:


Человек с хорошим зрением,
Увидев подозрительное неровное место,
Должен постараться обойти его.
Мудрый человек, живя в этом мире,
Должен избегать дурных поступков.



IV. Кумарака сутта.
Сутта о мальчиках.

Так я слышал, однажды Самый Почитаемый находился близ Саваттхи в Роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики. В это время большая группа мальчишек ловила рыбу у дороги между Саваттхи и Рощей Джеты. Рано утром Самый Почитаемый, надев свои одежды и неся свою патру (чашу для пожертвования пищи) и монашеский плащ, шёл в Саваттхи за подаянием. Он увидел множество мальчишек, ловивших рыбу у дороги между Саваттхи и Рощей Джеты. Увидев их, он подошёл к ним. Подойдя, он сказал им:
– Мальчики, вы боитесь боли? Вы не любите боль?
– Да, господин, мы боимся боли. Мы не любим боль.
И тогда, осознавая смысл этого, Самый Почитаемый произнёс по этому поводу:

Если вы боитесь боли,
Если вы не любите боль,
Не делайте плохих поступков
Ни открыто, ни тайно.
Если вы совершаете плохой поступок
Или совершите его в будущем,
Тогда вы не избежите боли, –
Она поймает вас,
Даже если вы попытаетесь ускользнуть.



Udāna VIII.

III. Фрагмент.
Перевод с пали на английский Ньянапоника Тхеры. Перевод с английского Н.Б.

... "Для того, кто привязывается, существует движение; но для того, кто не привязывается, движения нет. Где нет движения, существует тишина. Где есть тишина, нет влечения. Где нет влечения, нет ни прихода, ни ухода. Где нет ни прихода, ни ухода, нет ни возникновения, ни исчезновения. Где нет ни возникновения, ни исчезновения, нет ни этого, ни другого мира, ни промежуточного состояния. Поистине, это конец страдания".



Фрагмент.
Перевод ламы Анагарика Говинды.


"Истинно есть царство, где нет ни твёрдого, ни жидкого, ни жара, ни движения, ни этого мира, ни какого-либо другого мира, ни солнца, ни луны... Это, о монахи, Нерождённое, Невозникшее, Несозданное, Неоформленное. И если бы не было этого Нерождённого, этого Невозникшего, этого Несозданного, этого Неоформленного, то было бы невозможно спастись из этого мира рождённого, возникшего, созданного и оформленного".


\




 

На главную страницу В начало раздела Назад Наверх

На главную страницу В начало раздела Назад Наверх