На главную страницу В начало раздела Назад

На главную страницу В начало раздела Назад
Mahāparinibbāna sutta.
Сутта о Великом Окончательном Освобождении.

Sutta pitaka. Mahā-vagga. Dīgha nikāya XVI.





Часть Первая.
В Магадхе.

1. Так я слышал. Однажды Самый Почитаемый пребывал в Раджагахе (санскр. Раджагриха), на горе, называемой Гиджакута (Гора Грифов). В это самое время царь Магадхи по имени Аджатасатту, сын царицы Видехи, задумал напасть на Вадджиян, и он так говорил: "Хотя эти Вадджияне сильны и могущественны, я уничтожу их, я искореню их, я сотру их с лица земли".

2. И вот Аджатасатту, царь Магадхи, так сказал своему первому советнику, священнослужителю Вассакаре:
– Собирайся, брахман, и пойди к Самому Почитаемому, и от моего имени кланяйся ему в ноги, и желай ему хорошего здоровья, крепости духа, лёгкости, жизненных сил и спокойствия. И скажи ему так: 'Преподобный Учитель, Аджатасатту, царь Магадхи, задумал напасть на Вадджиян, и он так говорит: "Хотя эти Вадджияне сильны и могущественны, я уничтожу их, я искореню их, я сотру их с лица земли"'. И что скажет тебе Самый Почитаемый, хорошо запомни и передай мне. Ибо Татхагаты никогда не лгут.

3. – Хорошо, господин, – сказал брахман Вассакара, согласившись с Аджатасатту, царём Магадхи. И он распорядился запрячь большое количество великолепных колесниц, сел в одну из них, и в сопровождении остальных поехал в направлении Раджагахи к Горе Грифов. Он проехал на колеснице столько, насколько позволила дорога для проезда колесниц; затем сойдя с неё, он шёл к Самому Почитаемому пешком. [Придя и] обменявшись с Самым Почитаемым вежливыми приветствиями и многими приятными словами, он сел рядом и так обратился к Самому Почитаемому:
– Преподобный Гаутама, Аджатасатту, царь Магадхи, кланяется в ноги Преподобному Гаутаме и желает ему хорошего здоровья, крепости духа, лёгкости, жизненных сил и спокойствия. Он задумал напасть на Вадджиян, и он так говорит: "Хотя эти Вадджияне сильны и могущественны, я уничтожу их, я искореню их, я сотру их с лица земли".

Условия для народного благоденствия.

4. В это время достопочтенный Ананда стоял позади Самого Почитаемого и обмахивал его опахалом. И Самый Почитаемый так обратился к достопочтенному Ананде:
– Как ты слышал, Ананда: часто ли собираются Вадджияне на собрания, присутствуют ли они на собраниях?
– Да, это так, Преподобный Учитель, так я слышал.
– До тех пор, пока это так, Ананда, Вадджияне будут процветать и не придут в упадок.

– Как ты слышал, Ананда: правда ли, что Вадджияне собираются в согласии, и расходятся в согласии, и решают свои дела в согласии?
– Да, Преподобный Учитель, я слышал, что они поступают так.
– До тех пор, пока это так, Ананда, Вадджияне будут процветать и не придут в упадок.

– Как ты слышал, Ананда: правда ли, что Вадджияне не вводят новых [основных] законов и не отменяют существующие законы, а поступают в соответствии со своими древними основными законами?
– Да, Преподобный Учитель, я слышал, что они поступают так.
– До тех пор, пока это так, Ананда, Вадджияне будут процветать и не придут в упадок.

– Как ты слышал, Ананда: правда ли, что Вадджияне уважают, почитают, высоко ценят и чтят своих старейшин, и осознают, что важно прислушиваться к их мнению?
– Да, Преподобный Учитель, я слышал, что они поступают так.
– До тех пор, пока это так, Ананда, Вадджияне будут процветать и не придут в упадок.

– Как ты слышал, Ананда: правда ли, что Вадджияне воздерживаются от похищения женщин и девушек из семей, воздерживаются от насильственного присвоения их.
– Да, Преподобный Учитель, я слышал, что они воздерживаются от этого.
– До тех пор, пока это так, Ананда, Вадджияне будут процветать и не придут в упадок.

– Как ты слышал, Ананда: правда ли, что Вадджияне уважают, почитают, высоко ценят и поклоняются своим святыням, расположенным как в городе, так и за его пределами, и не перестают совершать им пожертвования, как делали это и раньше.
– Преподобный Учитель, я слышал, что они поклоняются своим святыням и не престают совершать им пожертвования.
– До тех пор, пока это так, Ананда, Вадджияне будут процветать и не придут в упадок.

– Как ты слышал, Ананда: правда ли, что Вадджияне должным образом оказывают поддержку и защиту архатам, так, что те из них, кто ещё не приходил в их царство, могут прийти, а те, кто уже пришёл, могут спокойно жить там.
– Да, Преподобный Учитель, я слышал, что они поступают так.
– До тех пор, пока это так, Ананда, Вадджияне будут процветать и не придут в упадок.

5. И затем Самый Почитаемый обратился к брахману Вассакаре с такими словами:
– Однажды, брахман, я жил в Весали, в храме Сарандада, и там я обучил Вадджиян этим семи условиям, ведущим к процветанию (семи законам благоденствия народа). До тех пор, брахман, пока Вадджияне будут соблюдать их, и пока Вадджияне будут понимать их значение, они будут процветать и не придут в упадок.

На это брахман Вассакара так сказал Самому Почитаемому:
– Преподобный Гаутама, если бы Вадджияне соблюдали лишь некоторую часть из этих условий, ведущих к процветанию, то уже тогда они процветали бы и не пришли в упадок. И тем более это так, если они соблюдают все семь законов. Несомненно, царю Магадхи Аджатасатту не победить Вадджиян, если здесь не будет предательства или раздоров. Ну, а теперь, Преподобный Гаутама, пришло время нам покинуть Вас: нам предстоит уладить много дел, много нужно сделать.

– Делай так, как теперь считаешь нужным, брахман, – [ответил Преподобный Учитель].
И священнослужитель Вассакара, первый советник Магадхи, испытывая воодушевление от слов Самого Почитаемого и радуясь им, поднялся со своего сиденья и удалился.

Условия благоденствия для монахов.

6. Затем, вскоре после ухода Вассакары, Самый Почитаемый так сказал достопочтенному Ананде: – Пойди теперь, Ананда, и созови в зал для проповедей всех бхиккху (монахов), живущих в окрестностях Раджагахи.
– Хорошо, Преподобный Учитель, – [ответил тот].
Достопочтенный Ананда сделал всё, что от него требовалось, [и, вернувшись,] сообщил Самому Почитаемому:
– Община бхиккху собралась, Преподобный Учитель. Теперь Самый Почитаемый может действовать по своему усмотрению.
После этого Самый Почитаемый поднялся со своего сидения, пошёл в зал для проповедей, сел там на приготовленное для него место и так обратился к монахам:
– Монахи, я объясню вам семь условий, ведущих к благоденствию. Слушайте внимательно моё объяснение.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – [ответили те].
– До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок, бхиккху, пока будут они собираться часто и во множестве. [До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок, пока будут они] встречаться и расходиться в согласии, и решать дела Сангхи в согласии. [До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок], пока они не будут устанавливать новые правила и отменять существующие правила, но будут следовать согласно установленной Дисциплине (Винае). [До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок], пока они уважают, почитают, высоко ценят и чтут старших бхиккху: тех, кто долго пребывает в общине, давно стал монахом, а также патриархов и руководителей Сангхи, и пока они осознают, что важно прислушиваться к мнению старших бхиккху. [До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок], пока они не будут поддаваться жажде, которая ведёт к новому становлению. [До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок], пока они будут выбирать местом для своего жилища лесную чащу (т.е. уединённое место для практики и сна). [До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок], пока будут они сосредотачиваться на мысли, чтобы добродетельные люди, друзья по Закону, которые ещё не пришли, могли бы прийти к ним, а те, кто пришёл, могли бы в спокойствии жить [в Общине]. До тех пор, бхиккху, пока монахи будут соблюдать эти семь условий, ведущих к благоденствию, и пока монахи будут понимать их значение, они будут процветать и не придут в упадок.

7. – О других семи условиях, ведущих к благоденствию, расскажу вам, бхиккху. Слушайте внимательно моё объяснение.
– Да будет так, Преподобный Учитель.
– До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок, бхиккху, пока не будут они радоваться, наслаждаться и удовлетворяться деятельностью (своей кармой); [праздными] разговорами; сном; компанией (общением с другими людьми). [До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок], пока не будут они иметь тайных пороков, пока не будут они подчиняться порочным желаниям. [До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок], пока не будут они иметь плохих друзей, союзников и товарищей. [До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок], пока не будут они останавливаться на полпути к достижению [Освобождения] из-за какого-нибудь незначительного достижения (например, гордиться своим положением в общине или испытывать привязанность к порученным обязанностям). До тех пор, бхиккху, пока монахи будут соблюдать эти семь условий, ведущих к благоденствию, и пока монахи будут понимать их значение, они будут процветать и не придут в упадок.

Семь благих качеств.

8. – О других семи условиях, ведущих к благоденствию, расскажу вам, бхиккху. Слушайте внимательно моё объяснение.
– Да будет так, Преподобный Учитель.
– До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок, бхиккху, пока будут они иметь веру; пока будут они в душе раскаиваться в совершении плохих поступков и опасаться неблагого поведения (отдаляться от неблагого); пока они будут в совершенстве овладевать Учением, обладать усердием, сосредоточением внимания и мудростью. До тех пор, бхиккху, пока монахи будут соблюдать эти семь условий, ведущих к благоденствию, и пока монахи будут понимать их значение, они будут процветать и не придут в упадок.

Семь Факторов на Пути к Пробуждению.

9. – О других семи условиях, ведущих к благоденствию, расскажу вам, бхиккху. Слушайте внимательно моё объяснение.
– Да будет так, Преподобный Учитель.

– До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок, бхиккху, пока будут они совершенствоваться в Семи Факторах на Пути к Пробуждению, а именно: в Сосредоточении Внимания (санскр. смрити), в Рассмотрении (санскр. дхарма-вичарья, рассмотрение дхарм-явлений), в Усилии (санскр. вирья / речь идёт о Четырёх Правильных Усилиях), в Удовольствии (санскр. пити, блаженство), в Тишине (санскр. прашрабдхи), в Самадхи и в Беспристрастности (санскр. упекша). До тех пор, бхиккху, пока монахи будут соблюдать эти семь условий, ведущих к благоденствию, и пока монахи будут понимать их значение, они будут процветать и не придут в упадок.

Семь осознаний.

10. – О других семи условиях, ведущих к благоденствию, расскажу вам, бхиккху. Слушайте внимательно моё объяснение.
– Да будет так, Преподобный Учитель.

– До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок, бхиккху, пока будут они взращивать осознание непостоянства; осознание "не-Я" (осознание отсутствия независимого существования души, личного "я"); осознание того, что является нечистым (загрязнённым); осознание того, что всё есть страдание; осознание отказа от пристрастий, осознание отдаления от пристрастий, осознание прекращения [жажды]. До тех пор, бхиккху, пока монахи будут соблюдать эти семь условий, ведущих к благоденствию, и пока монахи будут понимать их значение, они будут процветать и не придут в упадок.

Шесть правил, как следует практиковать вместе с друзьями по Закону.

11. – О других шести условиях, ведущих к благоденствию, расскажу вам, бхиккху. Слушайте внимательно моё объяснение.
– Да будет так, Преподобный Учитель.

– До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок, бхиккху, пока будут они заботиться друг о друге со святой любовью в поступках тела, [в поступках] речи и [в поступках] мыслей, как открыто, так и наедине. [До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок], пока они не будут употреблять то, что получено ими в качестве пожертвования, включая и содержимое своих патр (чаш для пожертвования пищи), без [готовности] поделиться с добродетельными членами Общины (т.е. быть готовым разделить свою трапезу с людьми, ведущими святую практику и соблюдающими заповеди). [До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок], пока со своими друзьями по Закону (собратьями), как сообща, так и наедине, они соблюдают заповеди: правильные, совершенные, безукоризненные, чистые заповеди, ведущие к Освобождению; которые признаются мудрыми людьми, которые освобождают [от мирских цепляний] и способствуют медитативной концентрации. [До тех пор монахи будут процветать и не придут в упадок], пока со своими друзьями по Закону, как сообща, так и наедине, они придерживаются благородного [Правильного] Взгляда, ведущего к Освобождению, ведущего к полному искоренению страданий у того, кто практикует в соответствии с этим взглядом. До тех пор, бхиккху, пока монахи будут соблюдать эти шесть условий, ведущих к благоденствию, и пока монахи будут понимать их значение, они будут процветать и не придут в упадок.

Наставления монахам.

12. Пребывая в Раджагахе на горе Гиджакута, Самый Почитаемый часто наставлял бхиккху в том, что такое соблюдение заповедей (добродетель), что такое самадхи, что такое мудрость. "Велик плод, велика польза от самадхи, когда оно в совершенстве развито посредством добродетельного поведения. Велик плод, велика польза от мудрости, когда она в совершенстве развита посредством самадхи. Душа (ум) полностью освобождается от утечек (пали асава) – утечек чувственности, утечек бытия (становления) и утечек неведения, – когда она в совершенстве развита посредством мудрости".

13. Пробыв в Раджагахе, столько, сколько ему было нужно, Самый Почитаемый затем обратился к достопочтенному Ананде с такими словами:
– В путь, Ананда, пойдём в Амбалаттхику.
– Да будет так, Преподобный Учитель.

И вот Самый Почитаемый вместе с большой общиной монахов отправился в Амбалаттхику.

14. В Амбалаттхике Самый Почитаемый остановился в доме, предназначенном для отдыха царя, и там Самый Почитаемый также часто наставлял бхиккху в том, что такое соблюдение заповедей, что такое самадхи, что такое мудрость. "Велик плод, велика польза от самадхи, когда оно в совершенстве развито посредством добродетельного поведения. Велик плод, велика польза от мудрости, когда она в совершенстве развита посредством самадхи. Душа полностью освобождается от утечек – утечек чувственности, утечек бытия и утечек неведения, – когда она в совершенстве развита посредством мудрости".

15. Пробыв в Амбалаттхике, столько, сколько ему было нужно, Самый Почитаемый затем обратился к достопочтенному Ананде с такими словами:
– В путь, Ананда, пойдём в Наланду.
– Да будет так, Преподобный Учитель.

Тогда Самый Почитаемый вместе с большой общиной монахов отправился в Наланду и остановился там в манговой роще Паварика.

Слова Сарипутты, подобные львиному рычанию.

16. И вот к Самому Почитаемому явился достопочтенный Сарипутта1, почтительно приветствовал его, сел рядом и обратился к нему так:
– Преподобный Учитель, моя вера в Самого Почитаемого так велика, что [мне думается], никогда не было, никогда не будет и нет никого, ни среди монахов (отшельников), ни среди священнослужителей, кто превзошёл бы Самого Почитаемого в Пробуждении.

– Возвышены слова твои, Сарипутта, и высокопарны! Выражены с уверенностью, и, поистине, звучат, как львиный рык! Но почему это так, Сарипутта? Что касается Архатов, Достигших Совершенного Пробуждения прошлого, имеешь ли ты непосредственное личное знание об этих Самых Почитаемых: у них были такие-то добродетели, такая-то медитативная практика, такая-то мудрость, такая-то жизнь, и так они достигли Освобождения?
– Нет, Преподобный Учитель.

– Тогда почему это так, Сарипутта? Что касается Архатов, Достигших Совершенного Пробуждения будущего, имеешь ли ты непосредственное личное знание об этих Самых Почитаемых: у них будут такие-то добродетели, такая-то медитативная практика, такая-то мудрость, такая-то жизнь, и так они достигнут Освобождения?
– Нет, Преподобный Учитель.

– Тогда почему это так, Сарипутта? Что касается меня, Архата, Достигшего Совершенного Пробуждения в настоящем, имеешь ли ты непосредственное личное знание о моих добродетелях, о моей медитативной практике, о моей мудрости, о моей жизни и о том, как я достиг Освобождения?
– Нет, Преподобный Учитель.

– Тогда очевидно, Сарипутта, что ты не обладаешь таким непосредственным личным знанием в отношении Архатов, Достигших Совершенного Пробуждения прошлого, будущего и настоящего. На каком же основании ты имеешь смелость утверждать так возвышенно и высокопарно, выражаться столь уверенно, произносить слова, поистине, подобные рыку льва: "Преподобный Учитель, моя вера в Самого Почитаемого так велика, что [мне думается], никогда не было, никогда не будет и нет никого, ни среди отшельников, ни среди священнослужителей, кто превзошёл бы Самого Почитаемого в Пробуждении"?

17. – Преподобный Учитель, безусловно, я не обладаю таким непосредственным личным знанием (божественным чтением сознания) в отношении Архатов, Достигших Совершенного Пробуждения прошлого, будущего и настоящего. Но, несмотря на это, я делаю заключение на основании Дхармы (Закона). Преподобный Учитель, допустим, на границе царства есть крепость, хорошо укреплённая, хорошо защищённая крепостным валом и орудийными башнями, и у этой крепости есть единственные ворота, у которых поставлен сторожем умный, опытный и предусмотрительный человек, который не пускает незнакомцев, а впускает внутрь только знакомых. Обходя дозором крепость, он не обнаруживает в крепостных стенах ни малейшей дыры или трещины, через которую смогла бы пролезть кошка. Из этого он делает вывод: "Все крупные живые существа, которые желают войти или выйти из города, должны делать это только через эти ворота". Подобным же образом, Преподобный Учитель, я делаю заключение на основании Дхармы.
– Преподобный Учитель! Все Бхагаваны, Архаты, Достигшие Совершенного Пробуждения прошлого отдалялись от пяти помех [для медитации], от загрязнений души (ума), ослабляющих мудрость; они успокаивали душу посредством Четырёх Основ для Сосредоточения Внимания (т.е. постоянно сосредоточивая внимание на Четырёх Темах); они должным образом взращивали Семь Факторов на Пути к Пробуждению и проявляли совершенное состояние непревзойдённого Высшего Пробуждения.

– Преподобный Учитель! Таким же образом все Бхагаваны, Архаты, Достигшие Совершенного Пробуждения будущего будут отдаляться от пяти помех, от загрязнений души, ослабляющих мудрость; они будут успокаивать душу посредством Четырёх Основ для Сосредоточения Внимания; они должным образом будут взращивать Семь Факторов на Пути к Пробуждению и проявят совершенное состояние непревзойдённого Высшего Пробуждения.

– Преподобный Учитель! Таким же образом и Самый Почитаемый настоящего времени, Архат, Достигший Совершенного Пробуждения, отдалился от пяти помех, от загрязнений души, ослабляющих мудрость; он успокоил душу посредством Четырёх Основ для Сосредоточения Внимания; он должным образом взрастил Семь Факторов на Пути к Пробуждению и проявил совершенное состояние непревзойдённого Высшего Пробуждения.

18. И в Наланде, в манговой роще Паварика, Самый Почитаемый также часто наставлял бхиккху в том, что такое соблюдение заповедей, что такое самадхи, что такое мудрость. "Велик плод, велика польза от самадхи, когда оно в совершенстве развито посредством добродетельного поведения. Велик плод, велика польза от мудрости, когда она в совершенстве развита посредством самадхи. Душа полностью освобождается от утечек – утечек чувственности, утечек бытия и утечек неведения, – когда она в совершенстве развита посредством мудрости.

19. Пробыв в Наланде, столько, сколько ему было нужно, Самый Почитаемый затем обратился к достопочтенному Ананде с такими словами:
– В путь, Ананда, пойдём в Паталигаму.
– Да будет так, Преподобный Учитель.
Тогда Самый Почитаемый вместе с большой общиной монахов отправился в Паталигаму.

20. И вот паталигамские приверженные верующие узнали: "Говорят, что Самый Почитаемый пришёл в Паталигаму". Тогда они пошли к Самому Почитаемому, почтительно приветствовали его, сели рядом и обратились к нему так:
– Преподобный Учитель, мы просим Самого Почитаемого нанести визит в наш зал для встреч. И Самый Почитаемый согласился в молчании.

21. Видя, что Самый Почитаемый согласен, паталигамские приверженные верующие поднялись со своих мест, почтительно преклонились перед ним, и, обойдя его с правой стороны (посолонь), отошли, направившись в зал для встреч. Затем в зале для встреч они разостлали повсюду ковры, приготовили сиденья и воду, засветили масляную лампаду. Сделав это, они вновь пришли к Самому Почитаемому, почтительно приветствовали его и, стоя рядом, обратились к нему:
– Преподобный Учитель, мы подготовили зал для встреч, разостлав повсюду ковры, приготовив сиденья и воду, засветив лампаду. Преподобный Учитель, пусть Самый Почитаемый приходит, когда ему будет удобно.

22. И тогда Самый Почитаемый собрался и, взяв свою чашу и накидку, отправился с общиной монахов в зал для встреч. Омыв свои ноги, Самый Почитаемый вошёл в зал для встреч и сел напротив срединной колонны лицом к востоку. Монахи Общины, омыв свои ноги, также вошли в зал для встреч и сели у западной стены лицом к востоку, так, что Самый Почитаемый оказался впереди них. А паталигамские приверженные верующие, омыв свои ноги, вошли в зал для встреч и сели у восточной стены лицом к западу, так, что Самый Почитаемый оказался перед ними.

Плоды праведной и неправедной жизни.

23. Вслед за тем Самый Почитаемый обратился к паталигамским приверженным верующим с такими словами:
– Домовладельцы! Нарушая заповеди, неправедный человек подвергает себя пяти опасностям:
(1) большой растрате имущества из-за безрассудства;
(2) плохой репутации;
(3) боязливому и беспокойному поведению в любом сословии, будь то благородные воины, священнослужители, домовладельцы или отшельники;
(4) состоянию замешательства во время смерти;
(5) и, наконец, с распадом тела после смерти, он перерождается в области страданий, в краю несчастий, в скверном мире, в Аду.

24. – Домовладельцы! Соблюдая заповеди, праведный человек обретает тем самым пять благ:
(1) большое богатство благодаря усердию;
(2) хорошую репутацию;
(3) уверенное безбоязненное поведение в любом сословии, будь то благородные воины, священнослужители, домовладельцы или отшельники;
(4) спокойствие во время смерти;
(5) и, наконец, с распадом тела после смерти, он перерождается в счастливом мире, на Небесах.

25. Так до поздней ночи Самый Почитаемый проповедовал Дхамму приверженным верующим Паталигамы, воодушевляя, наставляя и радуя их, а затем он отпустил их со словами:
– Далеко за полночь, домовладельцы. Вы можете идти, делайте, как сочтёте нужным.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – [ответили те].
Приверженные верующие Паталигамы поднялись со своих мест, почтительно преклонились перед Самым Почитаемым, и обойдя его с правой стороны, ушли. А Самый Почитаемый вскоре после их ухода удалился в уединённое место.

26. В то время Сунидха и Вассакара, главные советники в Магадхе, строили крепость в Паталигаме для обороны против Вадджиян. И тут было множество богов, тысячи их, они заселили земли Паталигамы. И вот боги великой силы, обитавшие в том краю, склонили сильных правителей к тому, чтобы те заложили там селение. А также боги средней и малой силы склонили власти средней и малой силы к тому, чтобы те заложили там селение.

27. И вот Самый Почитаемый своим Божественным Зрением, чистым, превосходящим человеческие способности, увидел этих богов, тысячи их, там, где они заселяли земли Паталигамы. И встав рано, в предрассветные сумерки, Самый Почитаемый обратился к достопочтенному Ананде:
Ананда, кто строит город в Паталигаме?
– Преподобный Учитель, Сунидха и Вассакара, главные советники в Магадхе, строят крепость в Паталигаме для обороны против Вадджиян.

28. – Ананда, всё происходит так, как будто Сунидха и Вассакара советовались с богами Небес Тридцати Трёх Богов. Ананда, я вижу своим Божественным Зрением, чистым, превосходящим человеческие способности, множество богов, тысячи их, и они заселили земли Паталигамы. Боги великой силы, обитающие в этом краю, склонили сильных правителей к тому, чтобы те заложили здесь селение. А также боги средней и малой силы склонили власти средней и малой силы к тому, чтобы те заложили здесь селение. Поистине, Ананда, пока существует арийская раса и пока простираются торговые пути, здесь будет великий город Паталипутта (санскр. Паталипутра), центр торговли. Но Паталипутта, Ананда, будет подвергаться трём опасностям: опасности огня, опасности воды и опасности раздоров.

29. После этого Сунидха и Вассакара пришли к Самому Почитаемому, и, обменявшись с Самым Почитаемым вежливыми приветствиями и многими приятными словами, они встали рядом и так обратились к нему:
– Преподобный Гаутама, просим Вас пожаловать завтра к нам на трапезу вместе с общиной бхиккху.
И Самый Почитаемый согласился в молчании.

30. Видя, что Самый Почитаемый согласен, Сунидха и Вассакара возвратились в дом, где они приготовили изысканные твёрдые и мягкие кушанья. Когда наступило подходящее время, они известили Самого Почитаемого:
– Наступило время трапезы, Преподобный Гаутама, всё готово.
И вот Самый Почитаемый собрался утром, и взяв чашу и накидку, отправился вместе с общиной бхиккху к дому Сунидхи и Вассакары, и там сел на приготовленное для него место. Сунидха и Вассакара лично обслуживали общину монахов во главе с Буддой и подавали им изысканные твёрдые и мягкие кушанья. Когда Самый Почитаемый окончил свою трапезу и отставил свою чашу, советники сели рядом, заняв низкие сиденья.

31. И тогда Самый Почитаемый поблагодарил их, произнеся следующие строфы:

Где бы он ни жил, разумный человек
Помогает тем, кто праведен и добродетелен.
И, делая подношения этим достойным людям,
Он посвящает свои заслуги богам той местности.

Принимая такое поклонение, в свою очередь те боги уважают его
И любят его, как мать любит своё единственное дитя.
Кто с благосклонностью принят богами,
Кто любим ими, тот обретает благую судьбу.
После этого Самый Почитаемый поднялся со своего места и удалился.

Переправа через Ганг.

32. Следуя за ним, Сунидха и Вассакара проводили Самого Почитаемого, и они говорили:
– Те ворота, через которые монах Гаутама выйдет сегодня, мы назовём воротами Гаутамы; а тот брод, где он переправится через реку Ганг, мы назовём бродом Гаутамы.
И с тех пор, те ворота стали называть воротами Гаутамы.

33. Однако, когда Самый Почитаемый подошёл к Гангу, [из-за паводка] вода в реке до краёв заполнила русло, так, что вороны [на берегу без труда] могли пить её. Желая переправиться на другой берег, одни люди ходили в поисках лодки или парома, другие вязали плоты [из тростника]. И вот, как сильный человек быстро разогнул бы свою согнутую руку или согнул бы свою вытянутую руку, так и Самый Почитаемый [вместе с общиной монахов] так же быстро исчез с одного берега реки Ганг и очутился на противоположном берегу.

34. И Самый Почитаемый увидел, как одни люди, желая переправиться на другой берег, ищут лодку или паром, а другие вяжут плоты. И тогда Самый Почитаемый, видя это, произнёс следующие строфы вдохновения:

Одни люди, переправившись через огромный океан,
Оставили низкие земли далеко позади,
В то время как другие, всё ещё вяжущие тростниковые плоты,
Будут спасены непревзойдённой мудростью.




Часть Вторая.
Переход в Весали.



Четыре Благородных Истины.

1. Тогда Самый Почитаемый обратился к достопочтенному Ананде со словами:
– В путь, Ананда, пойдём в Котигаму.
– Да будет так, Преподобный Учитель.
И вот Самый Почитаемый вместе с большой общиной монахов отправился в Котигаму и остановился там.

2. И там Самый Почитаемый обратился к монахам со словами:
– Монахи, из-за непонимания, из-за отсутствия постижения Четырёх Благородных Истин, – вот из-за чего нам суждено было долго блуждать по пути перерождений и страдать – и мне, и вам. Каковы же эти Четыре Благородных Истины? Это Благородная Истина о Страдании; Благородная Истина о Происхождении Страданий; Благородная Истина о Прекращении Страданий; Благородная Истина о Пути, Ведущем к Прекращению Страданий. Монахи, но когда приходят понимание и постижение Четырёх Благородных Истин, когда отсекается жажда к существованию, искореняется жажда, ведущая к новым существованиям, – тогда наступает конец перерождениям.

3. Вот что сказал Самый Почитаемый. И затем Сугата, Преподобный Учитель, добавил:

Без постижения Четырёх Благородных Истин
Долог томительный путь от рождения к рождению.
Но с их постижением устраняется причина перерождения.
Тогда корень страданий вырван, и нет более новых рождений.
4. И в Котигаме Самый Почитаемый также часто наставлял бхиккху в том, что такое соблюдение заповедей, что такое самадхи, что такое мудрость. "Велик плод, велика польза от самадхи, когда оно в совершенстве развито посредством добродетельного поведения. Велик плод, велика польза от мудрости, когда она в совершенстве развита посредством самадхи. Душа полностью освобождается от утечек – утечек чувственности, утечек бытия и утечек неведения, – когда она в совершенстве развита посредством мудрости".

5. Пробыв в Котигаме, столько, сколько ему было нужно, Самый Почитаемый затем обратился к достопочтенному Ананде с такими словами:
– В путь, Ананда, пойдём в Надику.
– Да будет так, Преподобный Учитель.
И вот Самый Почитаемый вместе с большой общиной монахов отправился в Надику и остановился в Кирпичном Доме.

Четыре Вида Достижений.

6. Тогда достопочтенный Ананда пришёл к Самому Почитаемому и, почтительно приветствовав его, сел рядом. И он обратился к Самому Почитаемому:
– Преподобный Учитель! Здесь, в Надике, умерли бхиккху Салха и бхиккхуни Нанда. Также здесь умерли верующий Судатта и верующая Суджата. А также здесь умерли верующие Какудха, Калинга, Никата, Катиссабха, Туттха, Сантуттха, Бхадда и Субхадда. Преподобный Учитель, в какой мир они попали? Какой будет их следующая жизнь?

7.Ананда! Монах Салха, прекратив утечки, уже в этой жизни достиг Освобождения Сознанием, Свободным от Утечек, и Освобождения Мудростью2, непосредственно познав и проявив её.
Ананда! Монахиня Нанда благодаря разрушению Пяти Нижних Уз (Пяти Уз, связывающих с Нижними Мирами; связывают существ с Миром Страстей), спонтанно возродилась в Мире Форм, [достигнув Невозвращения], и достигнув там Окончательного Освобождения, более не вернётся из того мира.
Ананда! Верующий Судатта в результате разрушения Трёх Уз и уменьшения Привязанности, Ненависти и Невежества достиг Однократного Возвращения, и, вернувшись лишь раз в этот мир, он навсегда положит конец своим страданиям.
Ананда! Верующая Суджата в результате разрушения Трёх Уз стала Вошедшей в Поток [Истины] и неподвержена падению в скверные миры, она достигла уверенности (свободна от сомнений) и должна достигнуть Пробуждения.
Ананда! Верующий Какудха благодаря разрушению Пяти Нижних Уз, спонтанно возродился в Мире Форм, [достигнув Невозвращения], и достигнув там Окончательного Освобождения, он более не вернётся из того мира. Это же касается верующих Калинги, Никаты, Катиссабхи, Туттхи, Сантуттхи, Бхадды и Субхадды, а также более пятидесяти верующих в Надике. Более девяноста верующих, умерших в Надике, Ананда, в результате разрушения Трёх Уз и уменьшения Привязанности, Ненависти и Невежества достигли Однократного Возвращения, и, вернувшись лишь раз в этот мир, они навсегда положат конец своим страданиям. Более пятисот верующих, умерших в Надике, Ананда, в результате разрушения Трёх Уз стали Вошедшими в Поток [Истины] и неподвержены падению в скверные миры, они достигли уверенности и должны достигнуть Пробуждения.

Зеркало Дхармы.

8. – В самом деле, Ананда, нет ничего удивительного в том, что люди умирают. Но если каждый раз, когда это происходит, ты приходишь к Татхагате и подобным образом спрашиваешь о них, это доставляет ему действительные муки. Поэтому, Ананда, я дам тебе учение, называемое Зеркалом Закона. Овладев им, благородный ученик по своему желанию может решительно сказать о себе: "Я более не перерожусь ни в Аду, ни в Мире Животных, ни в Мире Голодных Духов – ни в каком из этих несчастных миров. Я стал Вошедшим в Поток и спасён от падения в скверные миры, я достиг уверенности и теперь должен достичь Пробуждения".

9.Ананда, о чём же гласит это учение, называемое Зеркалом Закона, и, овладев которым, благородный ученик может так решительно сказать о себе?
Ананда! Оно гласит: благородный ученик обладает непоколебимой верой в Будду, веря, что Самый Почитаемый является Архатом, Достигшим Совершенного Пробуждения, Совершенным в Мудрости и Добродетели, Идущим в Наивысший Мир (Сугата), Постигшим Все Миры, Непревзойдённым, Наставником Живых Существ, Учителем Богов и Людей, Пробудившимся, Бхагаваном.
Он обладает непоколебимой верой в Дхарму, веря, что Закон, провозглашённый Самым Почитаемым, хорошо изложен, ясен для понимания, нерушим; передан, для того, чтобы все могли его осознать; ведёт к Освобождению, к личному постижению мудрыми.
Он обладает непоколебимой верой в Сангху Самого Почитаемого, веря, что монашеская община учеников Самого Почитаемого следует добру, живёт праведно, мудро и скромно, и является общиной людей, относящихся к Четырём Парным Категориям и Восьми Типам [Благородной] Л
ичности3; что монашеская община учеников Самого Почитаемого достойна почитания, достойна гостеприимства, достойна пожертвований, достойна поклонения, являясь наивысшим полем для приобретения заслуг в этом мире.
И он соблюдает заповеди, которые любимы святыми, которые совершенны и безупречны, чисты и непорочны, и которые освобождают от жажды, восхваляемы мудрыми людьми, не позволяют захватиться [мирскими привязанностями] и способствуют медитативному сосредоточению (самадхи).
10. – Таково, Ананда, учение, называемое Зеркалом Закона. Овладев им, благородный ученик может с уверенностью думать о себе: "Я более не перерожусь ни в Аду, ни в Мире Животных, ни в Мире Голодных Духов, – ни в каком из этих несчастных миров. Я стал Вошедшим в Поток и спасён от падения в скверные миры, я достиг уверенности и теперь должен достичь Пробуждения".

11. Также и в Надике, в Кирпичном Доме, Самый Почитаемый часто наставлял бхиккху в том, что такое соблюдение заповедей, что такое самадхи, что такое мудрость. "Велик плод, велика польза от самадхи, когда оно в совершенстве развито посредством добродетельного поведения. Велик плод, велика польза от мудрости, когда она в совершенстве развита посредством самадхи. Душа полностью освобождается от утечек – утечек чувственности, утечек бытия и утечек неведения, – когда она в совершенстве развита посредством мудрости".

12. Пробыв в Надике, столько, сколько ему было нужно, Самый Почитаемый затем обратился к достопочтенному Ананде с такими словами:
– В путь, Ананда, пойдём в Весали.
– Да будет так, Преподобный Учитель.
Тогда Самый Почитаемый вместе с большой общиной монахов отправился в Весали и остановился там в роще Амбапали.

Сосредоточение внимания и ясное осознавание.

13. И тогда Самый Почитаемый обратился к монахам с такими словами:
– Монахи! Живите, сохраняя сосредоточение внимания и ясное осознавание (полное присутствие осознания, неотвлечение), – вот мой совет вам.

14. Монахи, каким же образом бхиккху сосредотачивает внимание? Пребывая в теле, он сосредотачивает внимание на теле, он проявляет настойчивость, и посредством ясного осознавания и сосредоточения внимания он достигает преодоления пристрастий и страданий, свойственных этому миру. Также, обладая ощущениями, сознанием и понятиями, он сосредотачивает внимание на ощущениях, сознании и понятиях, он проявляет настойчивость, и посредством ясного осознавания и сосредоточения внимания он достигает преодоления пристрастий и страданий, свойственных этому миру.

15. Монахи, в каком же случае бхиккху имеет ясное осознавание? Если он сохраняет полное осознавание тогда, когда он подходит и отходит, смотрит вперёд и назад, сгибается и выпрямляется; тогда, когда носит свою одежду, несёт чашу, ест и пьёт, пережёвывает пищу и пробует её на вкус; тогда, когда испражняется и мочится; тогда, когда он идёт, стоит, сидит, лежит, ложится спать и просыпается; тогда, когда он говорит и когда он молчит, – [если он пребывает в полном осознавании всех своих действий], тогда о нём говорят, что он имеет ясное осознавание (полное присутствие осознания).
– Монахи! Живите, сохраняя сосредоточение внимания и ясное осознавание, – вот мой совет вам.

Амбапали и Личчхави.

16. В то время наложница Амбапали узнала, что Самый Почитаемый прибыл в Весали и остановился в её манговой роще. И, повелев запрячь множество великолепных колесниц, она села в одну из них и в сопровождении остальных выехала из Весали в направлении своего парка. Она проехала в колеснице столько, насколько позволила дорога для проезда колесницы, и, тогда, сойдя на землю, она пошла к Самому Почитаемому пешком. Придя к Самому Почитаемому, она почтительно приветствовала его и села рядом. И Самый Почитаемый наставлял наложницу Амбапали в Дхарме, воодушевляя, уча и радуя её.

17. После этого наложница Амбапали обратилась к Самому Почитаемому со словами:
– Преподобный Учитель, я прошу Самого Почитаемого принять моё приглашение и пожаловать завтра ко мне на трапезу вместе с монашеской общиной.
И Самый Почитаемый согласился в молчании.
Убедившись, что Самый Почитаемый согласен, наложница Амбапали поднялась со своего места, в уважении преклонилась перед ним, и, обойдя его с правой стороны, удалилась.

18. В то время весалийские Личчхави узнали, что Самый Почитаемый прибыл в Весали и остановился в роще Амбапали. И они распорядились запрячь множество великолепных колесниц, каждый из них сел в свою колесницу, и все вместе они выехали из Весали. Одни из этих Личчхави были в синем, в синих платьях и уборах, другие были в жёлтом, [третьи] – в красном, [четвёртые] – в белом.

19. И случилось так, что наложница Амбапали ехала навстречу Личчхави, [и её колесница остановилась напротив их колесниц], ось к оси, колесо к колесу, хомут к хомуту. И тогда Личчхави спросили её:
– Амбапали, почему ты едешь навстречу нам, отчего такая встреча?
– Так получилось, господа мои, и никак иначе! Самый Почитаемый принял моё приглашение и пожалует завтра ко мне на трапезу вместе с монашеской общиной.
– Амбапали, послушай, уступи нам эту трапезу за сто тысяч! – [воскликнули Личчхави].
Но та ответила:
– Господа, даже если бы вы предложили мне всё Весали с его подвластными землями, я бы не уступила вам этой важной трапезы!
Тогда Личчхави сжимали от досады кулаки, говоря:
– Друзья! Мы проиграли этой манговой возлюбленной! Эта манговая наложница обвела нас вокруг пальца!

20. Самый Почитаемый издалека заметил Личчхави, когда те подъезжали. И тогда он обратился к монахам со словами:
– Бхиккху, те из вас, кто ещё не видел богов Небес Тридцати Трёх, пусть присмотрятся к той группе Личчхави. Внимательно посмотрите на них, они очень похожи на богов Небес Тридцати Трёх Богов.

21. Затем, подъехав на своих колесницах настолько, насколько позволяла дорога для проезда колесниц, Личчхави сошли на землю и пошли к Самому Почитаемому пешком. Они почтительно приветствовали его и сели рядом. И Самый Почитаемый наставлял Личчхави в Дхарме, воодушевляя, уча и радуя их.

22. После этого Личчхави обратились к Самому Почитаемому со словами:
– Преподобный Учитель, мы просим Самого Почитаемого принять наше приглашение и пожаловать завтра к нам на трапезу вместе с монашеской общиной.
– Личчхави, я уже принял приглашение наложницы Амбапали и пойду завтра на трапезу к ней, – [ответил Пробудившийся].
Тогда Личчхави сжимали от досады кулаки, говоря:
– Друзья! Мы проиграли этой манговой возлюбленной! Эта манговая наложница обвела нас вокруг пальца!
А затем Личчхави, испытывая вдохновение от слов Самого Почитаемого и восхищаясь ими, поднялись со своих мест, почтительно попрощались с Самым Почитаемым и, обойдя его с правой стороны, удалились4.

23. Затем, на исходе ночи, наложница Амбапали приготовила в своём парке изысканную еду, твёрдые и мягкие кушанья, и известила об этом Самого Почитаемого:
– Время пришло, Преподобный Учитель, – еда готова.
Вслед за тем Самый Почитаемый собрался утром, и взяв чашу и накидку, отправился вместе с общиной бхиккху к дому Амбапали, и там он сел на приготовленное для него место. И Амбапали лично обслуживала общину монахов во главе с Буддой и подавала им изысканные твёрдые и мягкие кушанья.

24. А когда Самый Почитаемый окончил свою трапезу и отставил свою чашу, Амбапали взяла низкое сиденье и, сев рядом с ним, обратилась к Самому Почитаемому со словами:
– Преподобный Учитель, этот парк я приношу в дар общине монахов, возглавляемой Буддой!
И Самый Почитаемый принял парк в дар. Затем он наставлял Амбапали в Дхарме, воодушевляя, уча и радуя её. А потом он поднялся со своего места и удалился.

25. И в Весали, в роще Амбапали, Самый Почитаемый часто наставлял бхиккху в том, что такое соблюдение заповедей, что такое самадхи, что такое мудрость. "Велик плод, велика польза от самадхи, когда оно в совершенстве развито посредством добродетельного поведения. Велик плод, велика польза от мудрости, когда она в совершенстве развита посредством самадхи. Душа полностью освобождается от утечек – утечек чувственности, утечек бытия и утечек неведения, – когда она в совершенстве развита посредством мудрости".

26. Пробыв в роще Амбапали, столько, сколько ему было нужно, Самый Почитаемый затем обратился к достопочтенному Ананде с такими словами:
– В путь, Ананда, пойдём в селение Белува.
– Да будет так, Преподобный Учитель.
И вот Самый Почитаемый вместе с большой общиной монахов отправился в селение Белува и остановился там.

Смертельно опасная болезнь Самого Почитаемого.

27. И тогда Самый Почитаемый обратился к монахам со словами:
– Монахи, отправляйтесь сейчас и найдите себе пристанище в окрестностях Весали, там, где вас примут, у знакомых и друзей, и там проведите сезон дождей. Я же здесь, в селение Белува, проведу сезон дождей.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – сказали монахи.

28. И вот, когда Самый Почитаемый поселился там на сезон дождей, его поразил тяжёлый недуг; острые боли, грозящие смертью, стали терзать его. Но Самый Почитаемый сносил их, сохраняя сосредоточение внимания, ясное осознавание и спокойствие.

29. И подумал Самый Почитаемый: "Не подобает мне навсегда покинуть жизнь, не обратившись к тем, кто сопровождал меня, не простившись с общиной монахов. Я преодолею эту болезнь с помощью силы воли, я укреплю жизненные элементы и продолжу жить".

30. И Самый Почитаемый преодолел болезнь усилием воли, он укрепил жизненные элементы и продлил жизнь. Таким образом болезнь Самого Почитаемого была излечена.

31. Самый Почитаемый оправился от той болезни. Вскоре после выздоровления он вышел из своего жилища и сел в тени дома на место, приготовленное для него. Тогда достопочтенный Ананда пришёл к Самому Почитаемому, почтительно приветствовал его и, сев рядом, обратился к Самому Почитаемому со словами:
– Какое счастье для меня, Преподобный Учитель, видеть Самого Почитаемого вновь здоровым! Какое счастье для меня, Преподобный Учитель, видеть Самого Почитаемого выздоровевшим! В самом деле, Преподобный Учитель, когда я увидел, что Самый Почитаемый заболел, тело моё ослабло, и я еле передвигал ноги, сознание помутилось и окружающие предметы не воспринимались ясно, я не мог контролировать свои чувства. Но теперь, Преподобный Учитель, я немного пришёл в себя при мысли, что Самый Почитаемый не покинет жизнь, пока не даст своих последних наставлений общине монахов.

32. Так сказал достопочтенный Ананда, но на это Самый Почитаемый ответил ему:
– Что ещё ждёт от меня община монахов, Ананда? Я поведал вам Истину, не делая разделения на тайные и общедоступные учения. Ананда, нет таких истин у Татхагаты, которые были бы скрыты от вас напоследок в зажатой руке Учителя. Кто-то между вами может подумать, что именно он должен возглавить общину монахов, или, что сангха должна подчиняться ему, и по этому поводу надо дать последние указания. Но, Ананда, Татхагата не думает, что он должен возглавлять общину монахов, или, что сангха должна подчиняться ему. А поэтому, какие указания должен он дать относительно общины монахов?
– Сейчас я слаб, Ананда, стар, в годах, изнурён годами. Мне восемьдесят лет, и жизнь моя близится к концу. Подобно старой телеге, Ананда, которая может двигаться с трудом, осторожно, моё тело едва держится на ходу. Ананда, и только тогда, когда Татхагата, отстраняясь от внешних объектов, прекращает восприятие ряда ощущений, когда его сознание погружается и пребывает в самадхи, тогда в теле возникает успокоение.

33. – Поэтому, Ананда, станьте островом для самих себя, станьте прибежищем для самих себя, не ищите внешних прибежищ! Сделайте Дхарму своим островом, сделайте Дхарму своим прибежищем, не ищите других прибежищ!
Ананда, как же монах становится островом для самого себя, как он становится прибежищем для самого себя, не ища внешних прибежищ? Как он делает Дхарму своим островом, как делает Дхарму своим прибежищем, не ища других прибежищ?

34. Пребывая в теле, он сосредотачивает внимание на теле, он проявляет настойчивость, и посредством ясного осознавания и сосредоточения внимания он достигает преодоления пристрастий и страданий, свойственных этому миру. Обладая ощущениями, сознанием и понятиями, он сосредотачивает внимание на ощущениях, сознании и понятиях, он проявляет настойчивость, и посредством ясного осознавания и сосредоточения внимания он достигает преодоления пристрастий и страданий, свойственных этому миру. Тогда, поистине, он становится островом для самого себя, прибежищем для самого себя, не ища внешних прибежищ; тогда он делает Дхарму своим островом, делает Дхарму своим прибежищем, не ища других прибежищ.

35. И те мои монахи, Ананда, кто теперь или после моей кончины будет жить, став островом для самого себя, прибежищем для самого себя, не ища иного прибежища; те, кто будет жить, сделав Дхарму своим островом, сделав Дхарму своим прибежищем, не ища другого прибежища, – те станут главными среди бхиккху, если они стремятся к постижению Учения.



Часть Третья.
Отказ от Сформированного Опыта Жизни.

Намёк Самого Почитаемого.

1. Затем Самый Почитаемый собрался утром, взял чашу и накидку, и отправился в Весали за подаянием пищи. Сходив за подаянием, вернувшись и отведав пищу, он обратился к достопочтенному Ананде со словами:
– Возьми циновку, Ананда, и следуй за мной, мы проведём день в храме Чапала.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – ответил достопочтенный Ананда и, взяв циновку, последовал за Самым Почитаемым, пошёл вслед за ним.

2. И вот Самый Почитаемый пришёл в храм Чапала и сел на приготовленное для него сиденье. А когда, уважительно поклонившись Самому Почитаемому, сел рядом достопочтенный Ананда, Преподобный Учитель обратился к нему:
– Как славно в Весали, Ананда. Восхитительны храмы Удена, Готамака, Саттамбака, Бахупутта, Сарандада и Чапала.

3. И сказал Самый Почитаемый:
Ананда! Тот, кто развил в себе практикой, кто освоил и утвердился в Четырёх Основах Чудесных Сил (Четырёх Основах Достижения / Четырёх Основах Исполнения Задуманного), кто упрочился в них, хорошо познал и довёл их до совершенства, – такой человек, если пожелает, может продолжать жить на протяжении всей кальпы, до окончания мирового периода. Ананда! Татхагата развил в себе практикой, освоил и утвердился в Четырёх Основах Чудесных Сил, упрочился в них, хорошо познал и довёл их до совершенства. Поэтому, если Татхагата пожелает, он может продолжать жить на протяжении всей кальпы, до окончания мирового периода.

4. Но достопочтенный Ананда был не в состоянии понять очевидного намёка, важной подсказки от Самого Почитаемого. Из-за того, что ум его попал под влияние Мары, он не попросил Самого Почитаемого: "Преподобный Учитель! Пусть Самый Почитаемый останется жить. Преподобный Учитель! Пусть Сугата будет жить на протяжении всей кальпы ради благополучия и счастья многих живых существ, из сострадания к миру, ради пользы, благоденствия и счастья богов и людей!"

5. И когда Самый Почитаемый во второй раз произнёс и в третий раз повторил эти свои слова, достопочтенный Ананда хранил молчание.

6. И тогда Самый Почитаемый сказал достопочтенному Ананде:
– Покинь меня теперь, Ананда, займись своими делами.
– Да, хорошо, Преподобный Учитель, – ответил достопочтенный Ананда, поднялся со своего места, уважительно поклонился Самому Почитаемому и, обойдя его с правой стороны, отошёл и сел у подножия дерева, неподалёку от Самого Почитаемого.

Мольба Мары.

7. И когда достопочтенный Ананда отошёл, Мара, Злой Дух, приблизился к Самому Почитаемому. И, встав рядом, он обратился к Самому Почитаемому со словами:
– Теперь, Преподобный Учитель, настала пора Самому Почитаемому окончательно покинуть жизнь! Пришла пора Сугате окончательно освободиться от жизни! Пришло время для Паринирваны Преподобного Учителя, поскольку Самый Почитаемый говорил мне такие слова: "До тех пор не покину я своей жизни окончательно, Злой Дух, пока мои монахи и монахини, а также верующие миряне, мужчины и женщины, не станут истинными учениками: мудрыми, хорошо соблюдающими Дисциплину, способными, понимающими Учение, оберегающими Дхарму, живущими согласно Дхарме; верно соблюдающими заповеди; изучающими Слово Учителя, способными излагать его, проповедовать его, опираться на него, утверждать его, раскрывать его, объяснять его подробно и ясно; пока не будут они способны Законом полностью опровергнуть возникшие ложные взгляды; пока не будут они способны проповедовать эту убедительную и освобождающую Дхарму. [До тех пор не покину я своей жизни окончательно, Злой Дух, пока Учение о святой жизни, проповеданное мной, не увенчается успехом, не расцветёт, не станет широко известно и общедоступно, пока не распространится оно так, что будет высоко почитаемо среди богов и людей]".

8. – И вот теперь, Преподобный Учитель, монахи и монахини, а также верующие миряне, мужчины и женщины, стали истинными учениками Самого Почитаемого: мудрыми, хорошо соблюдающими Дисциплину, способными, понимающими Учение, оберегающими Дхарму, живущими согласно Дхарме; верно соблюдающими заповеди; изучающими Слово Учителя, способными излагать его, проповедовать его, опираться на него, утверждать его, раскрывать его, объяснять его подробно и ясно; теперь они способны Законом полностью опровергнуть возникшие ложные взгляды; и они могут проповедовать эту убедительную и освобождающую Дхарму. Поэтому, Преподобный Учитель, настала пора Самому Почитаемому окончательно покинуть жизнь! Пришло время для Паринирваны Преподобного Учителя, поскольку Самый Почитаемый говорил мне такие слова: "До тех пор не покину я своей жизни окончательно, Злой Дух, пока мои монахи и монахини, а также верующие миряне, мужчины и женщины, не станут истинными учениками: мудрыми, хорошо соблюдающими Дисциплину, способными, понимающими Учение, оберегающими Дхарму, живущими согласно Дхарме; верно соблюдающими заповеди; изучающими Слово Учителя, способными излагать его, проповедовать его, опираться на него, утверждать его, раскрывать его, объяснять его подробно и ясно; пока не будут они способны Законом полностью опровергнуть возникшие ложные взгляды; пока не будут они способны проповедовать эту убедительную и освобождающую Дхарму".
[– И теперь, Преподобный Учитель, Учение о святой жизни, проповеданное Самым Почитаемым, увенчалось успехом, расцвело, стало широко известно и общедоступно, и оно распространилось так, что теперь высоко почитаемо среди богов и людей. Поэтому, Преподобный Учитель, настала пора Самому Почитаемому окончательно покинуть жизнь! Пришла пора Сугате окончательно освободиться от жизни! Пришло время для Паринирваны Преподобного Учителя.]

Самый Почитаемый отказывается от Сформированного Опыта Жизни.

9. Когда это было сказано, Самый Почитаемый обратился к Маре, Злому Духу, со словами:
– Не приходи в беспокойство, Злой Дух. Время Паринирваны Татхагаты уже близится. Начиная с этого дня, пройдёт три месяца, и Татхагата окончательно уйдёт из жизни.

10. Так в храме Чапала Самый Почитаемый, сосредоточив внимание и ясно осознав [сформированный опыт жизни], отказался от воли продолжать жить5. И когда Преподобный Учитель отказался от воли продолжать жить, случилось великое землетрясение, страшное и шокирующее, и гром эхом прокатился по небу. И Самый Почитаемый, осознав смысл этого, произнёс следующие строфы вдохновения:

Мудрец отрёкся от сформированного опыта жизни,
От причин для становления, число которых не счесть.
С внутренним спокойствием и радостью порвал он,
Как кольчугу, сеть причин для ж
изни6.
11. Тогда у достопочтенного Ананды возникла такая мысль: "Поистине, потрясающе и невероятно! Земля сотрясается мощно, со страшной силой! Вселяет ужас и поражает воображение то, какие раскаты грома сотрясают небо! В чём же здесь причина, отчего произошло столь мощное землетрясение?"

Восемь причин для землетрясений.

12. И тогда достопочтенный Ананда приблизился к Самому Почитаемому, почтительно поклонился ему и сел рядом. Затем он обратился к Самому Почитаемому со словами:
– Поистине, потрясающе и невероятно! Земля сотрясается мощно, со страшной силой! Вселяет ужас и поражает воображение то, какие раскаты грома сотрясают небо! В чём же здесь причина, отчего произошло столь мощное землетрясение?

13. На это Самый Почитаемый ответил:
Ананда, есть восемь причин, восемь условий, для возникновения мощного землетрясения. Каковы эти восемь причин?

14. Эта великая земля, Ананда, утверждена на водах, воды – на ветрах, а ветры находятся в пространстве. И когда, Ананда, могучие ветры приходят в волнение, то приходят в сильное волнение воды, и с волнением вод возникает землетрясение. Такова первая причина, первое условие, для возникновения мощного землетрясения.

15. Кроме того, Ананда, когда монах-отшельник; или брахман великой духовной силы, достигший совершенного контроля над своим умом; или божество великой силы и мощи, усиливает интенсивность сосредоточения на элементе земли, ограниченном формой, и на элементе воды, не ограниченном формой, то усилием сосредоточенной мысли они также могут вызвать сотрясение земли, её дрожание и тряску. Такова вторая причина, второе условие, для возникновения мощного землетрясения.

16-21. Кроме того, Ананда, когда Бодхисаттва покидает Небеса Тушита и нисходит в утробу матери, сохраняя сосредоточение внимания и ясное осознавание, тогда эта великая земля содрогается, дрожит и сотрясается. Такова третья причина, третье условие, для возникновения мощного землетрясения.
Кроме того, Ананда, когда Бодхисаттва покидает утробу матери, сохраняя сосредоточение внимания и ясное осознавание, тогда эта великая земля содрогается, дрожит и сотрясается. Такова четвёртая причина, четвёртое условие, для возникновения мощного землетрясения.
Кроме того, Ананда, когда Татхагата достигает непревзойдённого Высшего Правильного Пробуждения, тогда эта великая земля содрогается, дрожит и сотрясается. Такова пятая причина, пятое условие, для возникновения мощного землетрясения.
Кроме того, Ананда, когда Татхагата начинает вращение непревзойдённого Колеса Закона, тогда эта великая земля содрогается, дрожит и сотрясается. Такова шестая причина, шестое условие, для возникновения мощного землетрясения.
Кроме того, Ананда, когда Татхагата отрекается от сформированного опыта жизни, тогда эта великая земля содрогается, дрожит и сотрясается. Такова седьмая причина, седьмое условие, для возникновения мощного землетрясения.
Кроме того, Ананда, когда Татхагата уходит в Нирвану, полностью освобождаясь от факторов, влекущих к существованию, тогда эта великая земля содрогается, дрожит и сотрясается. Такова восьмая причина, восьмое условие, для возникновения мощного землетрясения.
Таковы, Ананда, восемь причин, восемь условий, для возникновения великого землетрясения.

Восемь видов собраний.

22.Ананда! Есть восемь видов собраний, а именно: собрание благородных воинов (кшатриев), собрание священнослужителей (брахманов), собрание домовладельцев, собрание монахов-отшельников, собрание Небес Четырёх Великих Правителей, собрание Небес Тридцати Трёх Богов, собрание Небес Мары, собрание Святых Небес Брахмы.

23. И я вспоминаю, Ананда, как посещал все эти восемь видов собраний, каждое из которых насчитывало сотни существ. И перед тем, как сесть самому и начать проповедь или обсуждение, я делал свою внешность похожей на их внешности, а голос – похожим на их голоса. И так я учил их Дхарме, воодушевлял, наставлял и радовал их. Но когда я беседовал с ними таким образом, они не узнавали меня, и они спрашивали друг у друга: "Кто это? Кто говорит с нами? Человек – он, или бог?"
Затем, поучив их Дхарме, воодушевив, наставив и порадовав их, я внезапно исчезал оттуда. И когда я исчезал, они всё ещё не узнавали меня, и они спрашивали друг у друга: "Кто это? Кто сейчас исчез? Человек – он, или бог?"
– Таковы, Ананда, восемь видов собраний.

Восемь Ступеней Победы.

24. – Существуют Восемь Ступеней Победы (пали абхибхаятана), Ананда. Каковы эти восемь ступеней?

25. – Когда человек, оценивая сознанием формы (прим: т.е. он проводит анализ, соответствующий первой дхьяне), видит вовне формы, которые в малой степени приятны или неприятны, и когда, побеждая [захваченность] ими, он осознаёт, что понимает и знает их сущность ("то, каковы они есть на самом деле"), то это является Первой Ступенью Победы.

26. Когда человек, оценивая сознанием формы, видит вовне формы, которые в большой степени приятны или неприятны, и когда, побеждая [захваченность] ими, он осознаёт, что понимает и знает их сущность, то это является Второй Ступенью Победы.

27. Когда человек, не оценивая сознанием формы (прим: уровень второй дхьяны), видит вовне формы, которые в малой степени приятны или неприятны, и когда, побеждая захваченность ими, он осознаёт, что понимает и знает их сущность, то это является Третьей Ступенью Победы.

28. Когда человек, не оценивая сознанием формы, видит вовне формы, которые в большой степени приятны или неприятны, и когда, побеждая захваченность ими, он осознаёт, что понимает и знает их сущность, то это является Четвёртой Ступенью Победы.

29. Когда человек, не оценивая сознанием формы, видит вовне формы, и те воспринимаются им в синеве, в голубом цвете, в голубых оттенках, – таких, что подобны цветкам льна, или подобны прекрасным бенаресским тканям, которые переливаются с обеих сторон, имеют голубой цвет, голубой отлив, – когда человек таким образом видит вовне формы, воспринимая их в голубом цвете, и при этом, побеждая захваченность ими, он осознаёт, что понимает и знает их сущность, то это является Пятой Ступенью Победы.

30. Когда человек, не оценивая сознанием формы, видит вовне формы, и те воспринимаются им жёлтыми, в жёлтом цвете, в жёлтых оттенках, – таких, что подобны цветкам каникары, или подобны прекрасным бенаресским тканям, которые переливаются с обеих сторон, имеют жёлтый цвет, жёлтый отлив, – когда человек таким образом видит вовне формы, воспринимая их в жёлтом цвете, и при этом, побеждая захваченность ими, он осознаёт, что понимает и знает их сущность, то это является Шестой Ступенью Победы.

31. Когда человек, не оценивая сознанием формы, видит вовне формы, и те воспринимаются им красными, в красном цвете, в красных оттенках, – таких, что подобны цветкам бандхудживака, или подобны прекрасным бенаресским тканям, которые переливаются с обеих сторон, имеют красный цвет, красный отлив, – когда человек таким образом видит вовне формы, воспринимая их в красном цвете, и при этом, побеждая захваченность ими, он осознаёт, что понимает и знает их сущность, то это является Седьмой Ступенью Победы.

32. Когда человек, не оценивая сознанием формы, видит вовне формы, и те воспринимаются им белыми, в белом цвете, в белых оттенках, – таких, что подобны утренней звезде, или подобны прекрасным бенаресским тканям, которые переливаются с обеих сторон, имеют белый цвет, белый отлив, – когда человек таким образом видит вовне формы, воспринимая их в белом цвете, и при этом, побеждая захваченность ими, он осознаёт, что понимает и знает их сущность, то это является Восьмой Ступенью Победы.
– Таковы, Ананда, Восемь Ступеней Победы.

Восемь Освобождений.

33. – Существуют Восемь Освобождений, Ананда. Каковы эти восемь?
34. Имея в уме мысли о формах, [достигший] понимает формы, – это первое О
свобождение7.
35. Не имея в уме мыслей о формах, он обладает пониманием форм вовне, – это второе Освобождение.

36. Испытывая переживание Красоты, он пребывает в дхьяне, связанной с ней. Это третье Освобождение8.

37. Полностью превосходя восприятие форм, с исчезновением чувственного восприятия, с прекращением сосредоточения на восприятии многообразия, он осознаёт состояние Бесконечного Пространства, достигает его и пребывает в измерении Бесконечного Пространства. Это четвёртое Освобождение.

38. Полностью превосходя измерение Бесконечного Пространства, он осознаёт состояние Бесконечного Сознания (Безграничного Различения), достигает его и пребывает в измерении Бесконечного Сознания. Это пятое Освобождение.

39. Полностью превосходя измерение Бесконечного Сознания, он осознаёт состояние Отсутствия Чего-Либо, достигает его и пребывает в измерении Отсутствия Чего-Либо. Это шестое Освобождение.

40. Полностью превосходя измерение Отсутствия Чего-Либо, он осознаёт состояние Ни Восприятия, Ни Отсутствия Восприятия, достигает его и пребывает в измерении Ни Восприятия, Ни Отсутствия Восприятия. Это седьмое Освобождение.

41. Полностью превосходя измерение Ни Восприятия, Ни Отсутствия Восприятия, он достигает и пребывает в состоянии Прекращения Познания и Опыта (Прекращения Восприятий и Ощущений). Это восьмое Освобождение.
– Таковы, Ананда, Восемь Освобождений.

Искушение Мары после достижения Высшего Пробуждения.

42. – Однажды, Ананда, я жил в Урувеле на берегу реки Неранджары, у подножия баньянового дерева (дерева Бодхи), и это было вскоре, после моего Высшего Пробуждения. И вот тогда Мара, Злой Дух, приблизился ко мне и обратился со словами: "Теперь, Преподобный Учитель, настала пора Самому Почитаемому окончательно покинуть жизнь! Пришла пора Сугате окончательно освободиться от жизни! Пришло время для Паринирваны Преподобного Учителя".

43. – Тогда, Ананда, я ответил Маре, злому Духу: "До тех пор не покину я своей жизни окончательно, Злой Дух, пока мои монахи и монахини, а также верующие миряне, мужчины и женщины, не станут истинными учениками: мудрыми, хорошо соблюдающими Дисциплину, способными, понимающими Учение, оберегающими Дхарму, живущими согласно Дхарме; верно соблюдающими заповеди; изучающими Слово Учителя, способными излагать его, проповедовать его, опираться на него, утверждать его, раскрывать его, объяснять его подробно и ясно; пока не будут они способны Законом полностью опровергнуть возникшие ложные взгляды; пока не будут они способны проповедовать эту убедительную и освобождающую Дхарму.

44. До тех пор не покину я своей жизни окончательно, Злой Дух, пока Учение о святой жизни, проповеданное мной, не увенчается успехом, не расцветёт, не станет широко известно и общедоступно, пока не распространится оно так, что будет высоко почитаемо среди богов и людей".

45. – И вот сегодня вновь, Ананда, в храме Чапала, Мара, Злой Дух, приблизился ко мне и обратился со словами: "Преподобный Учитель, теперь монахи и монахини, а также верующие миряне, мужчины и женщины, стали истинными учениками Самого Почитаемого: мудрыми, хорошо соблюдающими Дисциплину, способными, понимающими Учение, оберегающими Дхарму, живущими согласно Дхарме; верно соблюдающими заповеди; изучающими Слово Учителя, способными излагать его, проповедовать его, опираться на него, утверждать его, раскрывать его, объяснять его подробно и ясно; теперь они способны Законом полностью опровергнуть возникшие ложные взгляды; и они могут проповедовать эту убедительную и освобождающую Дхарму.
И теперь, Преподобный Учитель, Учение о святой жизни, проповеданное Самым Почитаемым, увенчалось успехом, расцвело, стало широко известно и общедоступно, и оно распространилось так, что теперь высоко почитаемо среди богов и людей. Поэтому, Преподобный Учитель, настала пора Самому Почитаемому окончательно покинуть жизнь! Пришла пора Сугате окончательно освободиться от жизни! Пришло время для Паринирваны Преподобного Учителя".

46. – И тогда, Ананда, я так ответил Маре, Злому Духу: "Не приходи в беспокойство, Злой Дух. Время Паринирваны Татхагаты уже близится. Начиная с этого дня, пройдёт три месяца, и Татхагата окончательно уйдёт из жизни".

47. – И, таким образом, Ананда, сегодня в храме Чапала, [сосредоточив внимание и ясно осознав сформированный опыт жизни], Татхагата отказался от воли продолжать жить.

Мольба Ананды.

48. На эти слова достопочтенный Ананда обратился к Самому Почитаемому со словами:
– Преподобный Учитель! Пусть Самый Почитаемый останется жить. Преподобный Учитель! Пусть Сугата будет жить на протяжении всей кальпы ради благополучия и счастья многих живых существ, из сострадания к миру, ради пользы, благоденствия и счастья богов и людей!

49. Но Самый Почитаемый ответил на это:
– Довольно, Ананда! Нельзя теперь умолять Татхагату, прошло время для таких просьб.

50-51. Но во второй раз и в третий раз достопочтенный Ананда просил Самого Почитаемого:
– Преподобный Учитель! Пусть Самый Почитаемый останется жить. Преподобный Учитель! Пусть Сугата будет жить на протяжении всей кальпы ради благополучия и счастья многих живых существ, из сострадания к миру, ради пользы, благоденствия и счастья богов и людей!

52. Тогда Самый Почитаемый спросил:
Ананда, ты веришь в Пробуждение Татхагаты?
И достопочтенный Ананда ответил:
– Да, Преподобный Учитель, я верю.
– Тогда, Ананда, как ты можешь спорить с Татхагатой, трижды настаивая на своём?

53. На это достопочтенный Ананда сказал:
– Преподобный Учитель, я слышал это от Самого Почитаемого, и я понял это из его слов, ведь Самый Почитаемый говорил мне: "Ананда! Тот, кто развил в себе практикой, кто освоил и утвердился в Четырёх Основах Чудесных Сил, кто упрочился в них, хорошо познал и довёл их до совершенства, – такой человек, если пожелает, может продолжать жить на протяжении всей кальпы, до окончания мирового периода. Ананда! Татхагата развил в себе практикой, освоил и утвердился в Четырёх Основах Чудесных Сил, упрочился в них, хорошо познал и довёл их до совершенства. Поэтому, если Татхагата пожелает, он может продолжать жить на протяжении всей кальпы, до окончания мирового периода".

54. – И ты веришь в это, Ананда?
– Да, Преподобный Учитель, я верю.
– Тогда ты виноват, Ананда. Ты допустил ошибку, поскольку ты был не в состоянии понять очевидного намёка, важной подсказки от Татхагаты. И затем ты не просил Татхагату остаться жить. Потому что, если бы ты сделал это, Ананда, то до двух раз Татхагата мог бы отклонить твою просьбу, но на третий раз он дал бы согласие. Поэтому, Ананда, ты сам виноват, в этом твоя ошибка.

55. – В Раджагахе, Ананда, живя на Вершине Грифов, я обращался к тебе со словами: "Как славно в Раджагахе, Ананда. Прекрасное место – эта гора Гиджакута. Ананда! Тот, кто развил в себе практикой, кто освоил и утвердился в Четырёх Основах Чудесных Сил, кто упрочился в них, хорошо познал и довёл их до совершенства, – такой человек, если пожелает, может продолжать жить на протяжении всей кальпы, до окончания мирового периода. Ананда! Татхагата развил в себе практикой, освоил и утвердился в Четырёх Основах Чудесных Сил, упрочился в них, хорошо познал и довёл их до совершенства. Поэтому, если Татхагата пожелает, он может продолжать жить на протяжении всей кальпы, до окончания мирового периода".

56. – А также в Баньяновой Роще… у Обрыва Грабителей… в Пещере Саттапанни… на Горе Вебхара… у Чёрной Скалы Исигили… близ Змеиного Пруда в Прохладном Лесу… в Роще Тапода… в Заповеднике Белок, что в Бабуковой Роще … в Манговой Роще Дживаки… в Укромном Уголке Оленьего Парка я обращался к тебе с теми же словами: "Как славно в Раджагахе, Ананда. Как прекрасны Баньяновая Роща… Обрыв Грабителей… Пещера Саттапанни… Гора Вебхара… Чёрная Скалы Исигили… Змеиный Пруд в Прохладном Лесу… Роща Тапода… Заповедник Белок, что в Бабуковой Роще … Манговая Роща Дживаки… Укромный Уголок Оленьего Парка. Ананда! Тот, кто развил в себе практикой, кто освоил и утвердился в Четырёх Основах Чудесных Сил, кто упрочился в них, хорошо познал и довёл их до совершенства, – такой человек, если пожелает, может продолжать жить на протяжении всей кальпы, до окончания мирового периода. Ананда! Татхагата развил в себе практикой, освоил и утвердился в Четырёх Основах Чудесных Сил, упрочился в них, хорошо познал и довёл их до совершенства. Поэтому, если Татхагата пожелает, он может продолжать жить на протяжении всей кальпы, до окончания мирового периода".
Но ты, Ананда, был не в состоянии понять очевидного намёка, важной подсказки от Самого Почитаемого. И затем ты не просил Татхагату остаться жить. Потому что, если бы ты сделал это, Ананда, то до двух раз Татхагата мог бы отклонить твою просьбу, но на третий раз он дал бы согласие. Поэтому, Ананда, ты сам виноват, в этом твоя ошибка.

57. А также в Весали, Ананда, в разные периоды Татхагата обращался к тебе со словами: "Как славно в Весали, Ананда. Восхитительны храмы Удена… Готамака… Саттамбака… Бахупутта… Сарандада… и Чапала. Ананда! Тот, кто развил в себе практикой, кто освоил и утвердился в Четырёх Основах Чудесных Сил, кто упрочился в них, хорошо познал и довёл их до совершенства, – такой человек, если пожелает, может продолжать жить на протяжении всей кальпы, до окончания мирового периода. Ананда! Татхагата развил в себе практикой, освоил и утвердился в Четырёх Основах Чудесных Сил, упрочился в них, хорошо познал и довёл их до совершенства. Поэтому, если Татхагата пожелает, он может продолжать жить на протяжении всей кальпы, до окончания мирового периода".
Но ты, Ананда, был не в состоянии понять очевидного намёка, важной подсказки от Самого Почитаемого. И затем ты не просил Татхагату остаться жить. Потому что, если бы ты сделал это, Ананда, то до двух раз Татхагата мог бы отклонить твою просьбу, но на третий раз он дал бы согласие. Поэтому, Ананда, ты сам виноват, в этом твоя ошибка.

58. Однако, Ананда, разве не учил я вас с самого начала, что всё, что дорого и мило нам, подвержено изменениям, что со всем этим придётся расстаться, разлучиться? Как можно говорить: "Пусть не разрушается!" – тому, что рождено, существует, по природе составлено и подвержено разрушению? Это противоречит природе вещей. И вот, Ананда, Татхагата разрушает сформированный опыт жизни, отказывается и отдаляется от него, оставляет и покидает его навсегда. По этому поводу Татхагата произнёс раз и навсегда: "Время Паринирваны Татхагаты уже близится. Начиная с этого дня, пройдёт три месяца, и Татхагата окончательно уйдёт из жизни". И Татхагата не возьмёт свои слова обратно ради того, чтобы продлить свою жизнь, это невозможно.

Последнее Наставление в Весали.

59. – Что ж, Ананда, в путь: пойдём в зал Остроконечной Башни, что в Большом Лесу.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – ответил достопочтенный Ананда.

60. И Самый Почитаемый вместе с достопочтенным Анандой отправился в зал Остроконечной Башни, что в Большом Лесу. И там он обратился к достопочтенному Ананде со словами:
– Пойди теперь, Ананда, и собери в зал для проповедей всех монахов, что живут в окрестностях Весали.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – ответил достопочтенный Ананда и собрал всех монахов, что жили в окрестностях Весали, пригласив их прийти в зал для проповедей. А затем, уважительно поклонившись Самому Почитаемому, он встал рядом и обратился к нему со словами:
– Преподобный Учитель, община монахов собралась. Теперь пусть Самый Почитаемый поступает по своему усмотрению.

61. Тогда Самый Почитаемый вошёл в зал для проповедей и, сев на приготовленное для него сиденье, обратился к монахам со словами:
– Слушайте, О бхиккху! Те законы, которые я непосредственно познал, я проповедовал вам. Вы должны тщательно изучать их, размышлять над ними, совершенствоваться в них, постоянно практиковать в соответствии с ними, – так, чтобы святая практика могла бы укорениться и увековечиться ради блага и счастья многих людей, ради сострадания к этому миру, ради пользы, благоденствия и счастья богов и людей.

62. – Монахи, каковы же те законы? Это: Четыре Темы для Сосредоточения Внимания, Четыре Правильных Усилия, Четыре Основы для Чудесных Сил, Пять Потенциалов и Пять Способностей, Семь Факторов на Пути к Пробуждению, Благородный Восьмеричный Путь. Таковы, монахи, законы, которые я непосредственно познал и проповедовал вам. Вы должны тщательно изучать их, размышлять над ними, совершенствоваться в них, постоянно практиковать в соответствии с ними, – так, чтобы святая практика могла бы укорениться и увековечиться ради блага и счастья многих людей, ради сострадания к этому миру, ради пользы, благоденствия и счастья богов и людей.

63. Затем Самый Почитаемый сказал монахам:
– Послушайте, монахи, мой совет вам. Всё составное подвержено разрушению. Прилагайте усилия с серьёзностью. Время Паринирваны Татхагаты уже близится. Начиная с этого дня, пройдёт три месяца, и Татхагата окончательно уйдёт из жизни.

64. И, сказав эти слова, Сугата, Преподобный Учитель, произнёс затем следующее:

Зрелы годы мои, жизнь подходит к концу.
Покидая вас, я отхожу, полагаясь лишь на себя.
Практикуйте с серьёзностью, монахи,
Будьте сосредоточены и
Следуйте святым заповедям!
С твёрдой решимостью контролируйте свой ум!

Кто будет с неутомимым упорством
Так практиковать Дхарму и Винаю,
Тот выйдет из круга перерождений
И положит конец страданиям.



Часть Четвёртая.
Последняя трапеза Будды.


Оглядывая окрестности взором слона.

1. Утром Самый Почитаемый собрался, взял чашу и накидку, и отправился в Весали за подаянием пищи. Сходив за подаянием, вернувшись и отведав пищу, он оглядел Весали взором слона (прим: т.е. окинул взглядом Весали, поворачиваясь вокруг всем телом) и обратился к достопочтенному Ананде со словами:
Ананда, в последний раз Татхагата смотрит на Весали. В путь, Ананда, пойдём в Бхандагаму.
– Да будет так, Преподобный Учитель.

И вот Самый Почитаемый вместе с большой общиной монахов отправился в Бхандагаму и остановился там.

2. И там Самый Почитаемый обратился к монахам со словами:
– Монахи, из-за непонимания, из-за отсутствия постижения Четырёх Основ, – вот из-за чего нам суждено было долго блуждать по пути перерождений и страдать – и мне, и вам. Каковы же эти Четыре Основы? Это благородные заповеди, благородное самадхи, благородная мудрость и благородное Освобождение. Монахи, но когда приходят понимание и постижение Четырёх Основ, когда отсекается жажда к существованию, искореняется жажда, ведущая к новым существованиям, – тогда наступает конец перерождениям.

3. И, сказав эти слова, Сугата, Преподобный Учитель, добавил:

Заповеди, Самадхи, Мудрость и непревзойдённое Освобождение –
Вот Четыре Основы, постигнутые Гаутамой, снискавшим славу.
Познав их, Будда проповедовал эту Дхарму своим монахам.
Он – Разрушитель Страданий, Учитель, Всеведающий – пребывает в покое.
4. И в Бхандагаме Самый Почитаемый также часто наставлял бхиккху в том, что такое соблюдение заповедей, что такое самадхи, что такое мудрость. "Велик плод, велика польза от самадхи, когда оно в совершенстве развито посредством добродетельного поведения. Велик плод, велика польза от мудрости, когда она в совершенстве развита посредством самадхи. Душа полностью освобождается от утечек – утечек чувственности, утечек бытия и утечек неведения, – когда она в совершенстве развита посредством мудрости".

5. Пробыв в Бхандагаме, столько, сколько ему было нужно, Самый Почитаемый сказал затем достопочтенному Ананде:
– В путь, Ананда, пойдём в Хаттхигаму.
– Да будет так, Преподобный Учитель.
И вот Самый Почитаемый вместе с большой общиной монахов отправился в Хаттхигаму и остановился там.
отправился в Амбагаму, а затем в Джамбугаму. И останавливаясь в каждом из этих мест, И пробыв в Хаттхигаме, столько, сколько ему было нужно, далее Самый ПочитаемыйСамый Почитаемый часто наставлял бхиккху в том, что такое соблюдение заповедей, что такое самадхи, что такое мудрость. "Велик плод, велика польза от самадхи, когда оно в совершенстве развито посредством добродетельного поведения. Велик плод, велика польза от мудрости, когда она в совершенстве развита посредством самадхи. Душа полностью освобождается от утечек – утечек чувственности, утечек бытия и утечек неведения, – когда она в совершенстве развита посредством мудрости".

6. И когда Самый Почитаемый пробыл в Джамбугаме столько, сколько ему было нужно, затем он сказал достопочтенному Ананде:
– В путь, Ананда, пойдём в Бхоганагару.
– Да будет так, Преподобный Учитель.
И вот Самый Почитаемый вместе с большой общиной монахов отправился в Бхоганагару и остановился там в храме Ананды.

Четыре Великих Упоминания.

7. И там Самый Почитаемый обратился к монахам со словами:
– Монахи! Я поведаю вам о Четырёх Великих Упоминаниях. Слушайте внимательно моё объяснение.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – ответили монахи.

8-11. Тогда Самый Почитаемый сказал:
– Монахи! Вот так может сказать бхиккху: "Друзья! Непосредственно от Самого Почитаемого я слышал и понял это так: вот таковы Дхарма и Виная, вот таковы наставления Преподобного Учителя". В этом случае, монахи, слова этого бхиккху не принимайте слепо на веру, и не отвергайте необдуманно. Не принимая и не отрицая, но тщательно и дословно изучив высказывание, вы должны сверить его с Проповедями (Сутра) и с Дисциплиной (Виная). Если слова не согласуются с Проповедями, если они не согласуются с Дисциплиной, вы должны сделать такой вывод: "Определённо, это не высказывание Самого Почитаемого. То высказывание было неправильно понято этим монахом". И тогда, монахи, вы должны отвергнуть те слова. Но если эти слова связаны с Проповедями, согласуются с ними, а также согласуются с Дисциплиной, тогда вы должны сделать следующий вывод: "Определённо, это высказывание Самого Почитаемого. И это высказывание было правильно понято этим монахом". И тогда, монахи, вы должны принять эти слова. Это первое упоминание.
Или бхиккху может сказать так: "В таком-то и таком месте есть община со старейшинами и наставником. Непосредственно от этой общины я слышал и понял это так: вот таковы Дхарма и Виная, вот таковы наставления Преподобного Учителя". В этом случае, монахи, слова этого бхиккху не принимайте слепо на веру, и не отвергайте необдуманно. Не принимая и не отрицая, но тщательно и дословно изучив высказывание, вы должны сверить его с Проповедями и с Дисциплиной. Если слова не согласуются с Проповедями, если они не согласуются с Дисциплиной, вы должны сделать такой вывод: "Определённо, это не высказывание Самого Почитаемого. То высказывание было неправильно понято той общиной". И тогда, монахи, вы должны отвергнуть те слова. Но если эти слова связаны с Проповедями, согласуются с ними, а также согласуются с Дисциплиной, тогда вы должны сделать следующий вывод: "Определённо, это высказывание Самого Почитаемого. И это высказывание было правильно понято той общиной". И тогда, монахи, вы должны принять эти слова. Это второе упоминание.
Или бхиккху может сказать так: "В таком-то и таком месте есть несколько монахов, которые являются старейшинами, овладевшими Учением, совершенными в заповедях, сохраняющими Дхарму, Винаю, основные положения Учения. Непосредственно от этих старейшин я слышал и понял это так: вот таковы Дхарма и Виная, вот таковы наставления Преподобного Учителя". В этом случае, монахи, слова этого бхиккху не принимайте слепо на веру, и не отвергайте необдуманно. Не принимая и не отрицая, но тщательно и дословно изучив высказывание, вы должны сверить его с Проповедями и с Дисциплиной. Если слова не согласуются с Проповедями, если они не согласуются с Дисциплиной, вы должны сделать такой вывод: "Определённо, это не высказывание Самого Почитаемого. То высказывание было неправильно понято теми старейшинами". И тогда, монахи, вы должны отвергнуть те слова. Но если эти слова связаны с Проповедями, согласуются с ними, а также согласуются с Дисциплиной, тогда вы должны сделать следующий вывод: "Определённо, это высказывание Самого Почитаемого. И это высказывание было правильно понято теми старейшинами". И тогда, монахи, вы должны принять эти слова. Это третье упоминание.
Или бхиккху может сказать так: "В таком-то и таком месте есть один монах, который является старейшиной (пали тхера), овладевшим Учением, совершенным в заповедях, сохраняющим Дхарму, Винаю, основные положения Учения. Непосредственно от этого старейшины я слышал и понял это так: вот таковы Дхарма и Виная, вот таковы наставления Преподобного Учителя". В этом случае, монахи, слова этого бхиккху не принимайте слепо на веру, и не отвергайте необдуманно. Не принимая и не отрицая, но тщательно и дословно изучив высказывание, вы должны сверить его с Проповедями и с Дисциплиной. Если слова не согласуются с Проповедями, если они не согласуются с Дисциплиной, вы должны сделать такой вывод: "Определённо, это не высказывание Самого Почитаемого. То высказывание было неправильно понято тем старейшиной". И тогда, монахи, вы должны отвергнуть те слова. Но если эти слова связаны с Проповедями, согласуются с ними, а также согласуются с Дисциплиной, тогда вы должны сделать следующий вывод: "Определённо, это высказывание Самого Почитаемого. И это высказывание было правильно понято тем старейшиной". И тогда, монахи, вы должны принять эти слова. Это четвёртое упоминание.
Таковы, монахи, Четыре Великих Упоминания, которые вы должны сохранять.

12. И в Бхоганагаре Самый Почитаемый также часто наставлял бхиккху в том, что такое соблюдение заповедей, что такое самадхи, что такое мудрость. "Велик плод, велика польза от самадхи, когда оно в совершенстве развито посредством добродетельного поведения. Велик плод, велика польза от мудрости, когда она в совершенстве развита посредством самадхи. Душа полностью освобождается от утечек – утечек чувственности, утечек бытия и утечек неведения, – когда она в совершенстве развита посредством мудрости".

13. Пробыв в Бхоганагаре столько, сколько ему было нужно, затем Самый Почитаемый обратился к достопочтенному Ананде со словами:
– В путь, Ананда, пойдём в Паву.
– Да будет так, Преподобный Учитель.
И вот Самый Почитаемый вместе с большой общиной монахов отправился в Паву и остановился в Манговой Роще потомственного кузнеца Чунды.

Принятие подношения пищи от кузнеца Чунды.

14. И вот кузнец Чунда узнал, что Самый Почитаемый прибыл в Паву и остановился в его Манговой Роще. И он пошёл к Самому Почитаемому и, почтительно поклонившись ему, сел рядом. И тогда Самый Почитаемый наставлял кузнеца Чунду в Дхарме, воодушевлял, учил и радовал его.

15. После этого Чунда обратился к Самому Почитаемому со словами:
– Преподобный Учитель, я прошу Самого Почитаемого принять моё приглашение и пожаловать завтра ко мне на трапезу вместе с монашеской общиной. И Самый Почитаемый согласился в молчании.

16. Убедившись, что Самый Почитаемый согласен, кузнец Чунда поднялся со своего места, почтительно поклонился ему и, обойдя его с правой стороны, удалился.

17. Когда прошла ночь, кузнец Чунда приготовил в своём доме разнообразную еду, твёрдые и мягкие кушанья, и среди них была вяленая свинина (пали сукара-маддава; имеются другие варианты перевода этого словосочетания, например: трюфели). И затем Чунда известил Самого Почитаемого:
– Время пришло, Преподобный Учитель, еда готова.

18. Вслед за тем Самый Почитаемый собрался утром, и, взяв чашу и накидку, отправился вместе с общиной бхиккху к дому Чунды, и там он сел на приготовленное для него место. И он обратился к Чунде со словами:
– Вяленую свинину, которую ты приготовил, Чунда, поднеси только мне, а другой пищей, твёрдой и мягкой, угости общину монахов.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – ответил кузнец Чунда, и вяленую свинину, которую он приготовил, он поднёс Самому Почитаемому; другой же пищей, твёрдой и мягкой, он стал угощать общину монахов.

19. После этого Самый Почитаемый обратился к Чунде со словами:
– Чунда, всё, что осталось от вяленой свинины, зарой в яму. Во всей этой вселенной с её богами, марами и жителями Небес Брахмы, среди шраманов и брахманов, богов и людей, не вижу я никого, кто кроме Татхагаты мог бы отведать её и полностью переварить.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – ответил Самому Почитаемому кузнец Чунда и закопал в яму всё, что осталось от вяленой свинины.

20. Затем он вернулся к Самому Почитаемому, уважительно поклонился ему и сел рядом. И Самый Почитаемый наставлял кузнеца Чунду в Дхарме, воодушевлял, учил и радовал его. А затем он поднялся со своего места и удалился.

21. И вскоре после того, как Самый Почитаемый отведал пищи, поднесённой кузнецом Чундой, его поразил тяжёлый недуг, дизентерия, от которой он стал испытывать острые боли, предвещавшие смерть. Но Самый Почитаемый терпел их, сохраняя сосредоточение внимания, ясное осознавание и спокойствие.

22. И тогда Самый Почитаемый обратился к достопочтенному Ананде со словами:

– В путь, Ананда, пойдём в Кусинару.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – ответил достопочтенный Ананда.

23. Когда он отведал пищу Чунды, я слышал,
Ужасные боли он стойко принял.
От вяленой свинины Преподобный Учитель
Тяжёлый смертельный недуг испытал.
Но боли снося, в путь собрался Учитель:
"Пойдём в Кусинару", – бесстрашно сказал.

Очищение вод.

24. И вот в пути Самый Почитаемый сошёл с дороги и остановился у подножия одного дерева. И он сказал достопочтенному Ананде:
– Пожалуйста, сложи вчетверо мой плащ и постели его для меня, Ананда. Я устал и хочу отдохнуть немного.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – ответил достопочтенный Ананда и, сложив вчетверо плащ, постелил его.

25. Тогда Самый Почитаемый сел на приготовленное для него место и обратился к достопочтенному Ананде:
– Пожалуйста, принеси мне немного воды, Ананда. Я жажду и хочу пить.

26. Но достопочтенный Ананда ответил Самому Почитаемому:
– Преподобный Учитель, но ведь только что огромное число повозок, пятьсот повозок, проехало через ручей, и вода в мелком ручье, взбаламученная их колёсами, мутна и грязна сейчас. Преподобный Учитель, однако, недалеко отсюда протекает река Какуттха, её воды чисты, приятны на вкус, прохладны и прозрачны. Туда легко добраться, и там красиво. Там Самый Почитаемый сможет утолить жажду и освежить свои члены.

27-29. Тогда во второй раз Самый Почитаемый повторил свою просьбу:
– Пожалуйста, принеси мне немного воды, Ананда. Я жажду и хочу пить.
Но достопочтенный Ананда ответил Самому Почитаемому:
– Преподобный Учитель, но ведь только что огромное число повозок, пятьсот повозок, проехало через ручей, и вода в мелком ручье, взбаламученная их колёсами, мутна и грязна сейчас. Преподобный Учитель, однако, недалеко отсюда протекает река Какуттха, её воды чисты, приятны на вкус, прохладны и прозрачны. Туда легко добраться, и там красиво. Там Самый Почитаемый сможет утолить жажду и освежить свои члены.
И тогда в третий раз Самый Почитаемый сказал:
– Пожалуйста, принеси мне немного воды, Ананда. Я жажду и хочу пить.

30. Тогда достопочтенный Ананда ответил Самому Почитаемому:
– Да будет так, Преподобный Учитель.
И он взял чашу и пошёл к ручью. А вода в ручье, взбаламученная колёсами повозок, мутная и грязная, вдруг стала прозрачной и отстоявшейся, чистой и приятной, как только Ананда подошёл к ней.

31. Тогда достопочтенный Ананда подумал: "Поистине, как чудесны и удивительны сверхъестественные способности и слава Татхагаты!".

32. И он набрал воды в чашу, принёс её Самому Почитаемому и сказал:
– Поистине, как чудесны и удивительны сверхъестественные способности и слава Татхагаты! Вода в ручье, взбаламученная колёсами повозок, мутная и грязная, вдруг стала прозрачной и отстоявшейся, чистой и приятной, как только я подошёл к ней. Самый Почитаемый, попейте воды. Сугата, попейте воды.
И Самый Почитаемый попил воды.

Пуккуса из рода Малла.

33. Так случилось, что в это самое время некий человек из рода Малла по имени Пуккуса, ученик Алара Каламы, проходил мимо, возвращаясь из Кусинары (санскр. Кушинагара) в Паву.

34. И когда он увидел Самого Почитаемого, сидевшего у подножия дерева, он приблизился к нему, почтительно поклонился ему и сел рядом. И он обратился к Самому Почитаемому со словами:
– Как чудесно, Преподобный Учитель! Меня всегда изумляет, Преподобный Учитель, то состояние тишины, в котором пребывают покинувшие мирскую жизнь.

35. – Преподобный Учитель, как-то раз странствуя, Алара Калама сошёл со своей дороги и сел на её обочине у подножия дерева, чтобы в тени переждать зной жаркого дня. И так случилось, Преподобный Учитель, что большое число повозок, пятьсот повозок, проехало мимо него, следуя друг за другом. И затем, Преподобный Учитель, некий человек, следовавший за этим караваном, подошёл к нему и обратился со словами: "Господин, вы видели множество повозок, проехавших мимо вас?" И Алара Калама ответил ему: "Нет, друг, я не видел их". "Но шум от них вы, наверное, слышали, господин?" "Нет, друг, я не слышал". Тогда человек спросил: "Возможно, вы спали, господин?" "Нет, друг, я не спал". "Стало быть, вы осознавали, господин?" "Да, я осознавал, друг". На это тот человек сказал: "То есть, господин, вы осознавали и бодрствовали, но не видели, как большое число повозок, пятьсот повозок, проехало мимо вас, следуя друг за другом, и вы не слышали, как они шумят. Но как это так, господин? Взгляните, от них вся ваша одежда покрылась пылью". И Алара Калама ответил: "Да, друг, это так".

36. – И тогда, Преподобный Учитель, тот человек подумал: "Как чудесно, поистине, изумляет состояние тишины, в котором пребывают покинувшие мирскую жизнь!" И тогда в нём родилась великая вера в Алара Каламу, и он, [почтительно поклонившись], отошёл.

37. – Как ты думаешь, Пуккуса, что более удивительно, что встречается реже: случай, когда человек, осознаёт и бодрствует, но не видит, как большое число повозок, пятьсот повозок, проезжает мимо него, следуя друг за другом, при этом он не слышит, как они шумят; или случай, когда человек, осознаёт и бодрствует, в то время как хлещет ливень, гремит гром, сверкают молнии, с шумом пронзая небо, а он ничего этого не видит и не слышит?

38. – Преподобный Учитель, разве можно здесь сравнивать? Ни пятьсот повозок, ни шестьсот, ни семьсот, ни восемьсот, ни девятьсот, ни тысяча повозок, ни даже сто тысяч повозок не могут сравниться с грозой.

39. – Как-то раз, Пуккуса, я жил в Атуме, и там моим жилищем был амбар. В то время случился сильный ливень, загремел гром, засверкали молнии, с шумом пронзая небо. И тогда возле амбара молнией убило двух крестьян, приходившихся друг другу братьями, а также четырёх волов, и на то место, где они были убиты, собралась большая толпа из Атума.

40. – В то самое время, Пуккуса, покинув амбар, я ходил вперёд и назад возле его двери, сосредоточившись на обдумывании. И вот некий человек из той большой толпы подошёл ко мне, уважительно поприветствовал меня и встал рядом.

41. – И я спросил его: "Друг, почему здесь собралась большая толпа?" Он ответил мне: "Только что, господин, прошёл сильный ливень, гремел гром, сверкали молнии, с шумом пронзая небо. И вот здесь молнией убило двух крестьян, приходившихся друг другу братьями, а также четырёх волов. Вот почему сюда собралась большая толпа. Но где Вы были, господин?"
"Я был здесь, друг". "Господин, разве Вы сами не видели это?" "Я не видел, друг". "Но шум, наверное, слышали, господин?" "Нет, друг, я не слышал". Тогда тот человек спросил меня: "Возможно, вы спали, господин?" "Нет, друг, я не спал". "Стало быть, вы осознавали, господин?" "Да, я осознавал, друг". На это тот человек сказал: "То есть, господин, вы осознавали и бодрствовали, когда шёл сильный ливень, гремел гром, сверкали молнии, с шумом пронзая небо, но ничего этого не видели и не слышали?" И я ответил ему: "Нет, друг, не видел и не слышал".

42. – И тогда тот человек, Пуккуса, подумал: "Как чудесно, поистине, изумляет состояние тишины, в котором пребывают покинувшие мирскую жизнь!" И тогда в нём родилась великая вера в меня, и он, уважительно поклонился мне, обошёл меня с правой стороны и отошёл.

43. Когда это было сказано, Пуккуса, человек из рода Малла, сказал Самому Почитаемому:
– Преподобный Учитель, я верил в Алара Каламу, но теперь эта вера улетучивается, словно под воздействием могучего ветра, словно её уносит течением. Как замечательно, Преподобный Учитель! Как великолепно! Преподобный Учитель! Это подобно тому, как если бы человек вернул в правильное положение то, что до сих пор было перевёрнуто вверх ногами, или открыл то, что было скрыто, или указал путь заблудившемуся, или внёс светильник в темноту, чтобы зрячие смогли видеть формы. Так и Самый Почитаемый через многие пути анализа сделал Дхарму ясной для понимания. Поэтому, Преподобный Учитель, я принимаю прибежище в Самом Почитаемом, в Дхарме и в Общине монахов. Пусть Самый Почитаемый примет меня в качестве своего ученика. Я принимаю прибежище в нём с сегодняшнего дня на всю жизнь.

44. Затем Пуккуса из рода Малла обратился к своему спутнику со словами:
– Иди и принеси мне два золототканых одеяния, друг, блестящих и готовых для носки.
И тот человек ответил ему:
– Хорошо, господин.

45. И когда принесли одеяния, Пуккуса из рода Малла преподнёс их Самому Почитаемому со словами:
– Преподобный Учитель, пусть Самый Почитаемый из сострадания примет это в дар от меня.
И Самый Почитаемый сказал:
– Одень одно из них на меня, Пуккуса, а другое надень на Ананду.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – ответил тот и надел одно из одеяний на Самого Почитаемого, а другое надел на достопочтенного Ананду.

46. И затем Самый Почитаемый наставлял Пуккусу из рода Маллов в Дхарме, воодушевлял, учил и радовал его. А после этого, Пуккуса поднялся со своего места, в почтении поклонился Самому Почитаемому и, обойдя его с правой стороны, удалился.

47. И вскоре, после того как Пуккуса из рода Маллов удалился, достопочтенный Ананда положил блестящее золототканое одеяние, готовое для носки, рядом с телом Самого Почитаемого. Но когда одеяние надели на тело Самого Почитаемого, оно словно поблёкло, блеск его потускнел.

48. И тогда достопочтенный Ананда сказал Самому Почитаемому:
– Как чудесно, Преподобный Учитель! Поистине, изумляет, как сияет и светится кожа Самого Почитаемого. Эти золототканые одеяния, блестящие и готовые для носки, теперь вдруг словно поблёкли, их блеск потускнел после того, как они оказались на теле Самого Почитаемого.

49. – Да, это так, Ананда. Есть два случая, Ананда, когда кожа Татхагаты сияет и светится необычайно. Каковы эти два случая? Это происходит в ту ночь, Ананда, когда Татхагата достигает непревзойдённого Высшего Пробуждения, и в ту ночь, когда Татхагата окончательно уходит в Нирвану, полностью освобождаясь от факторов цепляния. Таковы два случая, Ананда, когда кожа Татхагаты сияет и светится необычайно.

50. И именно сегодня, в последнюю стражу ночи, Ананда, в Роще Деревьев Сала, что принадлежит Маллам, поблизости от Кусинары, между двумя деревьями Сала, Татхагата вступит в свою Окончательную Нирвану. Поэтому, Ананда, в путь, пойдём к реке Какуттха.

51.Облачённый в златые одежды,
Что Пуккуса поднёс ему в дар,
Преподобный Учитель светился,
Ярче блеска одежды сиял.

На реке Какуттха.

52. Затем Самый Почитаемый вместе с большой общиной монахов отправился к реке Какуттха.

53. И, войдя в её воды, он ополоснулся и попил из реки. А выйдя из воды, он направился в манговую рощу, и там обратился к достопочтенному Чундаке со словами:
– Прошу тебя, Чундака, сложи вчетверо мой плащ и постели его для меня. Я устал и хочу отдохнуть немного.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – ответил достопочтенный Чундака и, сложив вчетверо плащ, постелил его.

54. И Самый Почитаемый лёг на правый бок в позу льва, поместив одну ногу поверх другой, и так отдыхал, сохраняя сосредоточение внимания и ясное осознавание, с намереньем встать в должное время. А достопочтенный Чундака сел напротив Самого Почитаемого.

55. К реке Какуттха Будда пришёл,
Чьи воды прохладны, чисты.
Усталое тело он в них погрузил,
Омыл себя в струях реки.
На берег, испив, возвращается он –
Сугата, Учитель, Мудрец.
Здесь бхиккху его ожидают толпой.
Нирвана – страданьям конец.
Об Истинах вновь проповедует он
И к манговой роще идёт.
Ну вот и привал, впереди – переход.
Монаха Чундаку зовёт:
"Чундака, прошу, мой плащ постели,
Сложив его вчетверо". И
Тот с радостью выполнить просьбу спешит, –
Плащ Будды постелен, лежит.

Усталый Учитель ложится на бок,
Чундака садится пред ним.

Отводя упрёки в адрес Чунды.

56. Затем Самый Почитаемый обратился к достопочтенному Ананде со словами:
– Может статься, Ананда, что кто-нибудь захочет попрекнуть кузнеца Чунду, говоря: "Это вовсе не благо для тебя, друг Чунда, но плохая карма, поскольку из-за тебя Татхагата принял своё последнее пожертвование пищи и затем умер". Ананда, тогда сожаление Чунды следует развеять, объяснив ему: "Это является благом для тебя, друг Чунда, это благая карма, поскольку благодаря тебе Татхагата принял своё последнее пожертвование пищи и затем умер. Потому что, друг, непосредственно от Самого Почитаемого я услышал и узнал следующее: "Есть два подношения пищи, заслуга от которых приносит равный плод, равный результат, и эта заслуга значительно превосходит все другие заслуги от подношения пищи. Каковы же эти два подношения? Это подношение Татхагате пищи перед тем, как тот достигает непревзойдённого Высшего Пробуждения; и это подношение Татхагате пищи перед тем, как тот входит в Окончательную Нирвану, освобождаясь от всех факторов цепляния. Благодаря своему поступку уважаемый Чунда накопил заслугу, которая принесёт ему долгую жизнь, красоту, благосостояние, славу, перерождение на Небесах и верховную власть". Вот так, Ананда, следует развеять сожаление Чунды.

57. И затем Самый Почитаемый, осознавая значение этого, произнёс следующие строфы вдохновения:
Совершающий пожертвования приумножает этим свои заслуги.
Подчинивший свой ум свободен от гнева.
Добродетельный избегает творить зло.
С искоренением страсти и ненависти,
С искоренением всех заблуждений приходит Покой.



Часть Пятая.
Отказ от Сформированного Опыта Жизни.


Последний Привал.

1. Затем Самый Почитаемый обратился к достопочтенному Ананде со словами:
– В путь, Ананда, переправимся на другой берег реки Хиранньявати и пойдём в Рощу Деревьев Сала, что в окрестностях Кусинары.
– Да будет так, Преподобный Учитель.

2. И вот Самый Почитаемый вместе с большой общиной монахов переправился на другой берег реки Хиранньявати и пошёл в Рощу Деревьев Сала, расположенную в окрестностях Кусинары. И там он обратился к достопочтенному Ананде со словами:

3. – Прошу тебя, Ананда, приготовь для меня ложе головою к северу между двумя деревьями сала, похожими, как близнецы. Я устал, Ананда, и хочу прилечь9.
– Да будет так, Преподобный Учитель, – ответил достопочтенный Ананда и сделал всё так, как просил его Самый Почитаемый.
Тогда Самый Почитаемый лёг на правый бок в позу льва, поместив одну ногу поверх другой, и так отдыхал, сохраняя сосредоточение внимания и ясное осознавание.

4. В то время те два дерева сала, похожих, как близнецы, были в полном цвету, несмотря на то, что время для цветения ещё не настало. И вот цветки с них дождём посыпались на тело Татхагаты, стали падать, усыпая его тело, в знак поклонения Татхагате. И небесные цветы мандарава, и небесные сандаловые хлопья дождём посыпались с неба на тело Татхагаты, стали падать, усыпая его тело, в знак поклонения Татхагате. Стали слышны небесные звуки, божественные голоса и музыка небесных инструментов, зазвучали гимны в знак поклонения Татхагате.

5. И тогда Самый Почитаемый обратился к достопочтенному Ананде со словами:
Ананда, два дерева сала, похожих, как близнецы, в полном цвету сейчас, несмотря на то, что время для цветения ещё не настало. И цветки их дождём сыплются на тело Татхагаты, падают, усыпая его тело, в знак поклонения Татхагате. И небесные цветы мандарава, и небесные сандаловые хлопья дождём сыплются с неба на тело Татхагаты, падают, усыпая его тело, в знак поклонения Татхагате. Слышатся небесные звуки, божественные голоса и музыка небесных инструментов, звучат гимны в знак поклонения Татхагате.

6. – Однако для Татхагаты, Ананда, не в том наивысшее уважение, почитание, признание, поклонение, не в том наивысший почёт. Ананда, если монах, или монахиня, или верующий, или верующая, живёт согласно Дхарме, ведёт праведную жизнь согласно Дхарме, идёт путём Дхармы, то тем самым этот человек оказывает Татхагате наивысшее уважение, почитание, признание, поклонение, наивысший почёт. Поэтому, Ананда, вы должны так настраивать себя: "Мы будем жить согласно Дхарме, мы будем вести праведную жизнь согласно Дхарме, мы будем идти путём Дхармы".

Печаль Богов.

7. В то время достопочтенный Упавана стоял перед Самым Почитаемым и обмахивал его опахалом. И Самый Почитаемый с осуждением сказал ему:
– Отойди в сторону, бхиккху, не стой передо мной.

8. Тогда достопочтенный Ананда подумал: "С давних пор на достопочтенного Упавану возложена обязанность служить Самому Почитаемому, быть рядом с ним, оказывать помощь ему. В чём же причина, почему сейчас Самый Почитаемый с осуждением сказал достопочтенному Упаване: "Отойди в сторону, бхиккху, не стой передо мной"?"

9-10. И тогда достопочтенный Ананда изложил свои мысли Самому Почитаемому:
– С давних пор на достопочтенного Упавану возложена обязанность служить Самому Почитаемому, быть рядом с ним, оказывать помощь ему. В чём же причина, почему сейчас Самый Почитаемый с осуждением сказал достопочтенному Упаване: "Отойди в сторону, бхиккху, не стой передо мной"?
Самый Почитаемый ответил:
– Во всей десятикратной Вселенной, Ананда, трудно сейчас отыскать богов, которые бы не собрались сюда посмотреть на Татхагату. На расстоянии двенадцати йоджан (прим: 1 йоджана примерно равна 17 километрам) вокруг Рощи Деревьев Сала, что принадлежит Маллам и находится в окрестности Кусинары, не осталось свободного места размером с кончик волоса, которое не было бы занято сейчас могущественными божествами. И эти божества, Ананда, сейчас ропщут: "Издалека мы явились сюда, чтобы взглянуть на Татхагату. Редко появляются в мире Татхагаты, Архаты, Достигшие Совершенного Пробуждения. И вот сегодня, в последнюю стражу ночи, Татхагата уходит в Паринирвану. Однако этот бхиккху, обладающий великими чудесными силами, встал теперь напротив Самого Почитаемого и загородил его так, что мы лишились возможности видеть Самого Почитаемого в последние часы его жизни". Так, Ананда, ропщут боги.

11. – Преподобный Учитель, о каких богах говорит Самый Почитаемый?

12-13.Ананда, есть боги Небес Мира Страстей, не отрешённые от мирских желаний. Хватая себя за волосы, они плачут; вздымая руки, они плачут; бросившись на землю, они катаются от горя из стороны в сторону, причитая: "Скоро-скоро Самый Почитаемый уйдёт в Паринирвану! Скоро-скоро Сугата уйдёт в Окончательную Нирвану! Скоро-скоро навсегда исчезнет Око Мира!"
Ананда, есть земные боги, не отрешённые от мирских желаний. Хватая себя за волосы, они плачут; вздымая руки, они плачут; бросившись на землю, они катаются от горя из стороны в сторону, причитая: "Скоро-скоро Самый Почитаемый уйдёт в Паринирвану! Скоро-скоро Сугата уйдёт в Окончательную Нирвану! Скоро-скоро навсегда исчезнет Око Мира!"

14. – Но боги, свободные от мирских желаний, сохраняют сосредоточение внимания и ясное осознавание, и они размышляют так: "Всё составное непостоянно. Как может быть иначе?"

Волнение Ананды.

15. – Прежде, Преподобный Учитель, покинув свои уединения после сезона дождей, монахи шли к Татхагате, чтобы увидеть его; и также была для нас польза и преимущество от встреч и общения с достопочтенными монахами, которые приходили, чтобы услышать Самого Почитаемого, приходили на встречу с ним. Преподобный Учитель, после того, как Самый Почитаемый покинет нас, мы уже не сможем получать такую пользу и преимущество.

Четыре места для паломничества.

16. – Четыре места, Ананда, верующим людям подобает посещать всегда с чувством почитания и благоговения. Каковы эти четыре места?

17. – Место, Ананда, где верующий человек скажет: "Здесь родился Татхагата", – подобает посещать ему с чувством почитания и благоговения.

18. – Место, Ананда, где верующий человек скажет: "Здесь Татхагата достиг совершенного Высшего Пробуждения", – подобает посещать ему с чувством почитания и благоговения.

19. – Место, где верующий человек скажет: "Здесь Татхагата привёл во вращение Колесо Дхармы", – подобает посещать ему с чувством почитания и благоговения.

20. – Место, Ананда, где верующий человек скажет: "Здесь Татхагата ушёл в свою Окончательную Нирвану, полностью отдалившись от всех факторов цепляния", – подобает посещать ему с чувством почитания и благоговения10.

21. – Вот четыре места, Ананда, которые подобает посещать верующим людям всегда с чувством почитания и благоговения. И, поистине, Ананда, придут в эти места верующие люди – монахи и монахини, мирские последователи и последовательницы – и скажут: "Здесь родился Татхагата", "Здесь Татхагата достиг совершенного Высшего Пробуждения", "Здесь Татхагата привёл во вращение Колесо Дхармы", " Здесь Татхагата ушёл в свою Окончательную Нирвану, полностью отдалившись от всех факторов цепляния".

22. – И кто бы, Ананда, ни умер с верой в сердце, совершая паломничество по этим местам, тот с разрушением тела, после своей смерти, возродится в мире небесного счастья!

23. Затем достопочтенный Ананда обратился к Самому Почитаемому:
– Преподобный Учитель, как мы должны вести себя по отношению к женщинам?
– Не смотрите на них, Ананда.
– Преподобный Учитель, но если мы видим их.
– Не разговаривайте, Ананда.
– Преподобный Учитель, но если они будут говорить с нами?
– Тогда, Ананда, вы должны сохранять сосредоточение внимания.

24. Затем достопочтенный Ананда обратился к Самому Почитаемому:
– Преподобный Учитель, как мы должны поступить с телом Татхагаты?
– Не вмешивайтесь, Ананда, в воздаяние почестей останкам Татхагаты. Будет лучше, если вы будете стараться, Ананда, и стремиться к высшей цели (пали садаттхе / т.е. к достижению Освобождения) для вашего же блага. Решительно, настойчиво и упорно прилагайте усилия для достижения вашей благой цели. Ананда, среди кшатриев (благородных воинов), брахманов и домовладельцев есть мудрые люди, которые привержены Татхагате; пусть эти люди воздадут почести телу Татхагаты.

25. Затем достопочтенный Ананда обратился к Самому Почитаемому:
– Преподобный Учитель, как они должны поступить с телом Татхагаты?
– Также, Ананда, как поступают с телом царя-чакравартина (пали чаккаватти-раджа / святой правитель, поворачивающий Колесо Закона).
– Преподобный Учитель, но как следует поступать с телом царя-чакравартина?

26. – Тело царя-чакравартина, Ананда, сначала заворачивают в новое льняное полотно, а затем – в материю из чесаного хлопка. И так, чередуя, повторяют завёртывать его в пятьсот слоёв льняной материи и в пятьсот слоёв материи из чесаного хлопка. После этого, тело царя-чакравартина помещают в железный сосуд, наполненный маслом, а тот закрывают другим железным сосудом. Погребальный костер сооружается из всех видов дерева, которые имеют приятный запах, и на нём тело царя-чакравартина сжигают. А затем на перекрёстке дорог воздвигают ступу царю-чакравартину. Так, Ананда, поступают с телом царя-чакравартина. Как поступают с телом царя-чакравартина, Ананда, так же следует поступить и с телом Татхагаты. И на перекрёстке дорог так же следует воздвигнуть ступу Татхагате. И кто бы ни принёс в то место цветочные гирлянды, благовония или сандаловые мази, и кто бы ни кланялся почтительно тому месту, и чей бы ум не успокоился в том месте – за всё это воздастся ему благом и счастьем на долгие времена.

27. – Четыре типа личностей, Ананда, достойны возведения им ступ. Каковы эти четыре типа личностей? Татхагата, Архат, Достигший Совершенного Пробуждения достоин возведения ему ступы. Пратьекабудда (Достигший Единоличного Пробуждения) достоин возведения ему ступы. Ученик Татхагаты достоин возведения ему ступы. Царь-чакравартин достоин возведения ему ступы.

28-31. – Почему же, Ананда, Татхагата, Архат, Достигший Совершенного Пробуждения достоин возведения ему ступы? Потому, Ананда, что при мысли: "Вот ступа Самого Почитаемого, Архата, Достигшего Совершенного Пробуждения", сердца многих людей успокоятся и наполнятся счастьем. И когда придёт спокойствие, и умы их утвердятся в вере, с разрушением тела, после смерти, они возродятся в мире небесного счастья.
А почему, Ананда, Пратьекабудда достоин возведения ему ступы? Потому, Ананда, что при мысли: "Вот ступа Достигшего Единоличного Пробуждения", сердца многих людей успокоятся и наполнятся счастьем. И когда придёт спокойствие, и умы их утвердятся в вере, с разрушением тела, после смерти, они возродятся в мире небесного счастья.
А почему, Ананда, ученик Татхагаты достоин возведения ему ступы? Потому, Ананда, что при мысли: "Вот ступа ученика того Татхагаты, Архата, Достигшего Совершенного Пробуждения", сердца многих людей успокоятся и наполнятся счастьем. И когда придёт спокойствие, и умы их утвердятся в вере, с разрушением тела, после смерти, они возродятся в мире небесного счастья.
А почему, Ананда, царь-чакравартин достоин возведения ему ступы? Потому, Ананда, что при мысли: "Вот ступа того святого правителя, который правил в соответствии с Дхармой", сердца многих людей успокоятся и наполнятся счастьем. И когда придёт спокойствие, и умы их утвердятся в вере, с разрушением тела, после смерти, они возродятся в мире небесного счастья.
Вот почему, Ананда, эти четыре типа личностей достойны возведения им ступ.

Печаль Ананды.

32. После этого достопочтенный Ананда пошёл в вихару (дом для духовной практики / храм) и, прислонившись к дверному косяку, заплакал: "Я всё ещё ученик и всё ещё должен прилагать усилия, чтобы достичь Пробуждения. Но мой Учитель, проявлявший ко мне столько сострадания, увы, уже скоро навсегда покинет меня11!"

33. И Самый Почитаемый тогда обратился к монахам со словами:
– Монахи, где сейчас Ананда?
– Преподобный Учитель, достопочтенный Ананда пошёл в вихару и стоит там, прислонившись к дверному косяку, и плачет: "Я всё ещё ученик и всё ещё должен прилагать усилия, чтобы достичь Пробуждения. Но мой Учитель, проявлявший ко мне столько сострадания, увы, уже скоро навсегда покинет меня!"

34. Тогда Самый Почитаемый попросил одного из монахов привести к нему достопочтенного Ананду, сказав так:
– Пойди, бхиккху, и скажи Ананде: "Друг Ананда, Учитель зовёт тебя".
– Да будет так, Преподобный Учитель, – ответил тот бхиккху, и затем пошёл и позвал достопочтенного Ананду, сказав ему, как велел Самый Почитаемый:
– Друг Ананда, Учитель зовёт тебя.
И тогда достопочтенный Ананда пришёл к Самому Почитаемому, поклонился ему и сел рядом.

35. Тогда Самый Почитаемый обратился к достопочтенному Ананде со словами:
– Полно, Ананда! Не печалься, прекрати горевать! Ананда, разве не учил я вас с самого начала, что всё, что дорого и мило нам, подвержено изменениям, что со всем этим придётся расстаться, разлучиться? Как можно говорить: "Пусть не разрушается!" – тому, что рождено, существует, по природе составлено и подвержено разрушению? Это противоречит природе вещей.
В течение долгого времени, Ананда, ты служил Татхагате со святой любовью в поступках... со святой любовью в словах... со святой любовью в мыслях – с заботой, с радостью, от всего сердца, с неизмеримыми [состояниями души]. Ты накопил огромную заслугу, Ананда! Теперь ты должен приложить все свои силы, и тогда вскоре ты также освободишься от утечек (прим: т.е. достигнешь Освобождения).

Похвала Ананде.

36. Затем Самый Почитаемый обратился к монахам со словами:
– Монахи! У всех Самых Почитаемых, Архатов, Достигших Совершенного Пробуждения прошлых времён также были замечательные приверженные монахи-сопровождающие, такие, каким был для меня Ананда. Монахи! А также у всех Самых Почитаемых, Архатов, Достигших Совершенного Пробуждения будущих времён будут замечательные приверженные монахи-сопровождающие, такие, каким был для меня Ананда.

37. – Монахи! Ананда – умный и мудрый человек. Он знает подходящее время для монахов, когда те могут встретиться с Татхагатой, он знает подходящее время для монахинь, подходящее время для верующих мужчин и верующих женщин, время для королей и государственных министров, время для учителей других вероисповеданий и для их учеников.

38. – Монахи! У Ананды есть четыре редких превосходных качества. Каковы эти четыре качества? Монахи, когда бхиккху приходят к Ананде, они радуются при виде его. И если затем он рассказывает им о Дхарме, они получают радость от его проповеди. А когда он умолкает, это их огорчает. И то же самое случается, когда монахини, верующие мужчины или верующие женщины приходят к Ананде: они радуются при виде его. И если затем он рассказывает им о Дхарме, они получают радость от его проповеди. А когда он умолкает, это их огорчает.

39. – Монахи! У царя-чакравартина есть четыре редких превосходных качества. Каковы эти четыре качества? Монахи, когда кшатрии приходят к царю-чакравартину, они радуются при виде его. И если затем он рассказывает им о Дхарме, они получают радость от его проповеди. А когда он умолкает, это их огорчает. И то же самое случается, когда брахманы, домовладельцы или монахи-отшельники приходят к царю-чакравартину: они радуются при виде его. И если затем он рассказывает им о Дхарме, они получают радость от его проповеди. А когда он умолкает, это их огорчает.

40. – Монахи! Точно такие четыре редких превосходных качества есть у Ананды.

Прошлая слава Кусинары.

41. Когда это было сказано, достопочтенный Ананда обратился к Самому Почитаемому со словами:
– Преподобный Учитель, почему Вы выбрали для своего ухода из мира это неприметное место, удалённое от цивилизации, в центре джунглей, в провинциальной глуши? Преподобный Учитель, ведь есть такие большие города, как Чампа, Раджагаха, Саваттхи, Сакета, Косамби, Бенарес. Пусть Самый Почитаемый уйдёт в Паринирвану в одном из этих городов. Ведь в этих городах живёт множество состоятельных кшатриев, брахманов, домовладельцев, приверженных Татхагате, и они воздадут должные почести останкам Татхагаты.

42. – Не говори так, Ананда! Ты не должен говорить: "Это неприметное место, удалённое от цивилизации, в центре джунглей, в провинциальной глуши". В далёком прошлом, Ананда, жил царь по имени Великий Судассана, и он был царём-чакравартином, святым правителем, победителем четырёх сторон света, твёрдо правившим миром. И у него было семь драгоценностей. Ананда, и здесь, в Кусинаре, была столица, царская резиденция царя Великого Судассаны, которая позже стала называться Кусавати, и она простиралась на двенадцать йоджан от востока к западу, и на семь йоджан – от севера к югу.

43. – И была столица Кусавати могущественна, богата и многолюдна, Ананда, и множество народа посещало её, и еды в ней было всегда в изобилии. Подобно тому, как царская резиденция богов, Алакаманда, могущественна, богата и многолюдна, и множество богов посещают её, и еды в ней всегда в изобилии, такой же была и царская столица Кусавати.

44. – Кусавати, Ананда, днём и ночью непрерывно оглашалась десятью видами звуков – трубным рёвом слонов, ржанием лошадей, грохотанием колесниц, боем барабанов и бубнов, музыкой и песнями, возгласами приветствий, аплодисментами и криками: "Ешь, пей, веселись!"

Плач Маллов.

45. – Пойди сейчас в Кусинару, Ананда, и извести Маллов: "Сегодня, Васеттхи, в последнюю стражу ночи, Татхагата уйдёт в Паринирвану. Приходите, О Васеттхи, приходите! Не сожалейте потом при мысли: "Возле нашего города Татхагата ушёл в Окончательную Нирвану, но нам не довелось увидеть его в последние часы его жизни!"
– Да будет так, Преподобный Учитель, – ответил достопочтенный Ананда и, приготовившись, взяв чашу и надев монашеский плащ, он отправился вместе с другим монахом в Кусинару.

46. А в то время Маллы собрались в зале совещаний для обсуждения своих общественных дел. И вот достопочтенный Ананда пришёл и известил их:
– Сегодня, Васеттхи, в последнюю стражу ночи, Татхагата уйдёт в Паринирвану. Приходите, О Васеттхи, приходите! Не сожалейте потом при мысли: "Возле нашего города Татхагата ушёл в Окончательную Нирвану, но нам не довелось увидеть его в последние часы его жизни!"

47. Услышав слова достопочтенного Ананды, Маллы со своими сыновьями, со своими жёнами и с жёнами своих сыновей, очень глубоко опечалились, сердцем почувствовали печаль и были угнетены. И некоторые из них схватились за волосы и в отчаянии вздымали руки, плакали, бросались на землю и катались от горя из стороны в сторону, причитая: "Скоро-скоро Самый Почитаемый уйдёт в Паринирвану! Скоро-скоро Сугата уйдёт в Окончательную Нирвану! Скоро-скоро навсегда исчезнет Око Мира!"

48. И так тоскуя и испытывая боль от печали, Маллы со своими сыновьями, со своими жёнами и с жёнами своих сыновей, пошли в Рощу Деревьев Сала, в парк отдыха Маллов, к месту, откуда пришёл достопочтенный Ананда.

49. И тогда достопочтенный Ананда подумал: "Если я позволю Маллам Кусинары воздавать почести Самому Почитаемому поодиночке, ночь перейдёт в рассвет прежде, чем они все предстанут перед ним. Поэтому мне следует разделить их по группам в соответствии с их родом, так, что каждая семья предстанет группой перед Самым Почитаемым и так будет представлена ему: 'Преподобный Учитель! Малла такой-то и такой по имени, со своими жёнами и детьми, со своей прислугой и со своими друзьями, почтительно склоняется к стопам Самого Почитаемого'".

50. И тогда достопочтенный Ананда разделил Маллов по группам в соответствии с их родом, так, что каждая семья предстала группой перед Самым Почитаемым и так была представлена ему: "Преподобный Учитель! Малла такой-то и такой по имени, со своими жёнами и детьми, со своей прислугой и со своими друзьями, почтительно склоняется к стопам Самого Почитаемого". Так достопочтенный Ананда семейными группами представил Самому Почитаемому Маллов Кусинары до окончания первой стражи ночи.

Обращение в монахи аскета Субхадды.

51. В то время в Кусинаре жил странствующий аскет по имени Субхадда (санскр. Субхадра). И странствующий аскет Субхадда услышал, как говорили: "Сегодня в третью стражу ночи отшельник Гаутама уйдёт в Окончательную Нирвану".

52. И тогда он подумал: "Я слышал, как старые и почтенные странствующие аскеты, учителя учителей, говорили, что Татхагаты, Архаты, Достигшие Совершенного Пробуждения появляются редко в этом мире. А ведь в этот день, в последнюю стражу ночи, отшельник Гаутама уйдёт в Окончательную Нирвану. В моей душе сомнение, но мне сейчас верится, что отшельник Гаутама – тот, кто способен дать мне Учение, которое устранит это моё сомнение".

53. Тогда странствующий аскет Субхадда пошёл в Рощу Деревьев Сала, в парк отдыха Маллов, и, приблизившись к достопочтенному Ананде, поделился с ним этими своими мыслями. И он обратился к достопочтенному Ананде со словами:
– Друг Ананда, позволь мне встретиться с отшельником Гаутамой!

54. Но на это достопочтенный Ананда ответил ему:
– Полно тебе, друг Субхадда! Не беспокой Татхагату. Самый Почитаемый устал.

55-56. И во второй, и в третий раз странствующий аскет Субхадда повторил свою просьбу:
– Друг Ананда, позволь мне встретиться с отшельником Гаутамой!
Но во второй и в третий раз достопочтенный Ананда отказал ему:
– Полно тебе, друг Субхадда! Не беспокой Татхагату. Самый Почитаемый устал.

57. Самый Почитаемый услышал их разговор, подозвал достопочтенного Ананду и сказал ему:
– Хватит, Ананда! Не отказывай Субхадде. Субхадда, Ананда, может быть допущен к Татхагате. Потому что он пришёл просить меня об Учении, а не досаждать мне. И то, что я скажу ему, он сможет легко понять.

58. И тогда достопочтенный Ананда сказал странствующему аскету Субхадде:
– Проходи, друг Субхадда! Самый Почитаемый позволил тебе встретиться с ним.

59. Тогда странствующий аскет Субхадда приблизился к Самому Почитаемому и почтительно поклонился ему. И обменявшись с ним вежливыми пожеланиями и приветствиями, странствующий аскет Субхадда сел рядом и обратился к Самому Почитаемому со словами:
– Достопочтенный Гаутама, есть отшельники и брахманы, возглавляющие большие общины учеников, сопровождаемые большим количеством последователей, главы своих школ, известные и прославленные, завоевавшие уважение многих. Это такие Учителя как Пурана Кассапа, Маккхали Госала, Аджита Кесакамбали, Пакудха Каччаяна, Санджая Белаттхипутта, Нигантха Натапутта. Все ли они являются достигшими Освобождения, как каждый из них верит, что является достигшим? Или никто из них не достиг? Или, может быть, кто-то из них достиг Освобождения, а кто-то не достиг?

60. – Довольно, Субхадда! Неважно, все ли они являются достигшими Освобождения, как каждый из них верит, что является достигшим, или никто из них не достиг. Может быть, кто-то из них достиг Освобождения, а кто-то не достиг, это не главное. Я собираюсь раскрыть тебе Закон, Субхадда. Послушай внимательно моё объяснение.
– Да будет так, Преподобный Учитель.

Проповедь, подобная рычанию льва.

61. Тогда Самый Почитаемый сказал:
– Какими бы ни были Учение и Дисциплина, Субхадда, если они не содержат в своей основе Благородный Восьмеричный Путь, то они не приведут к появлению среди аскетов истинных достигших первой, второй, третьей и четвёртой ступеней с
вятости12. С другой стороны, какими бы ни были Учение и Дисциплина, если они содержат в своей основе Благородный Восьмеричный Путь, то они приведут к появлению среди аскетов истинных достигших первой, второй, третьей и четвёртой ступеней святости. И вот, Субхадда, здесь есть Учение и Дисциплина, которые имеют в своей основе Благородный Восьмеричный Путь, и только здесь появляются среди аскетов истинные достигшие первой, второй, третьей и четвёртой ступеней святости. А у других учителей нет учений, которые приводили бы к появлению истинных достигших среди отшельников. Субхадда, если монахи будут вести Правильную Жизнь, не исчезнут архаты в этом мире.

62. Мне было двадцать девять лет, Субхадда,
Когда я отрёкся от мира в поисках истинного блага.
С тех пор прошёл пятьдесят один год, Субхадда,
И всё это время я был тем, кто странствовал
По землям добродетели и истины.
И нет иного пути, ведущего к святости.

И нет иного пути, ведущего к святости [первой], второй, третьей и четвёртой ступеней. У других учителей нет учений, которые приводили бы к появлению истинных достигших среди отшельников. Субхадда, если бхиккху будут вести Правильную Жизнь, не исчезнут архаты в этом мире.

63. Когда это было сказано, странствующий аскет Субхадда обратился к Самому Почитаемому со словами:
– Как замечательно, Преподобный Учитель! Как великолепно! Преподобный Учитель! Это подобно тому, как если бы человек вернул в правильное положение то, что до сих пор было перевёрнуто вверх ногами, или открыл то, что было скрыто, или указал путь заблудившемуся, или внёс светильник в темноту, чтобы зрячие смогли видеть формы. Так и Самый Почитаемый через многие пути анализа сделал Дхарму ясной для понимания. Поэтому, Преподобный Учитель, я принимаю прибежище в Самом Почитаемом, в Дхарме и в Общине монахов. Пусть Самый Почитаемый примет меня в Сангху, пусть посвятит меня в монашество.

64. – Субхадда, кто прежде был последователем другой религии, а затем пожелал стать монахом и практиковать эту Дхарму и Винаю, тому отводится испытательный срок в четыре месяца. По окончании четырёх месяцев, если бхиккху будут удовлетворены выдержавшим испытание, то они примут его в Сангху и посвятят в монахи. Так я провожу отбор испытуемых.

65. – Преподобный Учитель, пусть есть правило: кто прежде был последователем другой религии, а затем пожелал стать монахом и практиковать эту Дхарму и Винаю, тому отводится испытательный срок в четыре месяца, по окончании которого, если бхиккху удовлетворены выдержавшим испытание, они посвящают его в монахи. Если так, пусть для меня установят испытательный срок в четыре года. По окончании четырёх лет, если бхиккху будут удовлетворены мной, пусть они посвятят меня в монахи.

66. Но Самый Почитаемый подозвал достопочтенного Ананду и сказал ему:
Ананда, прими Субхадду в Сангху.
И достопочтенный Ананда ответил:
– Да будет так, Преподобный Учитель.

67. Затем странствующий аскет Субхадда сказал Ананде:
– Какая великая заслуга у тебя, друг Ананда! Какое счастье, что в присутствии Преподобного Учителя ты получил благословение на то, чтобы стать его учеником!

68. Вот как странствующий аскет Субхадда в присутствии Самого Почитаемого получил благословение и был посвящён в монашество. И после своего посвящения достопочтенный Субхадда пребывал в одиночестве, в уединении, поддерживая сосредоточение внимания, проявляя настойчивость и решимость. И вскоре он достиг той цели, ради которой достойные мужи покидают свой дом и становятся монахами, он достиг высшей цели святой жизни: Просветления и личного Освобождения здесь и сейчас. Он осознал: "Рождений больше не будет, святая жизнь принесла свой плод, цель достигнута. Нет больше причин для перерождений в этом мире". Таким образом достопочтенный Субхадда стал ещё одним из архатов. И был он последним учеником, получившим посвящение в монашество непосредственно от Самого Почитаемого.



Часть Шестая.
Маха-Паринирвана.


Последняя Проповедь Самого Почитаемого.

1. И вот Самый Почитаемый обратился к достопочтенному Ананде со словами:
– Может быть, Ананда, кто-то из вас подумает: "Прекратилось Слово Учителя, нет теперь у нас Учителя". Однако не следует так думать, Ананда. Дхарма и Дисциплина, о которых я проповедовал вам, которым учил вас, – будут вашим Учителем, когда я покину вас.

2.Ананда, сейчас все бхиккху в общении между собой используют обращение "друг", но когда я умру, пусть это будет не так. Старшие монахи, Ананда, могут называть младших монахов по их имени, по их родовому имени, или могут использовать к ним обращение "друг" (пали авусо); но младшие монахи при обращении к старшим монахам должны использовать слова "достопочтенный" (пали бханте), либо "уважаемый" (пали аясма).

3.Ананда, если Сангха пожелает, она может после моей смерти исключить из устава малые и несущественные предписания.

4.Ананда, когда я умру, монаха Чанну следует подвергнуть высшему наказанию.
– Преподобный Учитель, что имеется в виду под высшим наказанием?
Ананда, пусть бхиккху Чанна говорит, что угодно, монахи не должны с ним общаться, не должны ни уговаривать его, ни советовать ему.

5. Затем Самый Почитаемый обратился к монахам со словами:
– Может быть, монахи, кто-то из вас имеет непонимание или сомнение в Будде, Дхарме или Сангхе, вопросы относительно Пути, относительно практики? Тогда задавайте свои вопросы, бхиккху! Не сожалейте потом, думая: "Учитель был с нами рядом, но, будучи рядом, мы так и не смогли задать ему вопрос".

6. Но когда так было сказано, монахи промолчали. Во второй и в третий раз Самый Почитаемый обратился к ним:
– Может быть, монахи, кто-то из вас имеет непонимание или сомнение в Будде, Дхарме или Сангхе, вопросы относительно Пути, относительно практики? Тогда задавайте свои вопросы, бхиккху! Не сожалейте потом, думая: "Учитель был с нами рядом, но, будучи рядом, мы так и не смогли задать ему вопрос".
Но во второй и в третий раз монахи промолчали. Тогда Самый Почитаемый сказал им:
– Может быть, монахи, из уважения к Учителю вы не спрашиваете его. Тогда, монахи, спросите друзей, передайте вопросы через них.
Но и тогда монахи промолчали.

7. И тогда достопочтенный Ананда обратился к Самому Почитаемому со словами:
– Как удивительно, Преподобный Учитель! Как замечательно! Я верю, что среди собравшихся здесь монахов общины, нет ни одного бхиккху, кто имел бы непонимание или сомнение в Будде, Дхарме или Сангхе, неясности относительно Пути, или практики.
Ананда, ты сказал так потому, что веришь в это. Однако Татхагата, Ананда, точно знает, что среди собравшихся здесь монахов общины, нет ни одного бхиккху, кто имел бы непонимание или сомнение в Будде, Дхарме или Сангхе, неясности относительно Пути, или практики. Потому что, Ананда, среди этих пятисот монахов нет тех, кто находился бы ниже уровня вошедших в поток, а вошедшие в поток свободны от падения в скверные миры, обрели уверенность и должны достичь Пробуждения.

8. Затем Самый Почитаемый обратился к монахам со словами:
– Монахи, вот мой завет вам: Сформированный опыт искореняется. Стремитесь к достижению посредством сосредоточения внимания.
Это были последние слова Татхагаты.

Самый Почитаемый входит в Маха-Паринирвану.

9. И затем Самый Почитаемый вошёл в первую дхьяну. Выйдя из первой дхьяны, он вошёл во вторую дхьяну. Выйдя из второй дхьяны, он вошёл в третью дхьяну. Выйдя из третьей дхьяны, он вошёл в четвёртую дхьяну. И далее из четвёртой дхьяны он вошёл в Измерение Бесконечного Пространства. Выйдя из Измерения Бесконечного Пространства, он вошёл в Измерение Безграничного Сознания. Выйдя из Измерения Безграничного Сознания, он вошёл в Измерение Отсутствия Чего-Либо. Выйдя из Измерения Отсутствия Чего-Либо, он вошёл в Измерение Ни Восприятия, Ни Отсутствия Восприятия. А выйдя из Измерения Ни Восприятия, Ни Отсутствия Восприятия, он достиг Прекращения Восприятий и Ощущений.

10. Тогда достопочтенный Ананда обратился к достопочтенному Анурудде со словами:
– Достопочтенный Анурудда, Самый Почитаемый вошёл в Паринирвану.
– Нет, друг Ананда, Самый Почитаемый не вошёл в Паринирвану. Он вошёл в состояние Прекращения Восприятий и Ощущений.

11. Затем Самый Почитаемый, выйдя из состояния Прекращения Восприятий и Ощущений, вошёл в Измерение Ни Восприятия, Ни Отсутствия Восприятия. Выйдя из Измерения Ни Восприятия, Ни Отсутствия Восприятия, он вошёл в Измерение Отсутствия Чего-Либо. Выйдя из Измерения Отсутствия Чего-Либо, он вошёл в Измерение Безграничного Сознания. Выйдя из Измерения Безграничного Сознания, он вошёл в Измерение Бесконечного Пространства. Выйдя из Измерения Бесконечного Пространства, он вошёл в четвёртую дхьяну. Выйдя из четвёртой дхьяны, он вошёл в третью дхьяну. Выйдя из третьей дхьяны, он вошёл во вторую дхьяну. Выйдя из второй дхьяны, он вошёл в первую дхьяну.
Выйдя из первой дхьяны, он вошёл во вторую дхьяну. Выйдя из второй дхьяны, он вошёл в третью дхьяну. Выйдя из третьей дхьяны, он вошёл в четвёртую дхьяну. И затем, выйдя из четвёртой дхьяны, Самый Почитаемый тотчас вошёл в Паринирвану.

Мир содрогнулся.

12. И когда Самый Почитаемый вошёл в Паринирвану, одновременно с его вхождением в Окончательную Нирвану случилось великое землетрясение, страшное и шокирующее, и гром эхом прокатился по небу.

13. И когда Самый Почитаемый вошёл в Паринирвану, одновременно с его вхождением в Окончательную Нирвану Брахма Сахампати (Великое Святое Небо Сахампати / Верховный Бог Небес Брахмы / Творец) произнёс следующие строфы:

Всё пройдёт. Все существа, принявшие жизнь,
Отбросят однажды свои составные формы.
Воистину, это будет подобно тому,
Как сделал это Преподобный Учитель,
Непревзойдённый, Могучий в Мудрости,
Достигший Правильного Пробуждения,
Войдя в Паринирвану.

14. И когда Самый Почитаемый вошёл в Паринирвану, одновременно с его вхождением в Окончательную Нирвану Шакра, правитель богов, произнёс следующие строфы:

Непостоянны составные вещи,
Их удел – возникать и распадаться.
Возникнув, они разрушаются.
Блаженство обретается в покое,
в полном прекращении непостоянства.

15. И когда Самый Почитаемый вошёл в Паринирвану, одновременно с его вхождением в Окончательную Нирвану достопочтенный Анурудда произнёс следующие строфы:

Без выдоха, без вдоха, с неколебимым сердцем,
Свободный от желаний и спокойный, – так
Приблизился Мудрец к своей кончине.
Страданья смерти встретив стойко,
Как пламя гасят, растворил он
Свой ум в Освобожденье.

16. И когда Самый Почитаемый вошёл в Паринирвану, одновременно с его вхождением в Окончательную Нирвану достопочтенный Ананда произнёс следующие строфы:

О, ужас, волосы встают на голове,
Когда уходит Всецело Совершенный Будда,
Когда вступает он навек в Паринирвану.

17. И когда Самый Почитаемый вошёл в Паринирвану, некоторые монахи, не освободившиеся полностью от мирских желаний, подняли свои руки и заплакали; некоторые из них упали на землю и катались от горя из стороны в сторону, плача и причитая: "О, как скоро Самый Почитаемый ушёл в Паринирвану! Как скоро Сугата ушёл в Окончательную Нирвану! Увы, навсегда исчезло Око Мира!"
Но монахи, свободные от мирских желаний, сохраняли сосредоточение внимания и ясное осознавание, и они размышляли так: "Всё составное непостоянно. Как может быть иначе?"

18. И тогда достопочтенный Анурудда обратился к монахам со словами:
– Полно вам, друзья! Не печальтесь, прекратите горевать! Разве не учил нас Самый Почитаемый, что всё, что дорого и мило нам, подвержено изменениям, что со всем этим придётся расстаться, разлучиться? Как можно говорить: "Пусть не разрушается!" – тому, что рождено, существует, по природе составлено и подвержено разрушению? Друзья, боги тоскуют.
[Ананда спросил:]
– Достопочтенный господин, о каких богах говорит достопочтенный Анурудда?
– Друг Ананда, есть боги Небес Мира Страстей, не отрешённые от мирских желаний. Хватая себя за волосы, они плачут; вздымая руки, они плачут; бросившись на землю, они катаются от горя из стороны в сторону, причитая: "О, как скоро Самый Почитаемый ушёл в Паринирвану! Как скоро Сугата ушёл в Окончательную Нирвану! Увы, навсегда исчезло Око Мира!" Есть земные боги, не отрешённые от мирских желаний. Хватая себя за волосы, они плачут; вздымая руки, они плачут; бросившись на землю, они катаются от горя из стороны в сторону, причитая: "О, как скоро Самый Почитаемый ушёл в Паринирвану! Как скоро Сугата ушёл в Окончательную Нирвану! Увы, навсегда исчезло Око Мира!"
Но боги, свободные от мирских желаний, сохраняют сосредоточение внимания и ясное осознавание, и они размышляют так: "Всё составное непостоянно. Как может быть иначе?"

19. Достопочтенный Анурудда и достопочтенный Ананда провели остаток ночи в беседе о Дхарме. И затем достопочтенный Анурудда обратился к достопочтенному Ананде со словами:
– Друг Ананда, пойди в Кусинару и объяви Маллам: "Васеттхи, Самый Почитаемый ушёл в Паринирвану. Поступите, как подобает вам ныне".
– Да будет так, достопочтенный господин, – ответил достопочтенный Ананда, и, приготовившись, взяв чашу и надев монашеский плащ, он отправился вместе с другим монахом в Кусинару.

20. К тому времени Маллы собрались в зале совещаний для обсуждения этого вопроса. И вот достопочтенный Ананда пришёл и объявил им:
– Васеттхи, Самый Почитаемый ушёл в Паринирвану. Поступите, как подобает вам ныне.
Услышав от достопочтенного Ананды эти слова, Маллы со своими сыновьями, со своими жёнами и с жёнами своих сыновей, были глубоко опечалены, сердцем они почувствовали печаль и были угнетены. И некоторые из них схватились за волосы и в отчаянии вздымали руки, плакали, бросались на землю и катались от горя из стороны в сторону, причитая: "О, как скоро Самый Почитаемый ушёл в Паринирвану! Как скоро Сугата ушёл в Окончательную Нирвану! Увы, навсегда исчезло Око Мира!"

Почитание тела Татхагаты.

21. Затем Маллы Кусинары отдали распоряжение своим слугам: "Соберите теперь все благовония и цветочные гирлянды, соберите всех музыкантов, кого найдёте в Кусинаре". И тогда Маллы с благовониями, цветочными гирляндами и музыкальными инструментами, а также с пятьюстами комплектами одеяний, направились в Рощу Деревьев Сала, в парк отдыха Маллов, и пришли к телу Самого Почитаемого. И придя, они воздали почести телу Самого Почитаемого танцами, песнями, музыкой, цветочными гирляндами и благовониями. И установив навесы и шатры, они провели день в воздаянии почестей, славя и преклоняясь перед телом Самого Почитаемого. И затем они рассудили: "Сегодня уже поздно кремировать тело Самого Почитаемого. Мы сделаем это завтра".
Однако второй день, и третий, и четвёртый, и пятый, и шестой день они провели, воздавая почести телу Самого Почитаемого танцами, песнями, музыкой, цветочными гирляндами и благовониями. Установив навесы и шатры, они провели эти дни в воздаянии почестей, славя и преклоняясь перед телом Самого Почитаемого.
Но на седьмой день Маллы рассудили: "Мы воздали почести телу Самого Почитаемого танцами, песнями, музыкой, цветочными гирляндами и благовониями, мы выразили ему своё уважение, почтение и преклонение. Перенесём теперь тело Самого Почитаемого к югу от города, к южной окраине города, и там предадим тело Самого Почитаемого погребальному костру".
И тогда восемь Маллов из самых уважаемых семей омыли свои головы и надели новые одежды с намерением поднять и понести тело Самого Почитаемого. Но, попытавшись поднять его, они не смогли это сделать.

22. Тогда Маллы обратились к достопочтенному Анурудде с вопросом:
– В чём здесь причина, достопочтенный Анурудда? Почему восемь Маллов из самых уважаемых семей, омыв свои головы и надев новые одежды с намерением поднять и понести тело Самого Почитаемого, попытались поднять его, но не смогли это сделать?
– Оттого это, Васеттхи, что у вас имеется одно намерение, а у богов – другое.
– Достопочтенный господин, в таком случае каково намерение богов?
– Васеттхи, ваше намерение таково: "Мы воздали почести телу Самого Почитаемого танцами, песнями, музыкой, цветочными гирляндами и благовониями, мы выразили ему своё уважение, почтение и преклонение. Перенесём теперь тело Самого Почитаемого к югу от города, к южной окраине города, и там предадим тело Самого Почитаемого погребальному костру". А намерение богов таково, Васеттхи: "Мы воздали почести телу Самого Почитаемого небесными танцами, песнями, музыкой, цветочными гирляндами и благовониями, мы выразили ему своё уважение, почтение и преклонение. Перенесём теперь тело Самого Почитаемого к северу от города, к северной окраине города; затем пронесём его через северные ворота к центру города, а оттуда направимся к востоку от города, к восточной окраине города; и выйдя через восточные ворота, понесём его тело к алтарю Малов, именуемому Макута-бандхана, и там предадим тело Самого Почитаемого погребальному костру".
– Пусть будет так, как желают боги, достопочтенный господин.

23. И тогда вся поверхность Кусинары, включая кучи мусора и грязи, была осыпана цветами мандаравы по колено. И боги на Небесах, и Маллы Кусинары вновь воздали почести телу Самого Почитаемого божественными и человеческими танцами, песнями, музыкой, цветочными гирляндами и благовониями, и выразили ему своё уважение, почтение и преклонение. И тогда они перенесли тело Самого Почитаемого к северу от города, к северной окраине города; затем пронесли его через северные ворота к центру города, а оттуда направились к востоку от города, к восточной окраине города. И выйдя через восточные ворота, они понесли тело Самого Почитаемого к алтарю Малов, именуемому Макута-бандхана, и там положили его.

24. И затем Маллы Кусинары обратились к достопочтенному Ананде со словами:
– Достопочтенный Ананда, как мы должны поступить с телом Татхагаты?
– Также, Васеттхи, как поступают с телом царя-чакравартина.
– Достопочтенный Ананда, а как следует поступать с телом царя-чакравартина?
– Тело царя-чакравартина, Васеттхи, сначала заворачивают в новое льняное полотно, а затем – в материю из чесаного хлопка. И так, чередуя, повторяют завёртывать его в пятьсот слоёв льняной материи и в пятьсот слоёв материи из чесаного хлопка. После этого, тело царя-чакравартина помещают в железный сосуд, наполненный маслом, а тот закрывают другим железным сосудом. Погребальный костер сооружается из всех видов дерева, имеющих приятный запах, и на нём тело царя-чакравартина сжигают. А затем на перекрёстке дорог воздвигают ступу царю-чакравартину. Так, Васеттхи, поступают с телом царя-чакравартина. И как поступают с телом царя-чакравартина, Васеттхи, так же следует поступить и с телом Татхагаты. И на перекрёстке дорог так же следует воздвигнуть ступу Татхагате. И кто бы ни принёс в то место цветочные гирлянды, благовония или сандаловые мази, и кто бы ни покланялся с почтением тому месту, и чей бы ум не успокоился в том месте – за всё это воздастся ему благом и счастьем на долгие времена.

25. И тогда Маллы отдали распоряжения своим слугам: "Соберите всю материю Маллов из чесаного хлопка!" И Маллы Кусинары обернули тело Самого Почитаемого в новое льняное полотно, а затем – в материю из чесаного хлопка. И так, чередуя, они повторяли завёртывать его в пятьсот слоёв льняной материи и в пятьсот слоёв материи из чесаного хлопка. Когда это было сделано, они поместили тело Самого Почитаемого в железный сосуд, наполненный маслом, а тот закрыли другим железным сосудом. И они соорудили погребальный костер из всех видов дерева, имеющих приятный запах, и на него они возложили тело Самого Почитаемого.

26. В это время достопочтенный Маха-Кассапа шёл из Павы в Кусинару с большой группой монахов, насчитывавшей пятьсот человек. И вот в пути достопочтенный Маха-Кассапа сошёл с дороги и присел отдохнуть у подножия дерева.
Некий человек по имени Адживака проходил мимо, следуя в Паву, и он нёс из Кусинары цветок мандаравы. Достопочтенный Маха-Кассапа издалека заметил Адживаку, и когда тот поравнялся, он спросил этого человека:
– Друг, ты знаешь что-нибудь о нашем Учителе?
– Да, друг, я знаю. Семь дней прошло, как отшельник Гаутама скончался. Я несу оттуда вот этот цветок мандаравы.

27. И тогда некоторые из монахов, не освободившиеся полностью от мирских желаний, подняли свои руки и заплакали; некоторые из них упали на землю и катались от горя из стороны в сторону, плача и причитая: "О, как скоро Самый Почитаемый ушёл в Паринирвану! Как скоро Сугата ушёл в Окончательную Нирвану! Увы, навсегда исчезло Око Мира!"

28. В это самое время некий монах по имени Субхадда, отрёкшийся от мира только в старости, сидел среди той группы бхиккху. И он обратился к монахам со словами:
– Полно вам, друзья! Не печальтесь, прекратите горевать! Теперь мы уже не зависим от великого отшельника. Долго-долго, друзья, мы должны были подчиняться его словам: "Это тебе подобает, это тебе не подобает". Теперь мы можем делать, что хотим. А чего не хотим, того мы делать не будем.
Но достопочтенный Маха-Кассапа обратился к монахам со словами:
– Полно вам, друзья! Не печальтесь, прекратите горевать! Разве не учил нас Самый Почитаемый, что всё, что дорого и мило нам, подвержено изменениям, что со всем этим придётся расстаться, разлучиться? Как можно говорить: "Пусть не разрушается!" – тому, что рождено, существует, по природе составлено и подвержено разрушению?

29. В это самое время четыре Малла из самых уважаемых семей, омыв свои головы и надев новые одежды, намеревались разжечь погребальный костёр, чтобы предать огню тело Самого Почитаемого, но, попытавшись сделать это, они не смогли. И тогда Маллы обратились к достопочтенному Анурудде с вопросом:
– В чём здесь причина, достопочтенный Анурудда? Почему четыре Малла из самых уважаемых семей, омыв свои головы и надев новые одежды, намеревались разжечь погребальный костёр, чтобы предать огню тело Самого Почитаемого, но, попытавшись сделать это, они не смогли?
– Оттого это, Васеттхи, что у вас имеется одно намерение, а у богов – другое.
– Достопочтенный господин, в таком случае каково намерение богов?
– Намерение богов, Васеттхи, таково: "Достопочтенный Маха-Кассапа идёт сейчас из Павы в Кусинару с большой группой монахов, насчитывающей пятьсот человек. Не будем разжигать погребальный костёр, чтобы предать огню тело Самого Почитаемого, пока достопочтенный Маха-Кассапа не воздаст почести у ног Самого Почитаемого".
– Пусть будет так, как желают боги, достопочтенный господин.

30. И пришёл достопочтенный Маха-Кассапа к погребальному костру Самого Почитаемого, к алтарю Маллов, именуемому Макута-бандхана, в Кусинаре. И поместив свой плащ на одно плечо, и подняв сложенные ладони в жесте приветствия, он трижды обошёл вокруг погребального костра, обратив правое плечо к телу Самого Почитаемого, и преклонился перед стопами Самого Почитаемого. И то же самое сделали пятьсот [прибывших с ним] монахов.
И когда достопочтенный Маха-Кассапа с пятьюстами монахами воздал почести Самому Почитаемому, погребальный костёр Самого Почитаемого загорелся сам.

31. И так случилось, что когда тело Самого Почитаемого сгорело, то ни от кожи, ни от внутренних органов, ни от мяса, ни от сухожилий, ни от жидкостей тела не осталось ни золы, ни пепла, а остались только кости. Подобно тому, как от животного масла (из молока буйволицы) или от растительного масла не остаётся ни золы, ни пепла, когда его сжигают, так и когда тело Самого Почитаемого сгорело, то ни от кожи, ни от внутренних органов, ни от мяса, ни от сухожилий, ни от жидкостей тела не осталось ни золы, ни пепла, а остались только кости. А из пятисот двойных саванов только два не сгорело: самый внутренний и самый внешний.

32. И когда тело Самого Почитаемого сгорело, потоки дождя хлынули с небес, заливая погребальный костёр Самого Почитаемого; и из саловых деревьев также полилась вода, заливая погребальный костёр Самого Почитаемого; Маллы Кусинары принесли с собой воду, пропитанную множеством ароматов, и они также заливали погребальный костёр Самого Почитаемого.
И затем Маллы Кусинары возложили оставшиеся мощи Самого Почитаемого в своём зале для совещаний, и окружив их решёткой из копий и оградой из луков, в течение семи дней поклонялись мощам Самого Почитаемого, воздавая почести танцами, песнями, музыкой, цветочными гирляндами и благовониями. И так они выразили мощам Самого Почитаемого своё уважение, почтение и преклонение.

Распределение реликвий.

33. Тогда царь Магадхи Аджатасатту, сын царицы Видехи, услышал весть, что в Кусинаре скончался Самый Почитаемый. И [с гонцами] он послал сообщение Маллам Кусинары, в котором говорилось: "Самый Почитаемый происходил из касты кшатриев (благородных воинов), к которой принадлежу и я. Я достоин получить часть от мощей Самого Почитаемого. Я возведу ступу над мощами Самого Почитаемого и проведу торжественную церемонию в их честь".

34. И Личчхави из Весали услышали весть, что в Кусинаре скончался Самый Почитаемый. И с гонцами они послали сообщение Маллам Кусинары, в котором говорилось: "Самый Почитаемый происходил из касты кшатриев, к которой принадлежим и мы. Мы достойны получить часть от мощей Самого Почитаемого. Мы возведём ступу над мощами Самого Почитаемого и проведём торжественную церемонию в их честь".

35. И Шакьи (пали Сакья) из Капилаваттху услышали весть, что в Кусинаре скончался Самый Почитаемый. И с гонцами они послали сообщение Маллам Кусинары, в котором говорилось: "Самый Почитаемый был величайшим святым из нашего рода. Мы достойны получить часть от мощей Самого Почитаемого. Мы возведём ступу над мощами Самого Почитаемого и проведём торжественную церемонию в их честь".

36. И Булии из Аллакаппы услышали весть, что в Кусинаре скончался Самый Почитаемый. И с гонцами они послали сообщение Маллам Кусинары, в котором говорилось: "Самый Почитаемый происходил из касты кшатриев, к которой принадлежим и мы. Мы достойны получить часть от мощей Самого Почитаемого. Мы возведём ступу над мощами Самого Почитаемого и проведём торжественную церемонию в их честь".

37. И Колии из Рамагамы услышали весть, что в Кусинаре скончался Самый Почитаемый. И с гонцами они послали сообщение Маллам Кусинары, в котором говорилось: "Самый Почитаемый происходил из касты кшатриев, к которой принадлежим и мы. Мы достойны получить часть от мощей Самого Почитаемого. Мы возведём ступу над мощами Самого Почитаемого и проведём торжественную церемонию в их честь".

38. И священнослужитель из Веттхадипы услышал весть, что в Кусинаре скончался Самый Почитаемый. И с гонцами он послал сообщение Маллам Кусинары, в котором говорилось: "Самый Почитаемый происходил из касты кшатриев, а я принадлежу к касте брахманов. Я достоин получить часть от мощей Самого Почитаемого. Я возведу ступу над мощами Самого Почитаемого и проведу торжественную церемонию в их честь".

39. И Маллы из Павы услышали весть, что в Кусинаре скончался Самый Почитаемый. И с гонцами они послали сообщение Маллам Кусинары, в котором говорилось: "Самый Почитаемый происходил из касты кшатриев, к которой принадлежим и мы. Мы достойны получить часть от мощей Самого Почитаемого. Мы возведём ступу над мощами Самого Почитаемого и проведём торжественную церемонию в их честь".

40. Но, услышав эти слова, Маллы из Кусинары обратились ко всем собравшимся со словами:
– Самый Почитаемый ушёл в Паринирвану в наших владениях. Мы не будем делить на части мощи Самого Почитаемого.
Тогда священнослужитель Дона (санскр. Дрона) обратились к собранию со словами:
– Позвольте мне сказать несколько слов, уважаемые господа. Наш Будда учил нас терпению. Не подобает нам вступать в раздоры, воевать и проливать кровь ради обладания мощами того, кто был лучшим из людей! Давайте же, друзья, придём к согласию и поделим мощи на восемь частей для того, чтобы ступы могли появиться повсюду! И пусть, видя их, род человеческий укрепится в вере во Всецело Пробудившегося!
– Да будет так, брахман! Мы доверяем тебе поделить мощи на восемь равных частей.
И тогда священнослужитель Дона ответил собранию:
– Да будет так, уважаемые господа.
И он справедливо разделил мощи Самого Почитаемого на восемь частей, и сделав это, он обратился к собравшимся со словами:
– Господа, прошу вас даровать мне этот погребальный сосуд. Над ним я воздвигну ступу, и в честь него я проведу торжественную церемонию.
И погребальный сосуд был дарован брахману Доне.

41. Затем Мории из Пиппхаливаны услышали весть, что в Кусинаре скончался Самый Почитаемый. И с гонцами они послали сообщение Маллам Кусинары, в котором говорилось: "Самый Почитаемый происходил из касты кшатриев, к которой принадлежим и мы. Мы достойны получить часть от мощей Самого Почитаемого. Мы возведём ступу над мощами Самого Почитаемого и проведём торжественную церемонию в их честь".
[Им ответили]: "У нас не осталось более частей от мощей Самого Почитаемого, которые не были бы разобраны. Но вы можете взять отсюда золу от погребального костра". И они взяли себе золу от того погребального костра.

42. И тогда царь Магадхи Аджатасатту, сын царицы Видехи, воздвиг в Раджагахе ступу над мощами Самого Почитаемого и устроил в честь них торжественную церемонию. Личчхави из Весали воздвигли в Весали ступу над мощами Самого Почитаемого и устроили в честь них торжественную церемонию. Шакьи из Капилаваттху (санскр. Капилавасту) воздвигли в Капилаваттху ступу над мощами Самого Почитаемого и устроили в честь них торжественную церемонию. Булии из Аллакаппы воздвигли в Аллакаппе ступу над мощами Самого Почитаемого и устроили в честь них торжественную церемонию. Колии из Рамагамы воздвигли в Рамагаме ступу над мощами Самого Почитаемого и устроили в честь них торжественную церемонию. Брахман из Веттхадипы воздвиг в Веттхадипе ступу над мощами Самого Почитаемого и устроил в честь них торжественную церемонию. Маллы из Павы воздвигли в Паве ступу над мощами Самого Почитаемого и устроили в честь них торжественную церемонию. Маллы из Кусинары воздвигли в Кусинаре ступу над мощами Самого Почитаемого и устроили в честь них торжественную церемонию. Брахман Дона воздвиг ступу над погребальным сосудом и устроил в честь него торжественную церемонию. Мории из Пиппхаливаны воздвигли в Пиппхаливане ступу над золой с погребального костра Самого Почитаемого и устроили в честь неё торжественную церемонию.
Таким образом, были воздвигнуты восемь ступ для мощей, девятая ступа была посвящена погребальному сосуду, а десятая – золе от погребального костра.
Так это было в те давние дни.

43.Было восемь частей от его мощей,
Всеведущего, величайшего из людей.
Семь из них в Джамбудвипе чтят,
А одну – в Рамагаме,
В царстве Нагов почитается она царями.
Один зуб Будды почитается на Небесах Тридцати Трёх,
Другой – в царстве Калинги, а третий – царями Нагов.
Благодаря их сиянию эта щедрая земля
Наделена многими превосходными дарами.
И эти мощи Всеведущего лучше почитаются
Теми, кто сам достоин почитания, – богами, и нагами,
И царями людей, поистине, только лучшими среди людей.
Почтим же их сложенными ладонями!
Ведь, воистину, сложно на протяжении сотен веков
Встретиться со Всецело Пробудившимся!

Окончена Маха-париниббана сутта.




\



Примечания.

1 – Здесь Сарипутта появляется перед Самым Почитаемым не в физическом теле. Потому что, как человек, Сарипутта умер до Паринирваны Будды и до встречи, описываемой в этой сутре. Другими словами, Сарипутта появился в божественном теле воплощения (санскр. нирманакая).

2 Освобождение Сознанием, Свободным от Утечек, и Освобождение Мудростью – это два аспекта Освобождения-Отдаления. Сначала душа отдаляется от утечек чувственности, утечек бытия и утечек неведения, или, другими словами, отдаляется от жажды чувственных желаний, жажды существования и жажды не-существования. Практика такого отдаления – это Благородный Восьмеричный Путь. В буддизме Махаяны, – это Шесть Парамит, или Шесть Совершенств. Благодаря Правильному Самадхи обретаются божественные мудрости. Затем, познавая эти высшие мудрости на личном опыте, проявляя их, практикующий расширяет своё постижение Четырёх Благородных Истин – истин о страдании, о происхождении страданий, о прекращении страданий и о пути, ведущем к прекращению страданий. И, наконец, продолжая придерживаться Четырёх Благородных Истин, в совершенстве постигая их, он полностью отдаляется от жажды, достигает Освобождения-Отдаления.

3 Четыре Парных Категории – это то же самое, что и Четыре Благородных Личности (санскр. арья-пудгала): Вошедший в Поток [Истины] (пали сотапанна), Возвращающийся Один Раз (пали сакадагами), Невозвращающийся (пали анагами) и Архат. Восемь Типов Благородной Личности – это разделение практикующих на тех, кто идёт к достижению одного из этих уровней, и на тех, кто уже достиг. Восемь Типов Благородной Личности таковы: Идущий к Вхождению в Поток, Достигший Вхождения в Поток, Идущий к Однократному Возвращению, Достигший Однократного Возвращения, Идущий к Невозвращению, Достигший Невозвращения, Идущий к Достижению Уровня Архата (т.е. к Достижению Освобождения-Отдаления), Архат.

4 Почему Личчхави не могли пригласить Будду прийти на трапезу в любой другой день, пока тот пребывал в Весали? Вероятно, время Будды в тот период было уже расписано, и об этом знали и Амбапали, царская наложница, и Личчхави из Весали.

5 Воля продолжать жизнь здесь – это решимость Будды не уходить в Маханирвану ради счастья и спасения живущих существ. Сохраняя решимость не уходить в Нирвану, Будда в течение неисчислимо большого количества жизней вёл практику Бодхисаттвы. Эта решимость подразумевает сохранение сформированного опыта жизни (пали бхавасанкхара), или, другими словами, движущих сил к продолжению жизни, а уход в Нирвану связан с полным прекращением сформированного опыта (санскр. санскара, пали санкхара). Таким образом, отказ Будды от воли продолжать жить – это отказ от сформированного опыта жизни..

6Здесь поставлено в соответствие: Сформированный Опыт Жизни Bhavasankhara. "Причины для становления, число которых не счесть" = "Tulam atulañca sambhavam". "Как кольчугу, сеть причин для жизни" = "Kavacam iv'attasambhavam".

7 – Формы здесь – это объекты восприятия; думать о них – это проводить анализ, соответствующий первой дхьяне. Полагаю, что первое, второе и третье Освобождения здесь соответствуют первой, второй и третьей дхьянам.

8Красота здесь – это медитативный опыт, соответствующий состоянию существ высоких миров Мира Форм.

9 Согласно комментариям, расстояние от Павы до Кусинары составляет три гавуты (приблизительно восемь километров). С большим трудом Будда прошёл этот путь, останавливаясь по дороге в двадцати пяти местах, чтобы отдохнуть. До Рощи Деревьев Сала он добрался в сумерках, когда солнце уже зашло.

10 Четыре места для паломничества: 1) Лумбини – место, где родился Будда; находится недалеко от Капилавасту (пали Капилаваттху). 2) Бодхгая (Будда-Гая) – место, где Татхагата достиг Совершенного Пробуждения; находится в Бихаре. 3) Исипатана возле Бенареса (современный Сарнатх) – место, где Будда прочитал свою Первую Проповедь пятерым аскетам, будущим своим ученикам. 4) Кушинагара (пали Кусинара) – место Паринирваны Будды.

11В комментариях говорится, что Ананда к тому времени ещё не был архатом, он не достиг Освобождения, а находился на ступени вошедших в поток.

12 Четыре ступени святости – то же, что и Четыре Благородных Личности: Вошедший в Поток, Возвращающийся Один Раз, Невозвращающийся и Архат.






 

На главную страницу В начало раздела Назад Наверх

На главную страницу В начало раздела Назад Наверх