|
|
Сосицудзи-кё.
Предисловие к
"Сусиддхикара сутре".
А.Г. Фесюн.
"Сусиддхикара сутра", вместе с
"Субахупарипричча-нама-тантра", "Сарвамандаласаманъявидхи-гухьятантра"
и "Дхьяноттара-паталакрама", относится к категории общих крия-тантра
("тантр действия"), и уделяет не много внимания доктринальной,
философской стороне буддийского учения. Речь в ней идёт прежде всего о
содержании, деталях и предназначенности различных мистических ритуалов,
а также основных практик.
В эзотерической ветви японской школы Тэндай эта сутра считается
"не-двойственной" и объединяющей два других базисных произведения
тантрического буддизма –
"Вайрочанабхисамбодхи-сутра" и "Сарвататхагата-таттвасамграха". Её
называют "царь-сутрой", поскольку её содержание основывается на
единстве учений Алмазного Мира и Мира Чрева (Ваджрадхату и Гарбхадхату)
и выражает главный принцип буддийского эзотеризма: "собственное сердце
и есть Будда".
Слово сусиддхикара означает "умелость в достижении цели", и вся сутра
составлена из общих правил создания условий, ведущих к "цели" (сиддхи)
во всех ритуалах, отправляемых практикующим.
Характерной чертой сутры является троичная классификационная система:
все божества подразделяются на три раздела (=семейства – Будд, Лотоса, Ваджры),
все ритуалы – на три типа
(умиротворения/шантика, благоприятствования/пауштика и
подчинения/абхичарука), а цели/становления – на три степени (высшая,
средняя и низшая), причём каждая из трёх категорий каждой группы имеет
дальнейшее, вновь троичное деление.
До наших дней не дошёл ни один из санскритских оригиналов "Сусиддхикара-сутры", однако
некоторое количество стихов на санскрите осталось в китайской
транслитерации. Сохранились её переводы на китайский (Тайсё синсю
дайдзокё [Т] № 893) и тибетский (Пекинская Трипитака № 431) языки,
причём тибетский вариант сохранил санскритский заголовок сутры:
"Сусиддхикара-махатантра-садханопайика-патала" – "Раздел о подходящих
средствах для ритуалов становления в Великой Тантре Сусиддхикара". Из
этого многие исследователи предполагают, что сохранившийся текст
представлял собой лишь часть значительно более объёмного труда.
Его китайский перевод выполнил в 726/7 году Шубхакарасимха (637-735). В
Трипитаке Тайсё помещены три его различных варианта, каждый состоящий
из трёх свитков: редакция Корё, редакция времён династии Южная Сун и
версия, основанная на японском манускрипте, самой ранней из
обнаруженных копии текста, датируемой серединой VIII века. Между
тремя вариантами существуют значительные различия: в японском
манускрипте первый и третий свиток переставлены местами; разделы 13-15
редакции Корё отсутствуют в других вариантах; главы скомпонованы
по-разному, в редакции Корё их 37, в сунской редакции 35, а в японском
манускрипте 34; между содержанием разделов 2 и 7 редакций Корё и Южной
Сун с одной стороны и японского манускрипта с другой существуют
заметные расхождения.
Тибетский вариант представляет текст "Сусиддхикара-сутры"
в стихах, а китайские переводы – в основном в прозе, с
более подробными разъяснениями. Как считает Ролф Гибел, из этих трёх
редакция Корё наиболее соответствует тибетскому варианту, разбитому на
40 разделов и, предположительно, самому адекватному санскритскому
оригиналу, а тот факт, что в нём содержится три раздела, отсутствующих
в японском манускрипте и в сунской редакции, говорит о возможном
исправлении текста уже после кончины Шубхакарасимха со сверкой с
санскритским манускриптом. Это, отмечает Р. Гибел, заметно и по
исправлениям в первых семи разделах сунской редакции.
Единственным комментарием к "Сусиддхикара-сутры"
является "Сосицудзикара-кё рякусё" в семи свитках (Т № 2227), который
составил японский монах Эннин (794-864) из школы Тэндай. Некоторые
ритуалы, лишь упомянутые в сутре, более подробно изложены с
составленном Шубхакарасимха наставлении (Т № 894) и в наставлении
Ваджрабодхи, сохранившемся на тибетском языке (Пекинская Трипитака №
3890).
Сутра переводилась на английский язык: Two Esoteric Sūtras (translated
by Rolf W. Giebel) (Numata Center for Buddhist Translations and
Research, 2001). В книге Hopkins, Jeffrey. The Yoga of Tibet – The Great Exposition of
Secret Mantra: 2 and 3. (London: George Allen & Unwin, 1981)
приводится много цитат и отрывков из тибетского варианта сутры. Такада
Нинкаку ("Сёбодай-дзо Сосицудзикара дзёдзюхо сю-но кэнкю", Коясан
Дайгаку ронсо. Т. 12, 1977) выполнил перевод с тибетского на японский
язык "Сусиддхикара садханасамграха" Ваджрабодхи.
|
|
|