На главную страницу В начало раздела. Назад

На главную страницу В начало раздела. Назад
О переводе Ланкаватара-сутры на русский язык.
Послесловие переводчика.



Впервые публикуется на русском текст основного корпуса Ланкаватары
одной из сутр, наиболее почитаемых в традиции чань/дзэн и важнейшей для буддизма Махаяны в целом
При переводе её на русский максимально учитывались, в первую очередь, санскритские значения базовых терминов/понятий сутры, что нашло отражение в соответствующих примечаниях
1.
Вспомогательные слова и обороты, понадобившиеся, с точки зрения переводчика, для более полной передачи смысла исходных речений, а также для согласования частей речи в соответствии с законами русского языка, заключены в квадратные скобки: [...].
При этом переводчик стремился предельно избегать слов иностранного происхождения, вроде "трансцендентный", "трансформация", "медитация", "реализация" и т.п., заменяя их соответствующими русскими эквивалентами. Кроме того, вводились элементы архаики, вроде "коий" (вместо который), "дабы" (вместо чтобы) и т.п., чтоб хотя бы так передать древность оригинала.
Предложенный здесь перевод выполнен не с языка оригинала (санскрита), а с английского перевода, исполненного и опубликованного в первой трети прошлого века выдающимся популяризатором буддизма, исследователем и переводчиком буддистских текстов Дайсэцу Тэйтаро Судзуки и несколько позднее сокращённого и отредактированного Дуайтом Годдардом.
Издавался за рубежом и полный перевод текста Ланкаватары на английский, выполненный Судзуки, однако он (теперь уже был!) для меня попросту недоступен, равно как и текст санскритский.

P.S. Дописано спустя буквально неделю после завершения этой страницы: искренняя признательность
До за прекрасно исполненный и выложенный на http://www.lirs.ru архив скана полной англоязычной версии Ланкаватары, а также за предоставленные там же санскритской и других версий Ланкаватары. Стало быть, работа над переводом продолжается...

Yu Kan. 2005г.
Редакция Чой. 2006г.


\



Примечания.

1 Для корректного отображения латинской транскрипции санскритских терминов должен быть предустановлен шрифт Arial Unicode MS.



 

На главную страницу В начало раздела. Назад Наверх

На главную страницу В начало раздела. Назад Наверх