Sutta pitaka.
Khuddaka
nikāya. Itivuttaka.
Группа
сутт из трёх высказываний.
Сутта 92.
(Фрагмент).
"Монахи, даже если монах держался за край
моего одеяния и ходил неотступно за мной, шаг за шагом, но всё же он
алчный, сильно влекомый к чувственным удовольствиям, злонамерен в
мыслях, осквернён в мыслях и целях, со спутанной памятью,
невнимательный и несозерцательный, рассеянный, с неконтролируемыми
чувствами, то он далёк от меня и я далёк от него."
Арахантом
является тот, кто, уничтожив истоки, не скован цепью чувственных
наслаждений и цепью становления...
Те, кто отсёк
сомнения,
Чья гордыня в повторяющемся становлении
уничтожена,
Те в мире воистину уходят на ту сторону,
Кто достиг уничтожения истоков.
Фрагмент.
"Все способы, ведущие к достижению
воздаяния в этой жизни, не стоят и одной шестнадцатой доли любви,
освобождающей ум. Любовь, освобождающая ум, вмещает их в себе, сияя,
блистая и излучая. Подобно тому, как сияние всех звёзд не может
сравниться с одной шестнадцатой долей яркости луны, но как свет луны
поглощает в себе сияние их, блистая, сверкая и излучая, так и все
способы к достижению воздаяния этой жизни не стоят и одной шестнадцатой
доли любви, освобождающей ум. Любовь, освободительница ума, вмещает в
себе всё, сияя, сверкая и излучая. Подобно тому, как последний месяц
дождливого осеннего времени солнце, подымаясь в ясном и безоблачном
небе, рассеивает тьму на своём пространстве, сияя, блистая и излучая, и
подобно тому, как звезда утра после ночи на заре сияет, блистает и
излучает, точно так же все способы к достижению воздаяния в этой жизни
не стоят и одной шестнадцатой доли любви, освобождающей ум. Любовь,
освободительница ума, вмещает их в себе, сияя, блистая и излучая".
|