На главную страницу В начало раздела Назад

На главную страницу В начало раздела Назад
Каранья мэтта сутта.
Проповедь о Святой Любви.
Сутта нипата I.8
Переводчик неизвестен
.





Предисловие.

Когда Будда пребывал в Саваттхи, группа монахов, получив от Учителя темы для медитации, отправилась в лес, чтобы практиковать там на протяжении сезона дождей. Божества деревьев, населявшие этот лес, были обеспокоены их появлением, поскольку они были вынуждены спуститься со своих деревьев, служивших им жилищами, и жить на земле. Они надеялись, что монахи скоро уйдут; но, осознав, что монахи намерены остаться на три месяца сезона дождей, они принялись мешать им разными способами, желая напугать их в ночное время.
Жить в таких условиях стало невозможно, и монахи направились к Учителю и рассказали ему о своих трудностях. На это Будда дал им наставление, составляющее мэтта-сутту, и посоветовал им вернуться и воспользоваться этой суттой как своей защитой.
Монахи вернулись в лес, и стали практиковать согласно полученным наставлениям, насыщая окружающее пространство излучением дружелюбия (пали мэтта). Боги были очень впечатлены такой энергией любви и с того времени не мешали им медитировать, оставив их в покое.
Эта проповедь состоит из двух частей. Первая часть подробно описывает нормы нравственного поведения, которых должен придерживаться тот, кто хочет достичь Чистоты и Покоя, а вторая часть посвящена методам практики
дружелюбия.

***

Тот, кто ведёт правильную жизнь и желает достичь состояния Покоя (Нирваны), должен так поступать: пусть он будет способным, будет честным, предельно честным, пусть он будет послушным, мягким и скромным.
Пусть он будет удовлетворён и довольствуется малым, пусть обязательств у него будет немного, пусть жизнь его будет простой; пусть, контролируя свои чувства, он будет сдержан, вежлив и не жаждет общения с семейными людьми.
Пусть не делает он ни малейшей ошибки, за которую мудрые люди могли бы осудить его. [Да будет он думать]: "Пусть все существа будут счастливы и свободны от страданий. Пусть их души (умы) обретут счастье.
Какими бы ни были живые существа – слабые они или сильные; длинные, широкие или средних размеров, короткие, маленькие или огромные; видимые или невидимые; находящиеся далеко или находящиеся близко; те, кто родился, или те, кому предстоит родиться, – пусть все их души обретут счастье".
И пусть он не вводит других в заблуждение, и пусть не относится к кому-либо презрительно, где бы это ни было. Рассердившись или испытывая раздражение, пусть не возжелает он другим зла.
Подобно матери, которая ценой своей жизни готова защитить своего единственного ребёнка, пусть он взращивает безграничную любовь по отношению ко всем существам.
Да будет он излучать безграничную любовь ко всему миру, обращая её вверх, вниз и вокруг себя, не встречая преград, без дурного намерения, без враждебности.
Стоя, ходя, сидя или лёжа – всегда, когда он бодрствует, – пусть он совершенствуется в этом сосредоточении внимания. Вот о чём говорится, как о святой жизни здесь (в этом мире).
Не впадая в заблуждения: ведя непорочный образ жизни, обладая мудростью, стремясь избавиться от чувственных желаний, – поистине, никогда более он не перевоплотится, не попадёт в материнское лоно.





 

На главную страницу В начало раздела Назад Наверх

На главную страницу В начало раздела Назад Наверх