На главную страницу В начало раздела Назад

На главную страницу В начало раздела Назад
"Песнь Махамудры" Тилопы.
Перевод на китайский выполнен Фа Тсуном. На английский – Гармой Ч. Чангом. На русский – Т. Данилевичем.



"Песнь Махамудры", известная на тибетском языке как "Пхиг Чен Ганга Ма", является очень важным текстом Махамудры, составленным Тилопой и переданным им Наропе на берегу реки Ганги.

Махамудра вне всех слов
И символов, но тебе, Наропа,
Искреннему и преданному, передам это.

Пустота не нуждается в опоре,
Махамудра покоится на Ничто.
Не совершая никаких усилий,
Но оставаясь раскованным и естественным,
Можно разорвать оковы
И так достичь Освобождения.

Если видишь Ничто, глядя в пространство,
Если умом наблюдаешь ум,
Устраняются различия
И достигаешь состояния Будды.

Облака, плывущие по небу,
Не имеют ни корней, ни дома.
Не имеют их и мысли, проплывающие в уме.
Как только наступает видение подлинной природы ума,
Двойственное восприятие прекращается.

В Пространстве возникают формы и цвета,
Но ни чёрным, ни белым оно не окрашено.
Из изначальной природы ума появляются все вещи, но ум
Не запятнан ни добродетелями, ни пороками.

Тьма веков не способна затмить
Сияющего света солнца; долгие кальпы
Сансары никогда не смогут скрыть
Лучезарного света Ума.

Хотя для объяснения Пустоты используются слова,
Пустота, как таковая, не может быть выражена.
Хотя мы говорим "ум это Ясный Свет",
Он вне всяких символов и слов.
Хотя по сути своей ум пустотен,
Он охватывает и содержит в себе всё.

Ничего не делай с телом, лишь расслабься,
Плотно сомкни уста и оставайся безмолвным,
Устрани из ума все мысли, ни о чём не думай.
Подобно полому бамбуку пусть расслабится тело.

Ничего "не отдавая" и "ничего" не "принимая",
Останови свой ум.
Махамудра подобна уму, ни за что не цепляющемуся.
Выполняя эту практику, со временем достигнешь состояния Будды.

Практика Мантры и Парамиты,
Объяснения Сутр и Предписаний,
Учения различных школ и писаний
Не приведут к постижению Изначальной Истины.
Ибо если ум, охваченный желанием,
Стремится к цели, он только затмевает Свет.

Тот, кто исполняет Тантрические Заповеди,
Но при этом продолжает разделять, тот предаёт
Сам дух Самайи1.
Прекрати любую активность, отбрось все желания,
Пусть мысли вздымаются и падают,
Исчезая п
одобно волнам океана.
Тот, кто никогда ни за что не цепляется,
Не нарушает Принципы Неразличения,
Тот верен Заповедям Тантры.

Тот, кто отбросил любые желания,
Не стремится ни к тому, ни к этому,
Тот постигает истинное значение
Священных Писаний.

В Махамудре сжигаются все грехи,
В Махамудре обретаешь Освобождение
От оков этого мира.
Это высочайший светоч Дхармы,
И те, кто не верит этому, глупцы,
Вечно барахтающиеся в трясине печали и страданий.

Стремясь к Освобождению,
Доверься Гуру.
Если твой ум получает его благословение
До Освобождения уже недалеко.

Увы, всё в этом мире бессмысленно,
Всё лишь семена печали.
Неглубокие учения порождают только действия;
Следуй лишь великим учениям.

Выйти за рамки двойственности
Вот Царственный Путь;
Преодолеть рассеянность
Вот Высшая Практика;
Путь Не-деяния
Вот Путь всех Будд;
Тот, кто следует по этому Пути,
Достигает состояния Будды.

Мир этот преходящ и бренен,
Подобно иллюзиям и снам,
Он лишён всякой субстанции.
Отрекись от него, оставь своих близких,
Разруби все путы похоти и ненависти
И медитируй в лесах и в горах.
Если без всякого усилия сможешь
Пребывать в "естественном состоянии",
Вскоре придёшь к Махамудре
И достигнешь Не-достижимого.

Разруби корни дерева и листья увянут;
Отсеки корни ума и Сансара падёт.
Свет любой лампы
В мгновенье рассеет
Тьму долгих кальп;
Ясный Свет ума
В одно мгновенье уничтожит
Пелену неведения.

Тот, кто цепляется за ум, не видит
Ту Истину, которая находится за пределами ума.
Тот, кто устремлён к практике Дхармы,
Не обнаружит Истину, которая находится за пределами практики.
Чтобы познать то, что за пределами практики и ума,
Необходимо отсечь корни ума и остаться "нагим".
Лишь так можно уйти
от всякой двойственности и обрести покой.

Ни отдавай, ни принимай но оставайся естественным,
Ибо Махамудра за пределами любого приятия и неприятия.
Поскольку Алайа не рождено,
Никто не может запятнать или затмить его;
Пребывание в царстве "Нерожденного"
Растворит все явления в Дхармате2;
И личная воля
и гордость уйдут в Ничто.

Высшее Понимание превосходит всё, и то, и это.
Высшее Действие в
ключает в себя великое Мастерство
Без всякой привязанности.
Высшее Достижение в постижении
Имманентности без всякой надежды.

Вначале йогин ощущает, что его ум
Низвергается, как водопад;
В середине пути, подобно Ганге
Он спокоен и тих,
В конце это огромный безбрежный океан,
В котором Свет Сына
И Свет Матери3 сливаются Воедино.

\



Примечания.

1 – Под Самайей здесь подразумеваются Заповеди Самайи, т.е. заветы, которые йогин должен соблюдать во время выполнения своей практики. Сюда входят четырнадцать основных Наставлений и восемьдесят дополнительных Правил.

2 Дхармата: сущность или природа Дхармы; природа, лежащая в основе всех вещей, реальности и т.д.

3 – Свет Матери и Свет Сына (тиб. Махи Ход Зер [и] Бихи Ход Зер): Свет Матери Исконный свет, или Дхармакайя, существует во все времена, но непосвящённый не способен постичь его. Свет Сына это не Свет, отличный от Света Матери и отдельный от него. Свет Сына это постижение Света Матери на Пути. Такая терминология используется по следующим причинам: 1) без Исконного Света Матери никакая Реализация невозможна, подобно тому, как без матери не может быть и сына; 2) Свет Матери всегда завершён, неизменен, совершенен, в то время как свет Сына может меняться в различные периоды Пути.